GB CERAMIC HEATER User instructions DE KERAMIK-HEIZGERÄT Gebrauchsanweisung FR RADIATEUR CERAMIQUE Mode d’emploi IT PANNELLO RADIANTE CERAMICO Istruzioni per l'uso ES CALEFACTOR CERÁMICO Instrucciones de uso PT AQUECEDOR DE CERÂMICA Manual do utilizador NL KERAMISCH VERWARMINGSTOESTEL Gebruiksaanwijzing SE KERAMISK VÄRMEAPPARAT Bruksanvisning NO KERAMISK VARMEAPPARAT Bruksanvisning DK KERAMIKVARMEAPPARAT Betjeningsvejledning FI KERAAMINEN LÄMMITIN Käyttöohje PL GRZEJNIK Z CERAMICZNYMI
CONTENTS 5 ENGLISH INHALTSVERZEICHNIS 8 DEUTSCH SOMMAIRE 12 FRANÇAIS INDICE 16 ITALIANO ÍNDICE 20 ESPAÑOL INDICE 24 PORTUGUÊS INHOUDSOPGAVE 28 NEDERLANDS INNEHÅLLSFÖRTECKNING 31 SVENSKA INNHOLDSFORTEGNELSE 34 NORSK INDHOLDSFORTEGNELSE 37 DANSK SISÄLLYSLUETTELO 40 SUOMI SPIS TREŚCI 43 POLSKI TARTALOMJEGYZÉK 46 MAGYAR OBSAH 49 ČESKY SADRŽAJ 52 HRVATSKI VSEBINA 55 SLOVENSKO SISUKORD 58 EESTI TURINYS 61 SATURA RĀDĪTĀJS 64 LATVIEŠU F‹HR‹ST 67 TÜRKÇE COДE
HZ-370E/HZ-385E/HZ-3750E 5 13 6 2 4 12 3 14 8 11 HZ-370E 12 13 14 8 11 HZ-385E 13 12 14 8 11 3 HZ-3750E
HZ-370E/HZ-385E/HZ-3750E Fig. 2 10 7 1 9 HZ-370E HZ-370E Fig. 4 10 2 6 4 3 5 7 1 9 HZ-385E/HZ-3750E HZ-385E/HZ-3750E Fig.
ENGLISH to come in contact with hot surfaces. Use the transport handle to transport the appliance. IMPORTANT SAFETY INFORMATION Before starting to use the heater, read through all the instructions and keep this user manual in a safe place for future reference. 14. Keep the heater clean. Make sure that the air intake and outlet vents are open before starting to use the heater. Do not allow any objects to get into the air intake and outlet vents. 1.
ENGLISH 7. As soon as the desired temperature is programmed, the current room temperature appears on the display (12). 8. Air outlet vent 9. Power cord with power plug 8. The heating switches off shortly after the programmed room temperature has been reached and the temperature display (13) flashes. 10. Transport handle 11. Base 12. Display 9.
ENGLISH Overheating shut-off for the heater Disposal 1. The heater is equipped with overheating shut-off which switches the heater off automatically when the temperature inside the appliance exceeds the normal running temperature. This protective device applies only to the appliance itself and has no influence on room temperature regulation.
DEUTSCH 13. Vorsicht: Das Heizgerät wird während des Betriebes sehr heiß. Halten Sie brennbare Materialien wie Kissen, Bettzeug, Möbel, Papier, Gardinen, Kleidung mindestens 100 cm entfernt vom Heizgerät. Um Verbrennungen zu vermeiden, lassen Sie unbedeckte Haut nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. Um das Gerät zu transportieren, verwenden Sie den Tragegriff. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Heizgerätes alle Anweisungen durch.
DEUTSCH 24. Die Ausgangsleistung dieses Heizgerätes kann variieren und die Temperatur kann heiß genug werden, um ungeschützte Haut zu verbrennen. Die Verwendung dieses Heizgerätes ist nicht empfohlen für Personen mit reduzierter Hitzempfindlichkeit oder Reaktionsvermögen, um Verbrennungen zu verhindern. stufe im Dauerbetrieb. Im Display (12) leuchtet „max“. und 5. Durch einmaliges Drücken der Heizstufentaste (3) können Sie die Heizleistung von 1800 Watt auf den Energiesparmodus setzen .
DEUTSCH Safeguard™-System Weitere Sicherheitsmerkmale Dieses Heizgerät ist mit einem Safeguard™-System (14) ausgestattet, das sich vorne auf der Luftaustrittsöffnung (8) befindet. Wenn das Gerät im Heizbetrieb ist, verändert die Safeguard-Marke ihre Farbe von schwarz auf rot. Sie signalisiert so, dass das Heizgerät heiß ist und nicht angefasst werden darf, bis es ausgeschaltet wurde und die Marke wieder vollständig schwarz ist. 1.
