FR IT DE PT EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Instruções de Utilização User instructions ®
FR 2 IT DE PT TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! PARABÉNS! En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL CAPÍTULO CHAPTER DE EN PT INHALT INDICE INDEX Einleitung Introdução Introduction 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue General points on delivery Garanzia 2 Garantie Garantia Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Instruções de segurança Sa
DE IT FR EN PT CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Ao receber a máquina,
FR DE IT PT EN CHAPITRE 2 CAPITOLO 2 KAPITEL 2 CAPÍTULO 2 CHAPTER 2 GARANTIE GARANZIA GARANTIE GARANTIA GUARANTEE L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica. Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum. L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
FR DE IT EN CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3 CHAPTER 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA SAFETY MEASURES ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Débrancher la prise de courant. ● Tolga la spina. ● Fermer le robinet ● Chiuda il rubinetto dell’acqua. d’alimentation d’eau.
IT FR DE PT ● Ne pas utiliser ● Non usi adattatori o spine ● Gerät nicht an Adapter ● Não utilize adaptadores ou d’adaptateurs ou de prises multiples. multiple oder Mehrfachsteckdosen anschließen. fichas múltiplas. ● Cet appareil ne doit pas ● Non permetta che ● Achten sie darauf, daß être utilisé sans surveillance. l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza. ● Pour débrancher la prise, ● Non tiri il cavo di ne pas tirer sur le câble.
CHAPITRE 4 DE IT FR KAPITEL 4 CAPITOLO 4 85 cm PT CAPÍTULO 4 EN CHAPTER 4 85 cm 60 cm 54 cm 60 cm 60 cm 54 cm 60 cm TECHNISCHE DATEN DADOS TÉCNICOS TECHNICAL DATA 6 7 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CARGA MÁXIMA (ROPA SECA) MAXIMUM WASH LOAD DRY WASSERSTAND NORMAL. NÍVEL DE ÁGUA NORMAL NORMAL WATER LEVEL GESAMTANSCHLUßWERT POTÊNCIA ABSORVIDA POWER INPUT 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR. 90°C) CONSUMO DE ENERGIA (PROG. 90°) ENERGY CONSUMPTION (PROG.
FR PT EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5 CHAPTER 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALAÇÃO SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR DE IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
FR Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen. b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
CHAPITRE 6 DE IT FR CAPITOLO 6 P B H I EN PT KAPITEL 6 CAPÍTULO 6 CHAPTER 6 BEDIENUNGSELEMENTE DESCRIÇÃO DOS COMANDOS CONTROLS L MN Q O G C D E F A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff Manipulo para abrir a porta Door handle Temoin de verrouillage de porte Spia porta bloccata B Leuchtanzeige Tür geschlossen Indicador de fecho de porta Door locked indicator light Touche marche/pause Tasto Avvio/pausa Botão início (STAR
FR DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT MANIGLIA APERTURA OBLÒ Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée. Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia. ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT. DE IT A 2 min.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Après avoir sélectionné un programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE Dopo avere selezionato un programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera). Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
FR DE IT PT EN A opção do botão deverá ser seleccionada antes de pressionar o botão “START”. The option buttons should be selected before pressing the START button Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
FR TOUCHE SUPER RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO Grâce au nouveau système électronique qui agit sur le bouton, il est possible de parvenir à un nouveau cycle de rinçage spécial. L’ajout supplémentaire d’eau et la nouvelle action combinée des cycles de rotation de la cuve lors du remplissage et vidage de l’eau, permettent d’avoir un linge parfaitement rinsé.
FR TOUCHE “REPASSAGE FACILE” TASTO STIRO FACILE Si vous utilisez cette touche (Non disponible sur les programmes COTON), il vous sera possible de réduire la formations des plis, selon le programme choisi et la nature du tissu lavé. Attivando questa funzione (non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare.
FR TOUCHE "ESSORAGE" TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essorage, il est suffisant de presser la touche de nouveau, jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
DE IT FR INDICATEUR LUMINEUX TEMPERATURE DE LAVAGE SPIE “TEMPERATURA DI LAVAGGIO” Une fois sélectionné le programme désiré, le voyant s'allumera relatif à la température de lavage maximale possible. En choisissant une température inférieure en agissant sur la touche appropriée, le voyant correspondant s'allumera. Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la massima Temperatura di lavaggio possibile tramite l'accensione della relativa spia.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP, QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF. Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
CHAPITRE 7 TYPE DE TISSU Tissus résistants Coton, lin, chanvre Tissus résistants Coton, lin, chanvre MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE POUR: AA 40°C 90 60 Coton 40 Tissus très délicats (* CHARGE MAXI kg ** TEMP.
CAPITOLO 7 PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa IT TABELLA PROGRAMMI SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: CARICO MAX kg ** TEMP. °C CARICO DETERSIVO 2 1 6 7 Fino a: 40° ● ● 6 7 Fino a: 90° ● ● 6 7 Fino a: 60° ● ● ( ) ** La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati).
KAPITEL 7 PROGRAMM FÜR / GEWEBEART DE PROGRAMMTABELLE PROGRAMMWAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF MAX BELADUNG kg ** TEMP. °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 Widerstandsfähige Gewebe Widerstandsfähige Gewebe Baumwolle, Leinen, strapazierfähige Gewebe 6 7 6 7 6 7 6 7 ● ● ● ● ( ) Bis: 60° ● ● ( ) ** Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
CAPÍTULO 7 TIPO DE TECIDO Tecidos resistentes Tecidos resistentes Algodão, linho PT TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM QUANTIDADE MÁXIMA DE ROUPA kg ** SELECTOR DE PROGRAMAS: AA 40°C 90 TEMPERATURA °C COLOCAÇÃO DO DETERGENTE NA GAVETA 2 1 Até: 40° ● ● Até: 90° ● ● Até: 60° ● ● ( ) **) Capacitade máxima de roupa seca, de acordo com o modelo usado (verifique a placa de identificação 7 Até: 40° ● ● ( ) Se pretender lavar roupa interior muito suja, será recomendável não carregar a máquin
CHAPTER 7 PROGRAM FOR EN TABLE OF PROGRAMMES PROGRAMMES SELECTOR ON: WEIGHT MAX Kg ** TEMP.
FR CHAPITRE 8 IT DE CAPITOLO 8 EN SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage). Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
52 FR IT DE PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto).
FR 54 IT DE PT EN LAVAGE “A” 59 MN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 60°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
FR IT DE SPORT SPORTSWEAR SPORTKLEIDUNG Grâce à Hoover, les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. Hoover ha dedicato ai capi sportivi un programma di lavaggio speciale. La macchina presenta un programma esclusivo Sportswear. Si tratta di un programma speciale per il lavaggio di capi sportivi misti che non possono essere lavati con i programmi che prevedono elevate temperature.
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
FR DE PT EN CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 CAPÍTULO 10 CHAPTER 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA THE PRODUCT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
FR DE PT EN KAPITEL 11 CAPÍTULO 11 CHAPTER 11 EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE CUSTOMER AWARENESS IT CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betr
DE IT FR EN PT LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN LAVAGEM CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN CAPACIDADE VARIÁVEL Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur.
FR IT DE CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 KAPITEL 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido. Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel.
FR 70 IT DE PT EN LIMPEZA DO FILTRO A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões, etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos. Este filtro, que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares. Para maior segurança, siga atentamente estas instruções: ● Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
FR IT CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
DE PT KAPITEL 13 FEHLVERHALTEN 1.
EN CHAPTER 13 FAULT 1. Does not function on any programme REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.