FR IT DE NL RO Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Instructiuni de utilizare WDYN 854 DG
FR DE NL RO TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! ONZE COMPLIMENTEN FELICITÅRI! En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Mit dem Kauf dieses Hoover Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
IT FR 4 CHAPITRE CAPITOLO KAPITEL HOOFDSTUK CAPITOLUL DE NL RO INHALT INHOUDSOPGAVE CUPRINS Einleitung Inleiding Felicitari 1 Allgemeine Hinweise zur Lieferung Algemene aanwijzingen bij levering Informatii generale Garanzia 2 Garantie Garantie Garantie Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Sicherheitsvorschriften Veiligheidsmaatregelen Masuri de securitate Données techniques Dati tecnici 4 Technische Daten Technische gegevens Caracteristici tehnice Mise en place,
RO NL CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 KAPITEL 1 HOOFDSTUK 1 CAPITOLUL 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING INFORMATII GENERALE A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde: Controleer bij de levering of met de machine het volgende
FR CHAPITRE 2 GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. DE IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
DE IT FR CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 KAPITEL 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES NL HOOFDSTUK 3 VEILIGHEIDSMAATREGELEN BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD RO CAPITOLUL 3 MASURI DE SECURITATE ATENTIE: PENTRU ORICE OPERATIE DE CURATARE SI INTRETINERE A MASINII DE
IT FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
DE IT FR CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITOLO 4 NL HOOFDSTUK 4 RO CAPITOLUL 4 85 cm 54 cm 60 cm Lavage lavaggio Waschen Wassen Spalare Séchage Asciugatura Trocknen Drogen Uscare TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS CARACTERISTICI TEHNICE 8 5 FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE CAPACITEIT DROOG WASGOED CAPACITATE RUFE USCATE WASSERSTAND NORMAL. NORMAAL WATER NIVEAU NIVEL NORMAL DE APA GESAMTANSCHLUßWERT AANSLUITWAARDE PUTERE 1,8 ENERGIEVERBRAUCH (PROGR.
FR NL RO CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 KAPITEL 5 HOOFDSTUK 5 CAPITOLUL 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INBETRIEBNAHME INSTALLATION INSTALLATIE INSTALARE. PUNERE IN FUNCTIUNE Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
FR Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.
RO NL Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus: Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten: Folositi cele patru picioare ajustabile pentru a aseza orizontal masina pe podea . a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino. a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
DE IT FR CHAPITRE 6 CAPITOLO 6 B DN O RO NL KAPITEL 6 HOOFDSTUK 6 CAPITOLUL 6 BEDIENUNGSELEMENTE BEDIENINGSPANEEL COMENZI E P F GH I C LM A 22 COMMANDES COMANDI Poignée d’ouverture du hublot Maniglia apertura oblò A Türöffnungsgriff Deurgreep Manerul usii Manette des programmes de lavage avec OFF Manopola programmi di lavaggio con OFF B Waschprogrammwahlschalter mit OFF Programmaknop wassen Met OFF Buton selectare programe cu pozitie “OFF” Touche Selection Temperature Tast
FR IT DE NL RO DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE BEDIENINGSPANEEL DESCRIERE COMENZI “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE.
FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia.
IT FR TOUCHE “TEMPS DE LAVAGE” TASTO “TEMPO DI LAVAGGIO” L’activation de ce bouton (uniquement sur les programmes COTON et MIXTES) permet le choix de 3 niveaux d’intensité de lavage selon le degré de salissure du linge. Après sélection du programme de lavage, le voyant se positionne automatiquement sur le niveau de salissure minimum; en appuyant sur la touche on augmente le niveau de salissure et par conséquent la durée du cycle.
RO IT DE Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne. Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
FR 34 DE IT TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO “STOP ALLERGIA” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures.
FR TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF, puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYE SUR LA TOUCHE START, LA MACHINE MESURE PENDANT LES 4 PREMIERES MINUTES LA QUANTITE DE LINGE A L’INTERIEUR DU TAMBOUR GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES) .
IT FR Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez-vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF. La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa.
FR IT DE 3) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 3) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.