DEUTSCH Entsorgung Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
FRANÇAIS CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES Lisez attentivement l'ensemble des instructions avant la mise en service du radiateur. Conservez soigneusement le présent mode d'emploi. 1. La plus grande prudence s’impose si le radiateur est utilisé à proximité d'enfants ou de personnes infirmes et s’il fonctionne sans surveillance. 2. N'utilisez pas le radiateur en plein air. 3. N'utilisez le radiateur qu'en position debout. recommandons de contrôler fréquemment la température de la pièce. 13.
FRANÇAIS éviter les brûlures, l’utilisation de ce radiateur n’est pas recommandée aux personnes dont la capacité de réaction ou la sensibilité à la chaleur est limitée. 5. En appuyant une fois sur la touche de position de chauffe (3), vous pouvez faire passer la puissance de chauffage de 1800 watts au mode économie d’énergie . Le radiateur consomme alors 1100 watts en service continu ; apparaît à l’écran (12) et « max » s’efface.
FRANÇAIS 3. Si un réglage de la température a eu lieu avant la programmation de l’horloge, le radiateur se met en marche et s’arrête automatiquement. Autres caractéristiques de sécurité Système Safeguard™ 2. Le radiateur est équipé d’une protection anti-renversement. Si l’appareil n’est pas vertical ou se renverse, la protection anti-renversement coupe automatiquement le radiateur. 1. Ce radiateur est muni d’un fusible qui l’arrête s’il fonctionne à une température supérieure à la température normale.
FRANÇAIS Elimination Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit.
ITALIANO raccomanda di controllare frequentemente la temperatura ambiente. IMPORTANTI AVVERTENZE PER LA SICUREZZA Prima di utilizzare il pannello radiante leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Dopo aver letto le istruzioni per l’uso, conservarle con cura per la futura consultazione. 13. Attenzione: il pannello radiante si riscalda notevolmente durante il funzionamento.
ITALIANO NOMI DELLE PARTI tre “max” si spegne. Premendo ancora una volta il tasto, il pannello radiante passa nuovamente a 1800 watt e lavora in regime di funzionamento continuo. si spegne sul display (12) e si accende “max”. 1. Interruttore principale di funzionamento 2. Interruttore di funzionamento 3. Tasto dei livelli di riscaldamento Attenzione: se non si sceglie nessuna temperatura con l’interruttore rotante del termostato (4), il pannello radiante lavora in regime di funzionamento continuo. 4.
ITALIANO Altre caratteristiche di sicurezza zione di riscaldamento, la piastrina Safeguard cambia colore da nero a rosso per segnalare che il pannello radiante è caldo e che non deve essere afferrato finché non viene spento e la piastrina torna ad essere completamente nera. 1. Questo pannello radiante è dotato di un fusibile che spegne il pannello radiante quando questo lavora a una temperatura più alta del normale. 2. Il pannello radiante è dotato di una protezione antirovesciamento.
ITALIANO Smaltimento Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo al corretto smaltimento di questo prodotto, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
ESPAÑOL 13. Precaución: El calefactor se calienta mucho durante el funcionamiento. Mantenga materiales combustibles como almohadas, cubrecamas, muebles, papel, cortinas y ropa como mínimo a una distancia de 100 cm del calefactor. Para evitar quemaduras, no permita que la piel descubierta entre en contacto con superficies calientes. Para transportar el aparato, emplee el asidero de transporte. INDICACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Lea todas las indicaciones antes de la puesta en marcha del calefactor.
ESPAÑOL CONSTRUCCIÓN aparece en el display (12) y „máx“ se apaga. Oprimiendo nuevamente, el calefactor cambia nuevamente a 1800 Watt y trabaja en funcionamiento continuo. se apaga en el display (12) y „máx“ se enciende. 1. Interruptor principal de funcionamiento 2. Tecla de funcionamiento 3. Tecla de etapas de calefacción Nota: Mientras no se haya seleccionado ninguna temperatura con el interruptor rotatorio de termostato (4), el calefactor trabaja en servicio continuo. 4.
ESPAÑOL Safeguard™-System Otras características de seguridad: Este calefactor está equipado con un sistema de seguridad Safeguard™-System (14), que se encuentra delante sobre el orificio de salida de aire (8). Cuando el aparato se encuentra en servicio de calefacción, la marca Safeguard modifica su color de negro a rojo. De esta manera señaliza, que el calefactor está caliente y no puede ser tocado, hasta que se haya desconectado y la marca esté de nuevo completamente negra. 1.
ESPAÑOL Eliminación Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que aquél no debe ser tratado como basura doméstica normal, sino que ha de ser entregado a un centro colector para el reciclado de equipos eléctricos. Mediante su aporte a la gestión correcta de este producto, usted protegerá el medio ambiente y la salud de los demás. El medio ambiente y la salud son puestos en peligro por la gestión incorrecta.
PORTUGUÊS 13. Atenção: o aquecedor aquece muito quando está em funcionamento. Mantenha materiais inflamáveis, como almofadas, roupa de cama, móveis, papel, cortinados ou roupa em geral a uma distância mínima de 100 cm do aquecedor. Para evitar queimaduras, não deixe a pele exposta entrar em contacto com as superfícies quentes. Utilize a pega para transportar o aparelho. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES Leia todas as instruções antes de colocar o aquecedor em funcionamento.
PORTUGUÊS aconselhável a utilização deste aquecedor por parte de pessoas com uma sensibilidade ao calor menor ou uma capacidade de reacção reduzida. 5. Se premir uma vez o botão do nível de aquecimento (3) é possível definir a potência de aquecimento de 1800 Watt para o modo de economia de energia . Agora o aquecedor funciona com uma potência de 1100 Watt no modo permanente e no display (12) aparece (12), apagando-se a indicação “máx“.
PORTUGUÊS Sistema Safeguard™ Outras características de segurança O aquecedor está equipado com um sistema Safeguard™ (14). Este sistema encontra-se na parte frontal junto à abertura de saída de ar (8). Se o aparelho estiver em modo de aquecimento, a indicação Safeguard muda de preto ou escuro para vermelho, informando assim que o aquecedor está quente e que não se deve tocar nele até ser desligado e a indicação voltar a estar totalmente escura. 1.
PORTUGUÊS Eliminação Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde.
NEDERLANDS dengoed, meubels, papier, gordijnen, kleding moeten minimaal 100 cm buiten het bereik van het verwarmingstoestel worden gehouden. Voorkom huidaanraking met hete oppervlakken om brandwonden te verhinderen. Gebruik de draaggreep voor het transport van het apparaat. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN Lees voor ingebruikname van het verwarmingstoestel alle instructies door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor latere referentie. 1.
NEDERLANDS CONSTRUCTIE over op 1800 Watt en werkt het in continubedrijf. verdwijnt van de display (12) en “max” verschijnt. 1. Hoofdbedrijfschakelaar Opmerking: Zolang er geen temperatuur via de thermostaatdraaischakelaar (4) wordt ingesteld, werkt het toestel in continubedrijf. 2. Bedrijfstoets 3. Toets verwarmingsniveau 4. Thermostaatdraaischakelaar 6. Draai de thermostaatdraaischakelaar (4) met de wijzers van de klok mee om de temperatuur te verhogen.
NEDERLANDS REINIGING, ONDERHOUD, VERWIJDERING rood. Zo wordt aangegeven dat het verwarmingstoestel heet is en niet mag worden aangeraakt, totdat het is uitgeschakeld en de indicator weer helemaal zwart is. Wij bevelen een regelmatige reiniging van het verwarmingstoestel aan. Volg de onderstaande instructies voor reiniging en onderhoud om de werking van het verwarmingstoestel niet te schaden.
SVENSKA vidröra heta delar på utsidan med oskyddad hud. Använd bärhandtaget för att transportera värmeapparaten. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs noga genom alla anvisningar innan du startar värmeapparaten. Förvara denna bruksanvisning på en säker plats. 14. Håll värmeapparaten ren. Se till att öppningarna till luftinlopp och -utlopp är öppna, innan värmeapparaten tas i drift. Det får inte finnas några föremål som blockerar öppningarna till luftinlopp och -utlopp. 1.
SVENSKA I temperaturdisplayn (13) visas nu den förinställda temperaturen på 24 °C, sedan kan du välja önskad temperatur mellan ca 7 °C och 27 °C. 6. Timerknapp 7. Öppning till luftintag 8. Öppning till luftutlopp 7. När du har ställt in den önskade temperaturen visas den aktuella rumstemperaturen i displayn (12). 9. Nätsladd med stickkontakt 10. Bärhandtag 8. Värmeapparaten frånkopplar driften strax efter det den inprogrammerade rumstemperaturen uppnåtts och temperaturdisplayn (13) blinkar upp. 11.
SVENSKA För att avaktivera denna funktion trycker du på sensorknappen (17). För att aktivera funktionen trycker du åter på sensorknappen. 3. Rengör värmeapparaten utvändigt med en mjuk och torr lapp. Använd inte vatten, vax, polityr eller andra kemiska rengöringsmedel. Överhettningsskydd till värmeapparaten 4. Starta värmeapparaten igen, så som beskrivs i ”Bruksanvisning“. 1.
NORSK 14. Hold varmeapparatet rent. Sikre at luftinnløps- og utløpsåpningene er åpne, før varmeapparatet tas i bruk. Ikke la gjenstander komme inn i luftinnløps- eller utløpsåpningen. VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER Før igangsettingen av varmeapparatet må du lese igjennom alle anvisningene. Ta godt vare på bruksanvisningen. 15. OBS: Varmeapparatet må ikke tildekkes for å unngå overoppheting (symbolet på varmeapparatet). Det kan føre til overoppheting, brann eller elektrisk støt.