FR 6) Voyant “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Durant les 4 premières minutes de fonctionnement le voyant “Kg MODE” reste allumé pendant que la machine calcule le temps restant, en fonction des quantités de linge chargée dans le tambour.
FR 8) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA Les voyants indiquent le type de programme de séchage. Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura: = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes, les peignoirs et les charges volumineuses) Programmi Automatici: Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto, il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: PROGRAMME POUR: Tissus résistants 1) CHARGE MAXI kg TEMPERATURE CONSEILLEE °C TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: Tessuti resistenti Cotone, lino, canapa con prelavaggio Cotone, Misti resistenti, Colorati SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: 1) * 1) ** TEMP.
DE KAPITEL 7 PROGRAMMTABELLE PROGRAMM FÜR / GEWEBEART Koch-/Buntwäsche PROGRAMM-WAHLSCHALTER EINSTELLEN AUF 1) EMPFOHLENE MAX TEMPERATUR BELADUNG °C kg HÖCHSTTEMPERATUR °C WASCHMITTEL EINFÜLLEN 2 1 8 60° Bis: 90° ● ● 8 40° Bis: 60° ● ● 3 60° Bis: 60° ● ● Hinweise: 4 40° Bis: 60° ● ● Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 4 kg zu reduzieren.
NL PROGRAMMATABEL HOOFDSTUK 7 PROGRAMMA VOOR: STERKE WEEFSELS Katoen, linnen, jute met voorwas Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels,Bonte was PROGRAMMAKNOP OP: 1) * 1) Gemengde weefsels van katoen en synthetisch Zeer gevoelige weefsels MAXIMALE TEMPERATUUR °C WASMIDDELBAKJE 2 1 8 60° Tot: 90° ● ● 8 40° Tot: 60° ● ● 3 60° Tot: 60° ● ● * STERKE WEEFSELS GEMENGDE/ SYNTHETISCHE WEEFSELS ** MAXIMALE AANBEVOLEN BELADING TEMPERATUUR °C kg * ● Enkele belangrijke o
RO TABEL DE PROGRAME CAPITOLUL 7 GREUT. MAX. Kg SELECTOR PROGRAME PE: PROGRAM PENTRU: Tesaturi rezistente 1) Bumbac, tesaturi mixte rezistente, Culori 1) TEMPERATURI RECOMANDATE °C CASETA DET.
FR IT DE NL RO CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 KAPITEL 8 HOOFDSTUK 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL KIEZEN VAN HET PROGRAMMA SELECTIONAREA PROGRAMELOR L’appareil dispose de groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR IT DE NL RO PROGRAMME LAINE Un programme spécialisé pour laver les articles ont l’étiquette Woolmark . Le cycle consiste en périodes alternées d’activité et de repos avec une température maximum de 40°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et un essorage court. PROGRAMMA LANA E’ un programma dedicato esclusivamente ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice”.
FR 64 IT DE SOIE PROGRAMMA SPECIALE SETA SPEZIALPROGRAMM SEIDE Cette machine à laver est également équipée d’un programme Soie et Lavage à la main. Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements “Lavage à la main” et le linge en soie ou dont l’étiquette stipule “Traiter comme de la soie”. Le programme a une température maximum de 30°C et se termine par 3 rinçages, dont un pour l’assouplissant, et pas d’essorage final.
FR IT DE RO NL SPORT SPORTSWEAR SPORTBEKLEIDUNG SPORTKLEDING Grâce à Hoover, les vêtements de sport ont désormais leur propre programme d’entretien. La machine à laver est équipée d’un programme Vêtements de sport. Elle est spécialement conçue pour laver des vêtements de sport de fibres mixtes qui ne peuvent pas être lavés à haute température et elle est conçue pour éliminer les saletés et les taches résultant des activités sportives.