NORSK 9. Når romtemperaturen synker under den programmerte verdien, blir varmeapparatet automatisk aktivert og er i drift inntil romtemperaturen har nådd den programmerte verdien. 10. Bærehåndtak 11. Fot 12. Display 10. Trykk på knappen for dreiefunksjon (5) for å starte dreiefunksjonen. Trykk enda en gang på knappen for å avslutte dreiefunksjonen. 13. Temperaturdisplay 14. Safeguard-systemmerke 15. Sikkerhetssensor Safety Sentinel™ 16. Varsellampe for sensor Programmering av timer 17. Sensorbryter 1.
NORSK neinnretningen gjelder bare for selve apparatet og har ingen innflytelse på reguleringen av romtemperaturen. Avfallsdeponering Dette symbolet på produktet eller dets emballasje henviser til at dette produktet ikke må håndteres som vanlig husavfall, men at det må deponeres på et samlested for resirkulering av elektriske og elektroniske apparater. 2. Hvis overopphetingsvernet er aktivert, arbeider apparatet ikke. 3. Vri driftstast (2) til O og termostatdreieknapp (4) til laveste posisjon.
DANSK cm mellem apparatet og brændbare materialer som puder, sengetøj, møbler, papir, gardiner, tøj. For at forhindre forbrændelser må du ikke lade din hud komme i kontakt med overfladen. Brug bærehåndtaget til transport. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Før du tager varmeapparatet i brug skal du læse alle instruktioner. Opbevar denne betjeningsvejledning et sikkert sted. 14. Hold varmeapparatet rent. Kontroller, at luftindgangs- og luftudgangsåbningerne er åbne, før varmeapparatet tages i brug.
DANSK temperaturen. Når den drejes mod uret, forringes temperaturen. Den ønskede temperatur kan vælges mellem ca. 7 °C und 27 °C. 3. Tast til opvarmningstrin 4. Termostatens omskifter 5. Oscillationstast I temperaturdisplayet (13) dukker først en fastlagt værdi på 24 °C op, derefter kan du vælge den ønskede temperatur mellem ca. 7 °C und 27 °C. 6. Timertast 7. Luftindgangsåbning 8. Luftudgangsåbning 7. Så snart den ønskede temperatur er blevet indstillet, viser displayet (12) den aktuelle rumtemperatur.
DANSK For at deaktivere denne funktion, tryk transortasten (17). For atter at aktivere denne funktion, tryk transortasten igen. Bortskaffelse Dette symbol på produktet eller dets emballage henviser til, at dette produkt ikke skal behandles som almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres på en genbrugsplads for genanvendelse af elektriske og elektroniske apparater. Varmeapparatets beskyttelse mod overopvarmning 1.
SUOMI 15. HUOMIO: älä peitä lämmityslaitetta ylikuumentumisen välttämiseksi (huomioi lämmittimeen kiinnitetty merkintä). Siitä voi olla seurauksena laitteen ylikuumeneminen, tulipalo tai sähköisku. Älä aseta toiminnassa olevaa lämmitintä pehmeille, joustaville pinnoille, kuten sängylle, koska laitteen ilmantulo- ja ilmanpoistoaukot voivat mennä tällöin tukkoon. TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Lue ohjeet huolellisesti läpi ennen lämmittimen käyttöä. Säilytä käyttöohje huolellisesti. 1.
SUOMI 13. Lämpötilanäyttö Ajastimen ohjelmoiminen 14. Safeguard-järjestelmän merkki 1. Lämmitin on varustettu "TIMER“-toiminnolla. Tämä toiminto kytkee lämmittimen pois päältä ohjelmoidun ajan kuluttua. Ajastusajaksi voidaan valita 1, 2, 4 tai 8 tuntia. 15. Turva-anturi Safety Sentinel™ 16. Anturin varoitusvalo 2. Paina Timer-painiketta 17. Anturipainike (6) 1 x = 1 tunti. Näytölle (12) ilmestyy "1 hr". 2 x = 2 tuntia. Näytölle ilmestyy "2 hr". KÄYTTÖÖNOTTO 3 x = 4 tuntia.
SUOMI jotka ovat aiheuttaneet laitteen toimintahäiriön tai ylikuumenemisen. Jos havaitset lämmittimen sisällä lisäksi paksuja pölykerrostumia, vie laite puhdistettavaksi huoltopisteeseen. Jätehuolto Tämä laitteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkintä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa laittaa tavallisten keittiöjätteiden joukkoon, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkatuotteiden keräyspisteeseen. 6. Ota lämmitin jälleen käyttöön kappaleessa "Käyttöohje" annettuja ohjeita noudattaen.
POLSKI WAŻNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA dopuszczać, aby do otworów wlotowych lub wylotowych wpadły jakieś przedmioty. Przed uruchomieniem grzejnika prosimy o przeczytanie wszystkich informacji. Instrukcję obsługi należy starannie przechowywać. 15. UWAGA: Nie wolno nakrywać grzejnika - może doprowadzić to jego przegrzania (Symbol umieszczony na grzejniku)! Może to prowadzić do przegrzania, pożaru albo porażenia prądem.
POLSKI 7. otwór wlotowy powietrza Na wyświetlaczu temperatury (13) pojawia się najpierw fabrycznie zaprogramowana wartość 24 °C, następnie można ustawić wymaganą temperaturą w zakresie od ok. 7 °C do 27 °C. 8. otwór wylotowy powietrza 9. przewód zasilający z wtyczką 7. Po ustawieniu wymaganej temperatury na wyświetlaczu pojawia się aktualna temperatura w pomieszczeniu (12). 10. uchwyt do przenoszenia 11. noga 8.
POLSKI Zabezpieczenie przed przegrzaniem grzejnika Utylizacja 1. Grzejnik wyposażony jest w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłączy go automatycznie, jeżeli temperatura wewnątrz urządzenia przekroczy normalną temperaturę pracy. To zabezpieczenie dotyczy tylko samego urządzenia i nie ma żadnego wpływu na regulację temperatury w pomieszczeniu.
MAGYAR FONTOS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK melegítőt használatba veszi! Ne hagyja, hogy tárgyak kerüljenek a levegő-belépő- vagy -kilépőnyílásba! A villanymelegítő használatba vétele előtt olvassa el az összes útmutatást! Ezt a kezelési utasítást gondosan őrizze meg! 15. FIGYELEM: Ne takarja le a fűtőkészüléket, mert az túlhevülhet (szimbólum a villanymelegítőn). Ez túlmelegedéshez, tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. Ne használja a villanymelegítőt puha, rugalmas felületen, mint pl.
MAGYAR 9. Hálózati kábel villás dugóval 7. Amint a kívánt hőmérsékletet beállította, a kijelzőn (12) megjelenik a pillanatnyi szobahőmérséklet. 10. Tartófogantyú 8. A villanymelegítő kikapcsolja az üzemet röviddel azután, hogy elérte a beprogramozott szobahőmérsékletet, és a hőmérsékletkijelző (13) villogni kezd. 11. Talp 12. Kijelző 13. Hőmérséklet-kijelző 9.
MAGYAR Túlmelegedés elleni védelem a villanymelegítő számára Ártalmatlanítás 1. A villanymelegítő túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva, amely automatikusan kikapcsolja a villanymelegítőt, ha a hőmérséklet a készülékben meghaladja a normál üzemi hőmérsékletet. Ez a védőberendezés csak a készülék számára érvényes, és nem befolyásolja a szobahőmérséklet szabályozását.
ČESKY DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 15. UPOZORNĚNÍ: Nezakrývejte ohřívač, abyste tak předešli přehřátí (symbol na tělese). Mohlo by dojít k přehřátí, požáru nebo zásahu elektrickým proudem. Topné těleso nestavte na měkké povrchy, které se mohou prohnout - jako např. na postel. Mohlo by dojít k zablokování vstupních a výstupních otvorů vzduchu. Než uvedete topné těleso do provozu, přečtěte si všechny pokyny. Tento návod k obsluze pečlivě uschovejte. 1.
ČESKY 12. Displej 10. Pro zahájení oscilace stiskněte tlačítko pro oscilaci Dalším stisknutím tohoto tlačítka oscilaci vypnete. 13. Displej udávající teplotu (5). 14. Značka systému Safeguard 15. Bezpečnostní senzor Safety Sentinel™ Programování časovače 16. Výstražná kontrolka senzoru 1. Topné těleso je vybaveno funkcí časovače „TIMER“. Tato funkce topné těleso po určité požadované době vypne. Topné těleso se pomocí časovače může vypnout za 1, 2, 4 nebo 8 hodin. 17. Tlačítko senzoru 2.
ČESKY Likvidace vzduchu (8) předměty, které chybný provoz nebo přehřátí způsobily, nebo otvory vyčistěte vysavačem. Pokud je topné těleso uvnitř silně zaneseno prachem, nechte ho prosím vyčistit v některém ze servisů. Tento symbol uvedený na výrobku nebo na jeho obalu upozorňuje na to, že daný výrobek nepatří do běžného domácího odpadu, ale musí být odevzdán na sběrném místě určeném pro recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. 6.
HRVATSKI VAŽNE SIGURNOSNE NAPOMENE 16. Ne uranjajte grijalicu u vodu ili druge tekućine te ne sipajte vodu ili druge tekućine na grijalicu odnosno u otvore za usis i ispuh zraka. Prije prvog uključivanja grijalice pročitajte upute za uporabu. Pohranite ove upute na sigurno mjesto. 17. Redovito čistite grijalicu i pritom se pridržavajte uputa za čišćenje. 1. Morate biti posebno obazrivi ako grijalicu koristite u blizini djece ili onemoćalih osoba te ako grijalica radi bez nadzora. 18.