FR CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
FR DE CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 KAPITEL 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO DAS PRODUKT ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
FR DE IT NL RO CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 KAPITEL 11 HOOFDSTUK 11 CAPITOLUL 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE TIPS VOOR GEBRUIK SFATURI PENTRU UTILIZATORI Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betr
DE IT FR RO NL LAVAGE LAVAGGIO WASCHEN HET WASSEN SPALAREA CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN VARIABELE CAPACITEIT CAPACITATE VARIABILA Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
FR IT DE NL RO ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist. ● Controleer of de watertoevoerkraan open staat. ● Asigurati-va ca robinetul de apa e deschis. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. ● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist. ● En of de afvoerslang goed is aangesloten.
FR IT CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 SECHAGE ASCIUGATURA NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES. IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU. IMPORTANT Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.
FR ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE. 80 IT ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO DE BITTE VERMEIDEN SIE ES, DIE TÜR ZU ÖFFNEN, WENN DAS TROCKENPROGRAMM BEREITS BEGONNEN HAT UND WARTEN SIE STETS AB, BIS DIE LETZTE ABKÜHLPHASE BEENDET WORDEN IST, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN .
FR 82 IT EXEMPLE D’UTILISATION EN SECHAGE UNIQUEMENT ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA ● Ouvrez le hublot de la machine. ● Apra l’oblò. ● Remplissez la machine (5 kg max.). En cas de linge de maison de grande taille (draps, etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs, pantalons en jean, etc.), il est préférable de réduire la charge. DE MAX 5 kg NL RO NUTZUNGSBEISPIEL NUR TROCKNEN DROOG CYCLUS PROGRAM USCARE ● Öffnen Sie das Bullauge ● Open de deur ● Deschideti usa.
FR ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS . SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LAVE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS. IT ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI.
FR IT DE NL RO CHAPITRE 13 CAPITOLO 13 KAPITEL 13 HOOFDSTUK 13 CAPITOLUL 13 CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA AUTOMATISCHER ABLAUF WASCHEN UND TROCKNEN AUTOMATISCH WASSEN EN DROGEN SPALARE/USCARE AUTOMATA ACHTUNG: EIN KOMPLETTER ZYKLUS KANN NUR BEI EINER LADUNG VON 5 KG TROCKENWÄSCHE EINGESTELLT WERDEN, SONST IST DAS TROCKNUNGSERGEBNIS NICHT AUSREICHEND.
NL FR IT DE Si vous désirez sélectionner un séchage minuté, appuyez sur la touche " Séchage " jusqu’à atteindre le niveau de temps désiré. Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’ accensione di una delle spie tempo. Wenn Sie eine zeitgesteuerte Trocknung einstellen wollen, drücken Sie die Taste „Einstellung Trocknungsprogramm“, bis die Anzeige der gewünschten Zeit aufleuchtet.
FR NL TABLEAU DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES): DROOGTIJD TABEL IN MINUTEN: PROGRAMME Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser COTON MIXTE PROGRAMMA 1 Kg Min 5 Kg Max 1 Kg Min 4 Kg Max 30’ 30’ 30’ à 230’ à 220’ à 170’ 30’ 30’ 30’ à 170’ à 150’ à 80’ Extra Kastdroog Strijkdroog La machine calcule la durée du programme sélectionné sur la base d’une charge standard; pendant le cycle, la machine rectifie cette durée selon la taille et la composition de la charge.
FR IT DE NL RO CHAPITRE 14 CAPITOLO 14 KAPITEL 14 HOOFDSTUK 14 CAPITOLUL 14 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD CURATAREA SI ÎNTRETINEREA APARATULUI Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
FR 94 IT DE NL RO REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden: HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
FR CHAPITRE 15 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
DE KAPITEL 15 FEHLVERHALTEN 1. Programme funktionieren nicht 2. Kein Wasserzulauf 3.
RO CAPITOLUL 15 CAUZA REMEDIU Stekerul nu este introdus in priza Introduceti stekerul Intrerupatorul generalnu este apasat Apasati intrerupatorulgeneral Nu exista energie electrica Verificati Sigurante defecte Verificati Hubloul deschis Inchideti hubloul Vezi cauzele 1 Verificati Robinetul de apa inchis Deschideti robinetul de apa Selectorul de programe nu este corect pozitionat Pozitionati in mod corect selectorul de programe Tubul de evacuare indoit Indreptati tubul de evacuare Prezen
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles. La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.