HRVATSKI PRVO KORIŠTENJE 3 x = 4 sata. Na pokazivaču se pojavljuje "4 hr". 1. Prije prvog uključivanja grijalice pročitajte upute za uporabu. 4 x = 8 sati. Na pokazivaču se pojavljuje "8 hr". 2. Otpakirajte grijalicu i strujni kabel, odstranite svu ambalažu i zbrinite je u skladu s propisima za očuvanje okoliša. 5 x = Vremenska sklopka je deaktivirana. Grijalica se nakon programiranog vremena samostalno isključuje. 3.
HRVATSKI ČIŠĆENJE, ODRŽAVANJE, ZBRINJAVANJE U OTPAD Zbrinjavanje u otpad Preporučamo Vam da grijalicu redovito čistite. Da se ispravnost grijalice ne bi ugrožavala, molimo Vas da se pridržavate uputa za čišćenje i održavanje. Ovaj simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži ukazuje na to da se ovaj proizvod ne tretira kao uobičajen kućanski otpad, već ga treba predati sabirnom mjestu za recikliranje električnih i elektronskih ure∂aja.
SLOVENSKO 16. Ne potapljajte grela v vodo ali druge tekočine, in ne zlivajte vode ali drugih tekočin na aparat ali v odprtine za vstop in izstop zraka. POMEMBNI NAPOTKI ZA VARNOST Pred zagonom grela preberite vsa navodila. Skrbno shranite ta navodila za uporabo. 17. Redno čistite grelo in pri tem upoštevajte navodilo za čiščenje. 18. Grelo se sme uporabljati le v skladu z navodili tega navodila za uporabo.
SLOVENSKO PRVA UPORABA 2. Pritisnite tipko časovne nastavitve 1. Pred zagonom grela preberite vsa navodila. 1 x = 1 ura. Na zaslonu (12) se prikaže „1 hr“. 2. Razpakirajte grelo in priključni kabel, odstranite vse embalaže in jih okolju primerno odvrzite. 2 x = 2 uri. Na zaslonu se prikaže „2 hr“. (6). 3 x = 4 ure. Na zaslonu se prikaže „4 hr“. 4 x = 8 ur. Na zaslonu se prikaže „8 hr“. NAVODILO ZA UPORABO 5 x = časomerilec je deaktiviran. 1.
SLOVENSKO Druge varnostne značilnosti Odstranjevanje odpadkov 1. To grelo ima talilno varovalko, ki grelo izklopi, ko le-ta dela z višjo temperaturo kot je normalna. 2. Grelo je opremljeno s prevesno zaščito. Če aparat ne stoji pokonci ali se prevrača, prevesna zaščita avtomatsko izklopi grelo.
EESTI ülekuumenemise, tulekahju või elektrilöögi. Ärge kasutage kütteseadet pehmetel, elastsetel pealispindadel nagu vooditel, kus õhu sisseja väljalaskeavad võivad blokeeruda. OLULISED OHUTUSJUHISED Enne kütteseadme kasutamist lugege läbi kõik juhised. Hoidke käesolev kasutusjuhend hoolikalt alles. 16. Ärge kastke kütteseadet vette ega teistesse vedelikesse ja ärge pritsige vett ega teisi vedelikke seadme kohal ega selle õhu sissevoolu- ja väljavooluavasse. 1.
EESTI 15. Ohutussensor Safety Sentinel™ Taimeri programmeerimine 16. Sensori hoiatustuli 1. Kütteseadmel on "TIMER“-funktsioon. See funktsioon lülitab kütteseadme pärast programmeeritud ajavahemiku möödumist välja. Ajavahemikuks saab valida 1, 2, 4 või 8 tundi. 17. Sensori nupp 2. Vajutage taimeri nuppu ESMANE KASUTUSELEVÕTT (6). 1 x = 1 tund. Ekraanile (12) ilmub "1 hr". 1. Enne kütteseadme kasutamist lugege läbi kõik juhised. 2 x = 2 tundi. Ekraanile ilmub "2 hr". 2.
EESTI Jäätmekäitlus 6. Seejärel rakendage kütteseade uuesti tööle, nii nagu on kirjeldatud pealkirja „Kasutusjuhend“ all. See tähis tootel või selle pakendil tähendab, et seda toodet ei käidelda tavalise olmejäätmena, vaid see tuleb ära anda ringlussevõetavate elektri- ja elektroonikaseadmete kogumispunkti. Muud ohutusabinõud 1. Sellel kütteseadmel on sulavkaitse, mis lülitab kütteseadme välja, kui see töötab normaalsest kõrgemal temperatuuril.
18. Šildytuvu leidžiama naudotis tik laikantis šios naudojimo instrukcijos. Nesilaikydami šių nurodymų, galite susižaloti, sukelti gaisrą, gauti elektros smūgį arba sugadinti prietaisą. SVARBŪS SAUGOS REIKALAVIMAI Prieš pradėdami naudotis šildytuvu, perskaitykite visus nurodymus. Saugokite šią naudojimo instrukciją. 19. Šildytuvas skirtas tik asmeniniam naudojimui patalpose, o ne pramoninėms reikmėms. 1.
2. Išpakuokite šildytuvą ir maitinimo laidą, nuimkite visas pakuotės dalis ir išmeskite jas pagal vietos atliekų tvarkymo reikalavimus. 3 x = 4 valandos. Ekrane atsiras „4 hr“. 4 x = 8 valandos. Ekrane atsiras „8 hr“. 5 x = Laikmatis išjungtas. NAUDOJIMAS Šildytuvas išsijungs automatiškai praėjus užprogramuotam laikui. 1. Šildytuvą statykite tik ant tvirto, lygaus paviršiaus, kad jis negalėtų parvirsti, nukristi arba būti užkliudytas. 3.
VALYMAS, PRIEŽIŪRA, UTILIZAVIMAS Utilizavimas Rekomenduojame šildytuvą reguliariai valyti. Kad nesugadintumėte šildytuvo, laikykitės valymo ir priežiūros nurodymų. Šis simbolis ant gaminio ar jo pakuotės reiškia, kad šio gaminio negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis, o jį reikia atiduoti perdirbimui į elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo punktą. Valymas Tinkamai utilizuodami produktą tausosite aplinką ir žmonių sveikatą.
LATVIEŠU Pirms sildīšanas iekārtas lietošanas izlasiet visas norādes. Rūpīgi saglabājiet šo lietošanas instrukciju. 16. Nemērciet sildīšanas iekārtu ūdenī vai citā šķidrumā, kā arī nepiliniet ūdeni vai citus šķidrumus uz sildīšanas iekārtas vai tās gaisa plūsmas ieejas (6) un izejas (7). 1. Vislielākā uzmanība nepieciešama, ja sildīšanas iekārtu lieto bērnu vai vecāku cilvēku tuvumā un ja sildīšanas iekārtu lieto, to neuzmanot. 17.
LATVIEŠU PIRMS LIETOŠANAS Taimera programmēšana 1. Pirms sildīšanas iekārtas lietošanas izlasiet visas norādes. 1. Sildīšanas iekārta ir aprīkota ar „TIMER“ funkciju. Šī funkcija izslēdz sildīšanas iekārtu pēc ieprogrammētā laika intervāla. Kā laika intervālu var izvēlēties 1, 2, 4 vai 8 stundas. 2. Izsaiņojiet sildīšanas iekārtu un strāvas vadu, savāciet visus iesaiņojuma materiālus un utilizējiet tos saskaņā ar vides aizsardzības noteikumiem. 2. Nospiediet taimera taustiņu (6) 1 x = 1 stunda.
LATVIEŠU UTILIZĀCIJA 4. Tagad ļaujiet sildīšanas iekārtai atdzist vismaz tik ilgi, līdz Safeguard marķējums atkal ir pilnībā melns. Šis simbols uz produkta vai iepakojuma norāda, ka izstrādājums nav izmetams sadzīves atkritumos, bet gan nododams elektropreču pārstrādes pieņemšanas punktā. 5. Tagad attīriet gaisa plūsmas ieeju (7) un izeju (8) no iespējamiem netīrumiem vai arī ar putekļu sūcēju attīriet atveres, kas izraisījušas iekārtas kļūmīgu darbību vai pārkaršanu.
TÜRKÇE k⤛t, perdeler, elbiseler ve benzer nesneleri en az olarak ›s›tma cihaz›ndan 100 cm mesafede tutunuz. Yanmalar›n önlenmesi bak›m›ndan cihaz›n yüzeyleri ile ç›plak cildinizi temas ettirmeyiniz. Is›tma cihaz›n› bir yerden di¤erine tafl›mak için, tafl›ma tutama¤›n› kullan›n›z. ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI Lütfen ›s›tma cihaz›n› kullanmadan önce ilgili tüm talimatlar› okuyunuz. Bu kullanma talimatlar›n› itinal› bir biçimde saklay›n›z. 1.
TÜRKÇE YAPI fiEKL‹ (12) bulunan maktad›r. 1. ‹flletim ana flalteri iflareti sönmektedir ve „max“ iflareti yeniden yan- Uyar›: Termostat donan›ml› çevirmeli flalter (4) arac›l›¤› ile herhangi bir ›s› derecesi seçilmedi¤i durumlarda, ›s›tma cihaz› sürekli iflletim konumunda çal›flmaya devam edecektir. 2. ‹flletim tuflu 3. Is› kademeleri tuflu 4. Termostat donan›ml› çevirmeli flalter 6. Is› derecesini yükseltmek için termostat donan›ml› çevirmeli flalteri (4) saat yönünde çevirmelisiniz.
TÜRKÇE Otomatik kapatma Sensoru (Sadece HZ-385E modelinde) TEM‹ZLEME, BAKIM, ‹MHA Bu ›s›tma cihaz› bir Safety Sentinel™ (15) emniyet sensoru ile donat›lm›flt›r. Herhangi bir nesnenin ›s›tma cihaz›na afl›r› yak›n bir konumda durmas› durumunda, sensorun yan k›sm›nda bulunan uyar› ›fl›¤› (16) yanmaktad›r ve ›s›tma cihaz›n›n olas› bir bloke edilme olay›na karfl› uyarmaktad›r.
РУССКИЙ 12. Обратить особое внимание при использовании нагревательного прибора в малых, закрытых помещениях, в особенности для нагревательного прибора без термостата. Мы рекомендуем чаще проверять температуру в помещении. НЕОБХОДИМЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед началом использования нагревательного прибора прочитайте все необходимые технические требования. Сохраните данную инструкцию по эксплуатации. 13. Осторожно: Во время работы нагревательный прибор нагревается.
РУССКИЙ штепсельной вилки и розетки может привести к перегреву и неисправностям штепсельной вилки. Обратитесь к квалифицированному электрику для замены расшатанной или изношенной розетки. 3. Убедитесь, что отверстия для поступления (7) и выхода воздуха (8) не закрыты, и что вовнутрь не попали никакие предметы. Отверстия для поступления и выхода воздуха всегда должны быть свободны. 24.
РУССКИЙ 4 x = 8 часов. На дисплее (12) появляется „8 hr“. перегрева. В случае если внутри электротепловентилятора присутствуют сильные отложения пыли, отнесите прибор для проведения чистки в сервисную службу. 5 x = таймер деактивирован. Нагревательный прибор автоматически выключается по прошествии запрограммированного промежутка времени. 6. Снова включите нагревательный прибор, как это описано в разделе «Руководство по эксплуатации». 3.
РУССКИЙ Утилизация Этот символ, расположенный на продукте или его упаковке, указывает на то, что обходиться с этим продуктом следует не как с обычными бытовыми отходами. Его необходимо сдать в сборный пункт по вторичному использованию электрических и электронных приборов. Внеся свой вклад в правильную утилизацию этого продукта, вы защищаете окружающую среду и здоровье окружающих. При неправильной утилизации наносится вред здоровью и окружающей среде.
EΛΛHNIKA 9. Μην τοποθετείτε τη συσκευή θέρμανσης άμεσα κάτω απ μια πρίζα του ρεύματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά πριν τη θέση σε λειτουργία της συσκευής θέρμανσης λες τις υποδείξεις. Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χειρισμού. 10. Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή θέρμανσης πολύ κοντά σε χώρους μπανίου, ντούς ή πισίνας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή θέρμανσης σε μια θέση, απ την οποία μπορεί να πέσει μέσα σε μια μπανιέρα ή ένα άλλο δοχείο νερού. 1.
EΛΛHNIKA υποδείξεις αυτών των οδηγιών χρήσης. Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των υποδείξεων μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί, πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή ζημιές στη συσκευή. 8. Άνοιγμα εξ δου αέρα 19. Η συσκευή θέρμανσης προορίζεται αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση στον εσωτερικ χώρο και χι για την επαγγελματική χρήση. 11. Π δι στήριξης 9. Καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο με φις 10. Λαβή μεταφοράς 12. Οθ νη 13. Οθ νη θερμοκρασίας 14. Μάρκα συστήματος Safeguard 20.
EΛΛHNIKA 4 x = 8 ώρες. Στην οθ νη εμφανίζεται "8 hr". εμφανίζεται και σβήνει η ένδειξη "max". Πατώντας ακ μα μια φορά το πλήκτρο αλλάζει η συσκευή θέρμανσης ξανά στα 1800 W και εργάζεται στη συνεχή λειτουργία. Το σβήνει στην οθ νη (12) και ανάβει η ένδειξη "max". 5 x = Ο χρονομετρητής είναι απενεργοποιημένος. Η συσκευή θέρμανσης απενεργοποιείται αυτ ματα μετά το προγραμματισμένο χρονικ διάστημα 3.
EΛΛHNIKA 2. Καθαρίστε το άνοιγμα εισ δου (7) και το άνοιγμα εξ δου του αέρα (8) με μια ηλεκτρική επιρροή στη ρύθμιση της θερμοκρασίας χώρου. 2. Σε περίπτωση που ενεργοποιηθεί η προστασία υπερθέρμανσης, δε λειτουργεί η συσκευή. σκούπα, για να απομακρύνετε τη σκ νη απ τον κινητήρα και το θερμαντικ στοιχείο. 3. Γυρίστε το γενικ διακ πτη λειτουργίας (2) στο O και το διακ πτη του θερμοστάτη (4) στη χαμηλ τερη θέση και τραβήξτε το φις απ την πρίζα του ρεύματος. 3.
KAZ Hausgeräte GmbH Westerhaar 54 D-58739 Wickede Phone: +49 2377 9289-0 The Honeywell trademark is used by Kaz, Inc. under licence from Honeywell Intellectual Properties, Inc. www.kaz.