User Manual

ES
Se pueden reprogramar los botones R, L, R2, L2 y ambos pedales mediante la función de Programación de botones.
Modo de ajuste
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. →El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2.Pulsa aquel botón que desees programar de entre los seis posibles. →El LED de programación (Derecho) parpadeará.
3. Pulse el botón para asignar. →El LED de programación (Derecho) se apagará.
El LED de programación (Izquierda) se encenderá.
* Si durante el proceso de configuración dejas transcurrir más de 4 segundos entre cada paso,
el LED de programación (verde) se apagará y el proceso se interrumpirá automáticamente.
* Durante los pasos 2 , la PlayStation
®4 el mando de la consola quedará desactivado.
* El LED de programación (rojo) se encenderá durante el proceso de programación y no se apagará hasta que se vuelva al ajuste
de fábrica.
* Los botones reprogramables son: , ×, , , L1, L2, L3, R1, R2 y R3.
Si deseas desactivar la configuración de un botón, mantén pulsado durante 3 segundos el mismo botón que pulsaste en el
paso 2 antes de ejecutar la acción del paso 3.
* En caso de que pulsases varios botones a la vez en el paso 3, se asignará la función de aquel que soltaste en último lugar.
* Los ajustes se guardarán aunque el cable USB no esté conectado.
Reajuste-1
Para reasignar a un botón su función de fábrica, mantén pulsado el botón Programación de botones durante tres
segundos y pulsa luego aquel dos veces.
Reajuste-2
1. Mantenga el botón Asignar pulsado durante 3 segundos. →El LED de programación (Derecho) se encenderá.
2. Presione el Botón de PS. →El LED de programación (verde) se apagará y todos
los botones recuperarán su configuración de fábrica.
EN
L2, R2, L paddle, R paddle, L pedal and R pedal buttons can be remapped using the Program button function.
How to adjust
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. →Program LED (Right) will turn on.
2.Press the button you want to change out of the 6 programmable buttons. →Program LED (Right) will flash.
3. Press the button to be remapped. →Program LED (Right) will turn off.
 Program LED (Left) will turn on.
* After 4 seconds of inactivity between steps, Program LED (green) will turn off and program mode will stop.
* During steps 2, button input from the controller to the PlayStation
®4 will be disabled.
* When the Program LED (red) turns on, it indicates that a button is remapped and will not turn off
until button function is reset to default.
* The following button functions can be remapped: , ×, , ,L1, L2, L3, R1, R2 and R3 buttons.
If you want to disable button function, press and hold for 3 seconds the same button you pressed in step 2
at the time of step 3.
* If you pressed multiple buttons during step 3, the last button you pressed will be assigned.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
How to reset-1
To reset assigned buttons individually, press and hold the Program button for 3 seconds and then press
the button you wish to reset twice.
How to reset-2
1. Press and hold the ASSIGN button for 3 seconds. Program LED (Right) will turn on.
2. Press the PS button. →The Program LED (green) will turn off
and all button assignments will reset to
its default settings.
FR
Les boutons L2, R2, la palette de commande gauche, la palette de commande droite,
la pédale gauche et la pédale droite peuvent être réassignés à l’aide de la fonction du bouton “Program”.
Comment ajuster
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. →La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2.Pressez le bouton que vous souhaitez programmer parmi les La LED (Droit) de programmation va clignoter.
6 boutons programmables.
3. Appuyez sur le bouton pour être reconfiguré. →La LED (Droit) de programmation va s’éteindre.
La LED (Gauche) de programmation va s’allumer.
* Après 4 secondes d’inactivité entre ces étapes, la LED de programmation (verte) va s’éteindre et le mode de
programmation s’arrêter de lui-même.
* Entre les étapes 2, les autres boutons du volant vers la PlayStation
®4 seront désactivés.
* Lorsque la LED « Program » (rouge) s’allume, cela indique qu’un des boutons a été réattribué et ne s’éteindra
pas jusqu’à ce que la fonction du bouton ne soit rétablie par défaut.
* Les boutons suivants peuvent être reprogrammés : , ×, , ,L1, L2, L3, R1, R2 et R3.
Si vous souhaitez désactiver la fonction d’un bouton, appuyez et maintenez le même bouton que celui sur lequel
vous avez appuyé durant l’étape 2 durant l’étape 3 pendant 3 secondes.
* Si vous appuyez sur plusieurs boutons Durant l’étape 3, le dernier bouton sur lequel vous avez appuyé sera reconfiguré.
* Controller settings are stored even if the USB is disconnected.
Comment rétablir par défaut-1
Pour rétablir les boutons à leur configuration par défaut individuellement, veuillez appuyer et maintenir le bouton
« program » pendant 3 secondes et appuyez sur le bouton que vous souhaitez rétablir par défaut deux fois.
Comment rétablir par défaut-2
1.
Appuyez et maintenez la Touche Assignement pendant 3 secondes. La LED (Droit) de programmation va s’allumer.
2. Appuyez sur la Touche PS. →La LED (verte) de programmation va s’éteindre et
tous les boutons reprogrammés au préalable vont
être rétablis vers la configuration par défaut.
Assign Mode / Mode Assignement / Vergeben Modus / Assegna Modalità / Modo asignar
Directional buttons Control Toggle Switch / Interrupteur de controle du Croix directionnelle
/ Interruptor de control de Dirección D-Pad Toggle
EN
Directional buttons control can be toggled to left stick, right stick control, and directional buttons.
This product's directional buttons control toggle function is not guaranteed to work with all software.
* Please refer to software's instruction book.
This product does not work with Analog mode.
FR
Le contrôle du croix directionnelle peut être activé pour le stick gauche, le stick droit, et pavé directionnel.
La fonction de commutation de commande du croix directionnelle de ce produit n'est pas garanti
pour fonctionner avec tous les logiciels.
* Référer au manuel d'instructions des logiciels.
Ce produit ne fonctionne pas avec le mode analogique.
ES
Control de Dirección D-Pad se puede activar al Stick izquierdo, control Stick derecho, y el pad direccional.
Función activar el control dirección D-Pad de este producto no se garantiza que funcione con todos los software.
* Por favor, consulte el manual de instrucciones del software.
Este producto no funciona con el modo analógico.
THE FCC WANTS YOU TO KNOW
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
"PlayStation" et le logo "PS" sont des marques déposés par Sony Interactive Entertainment.
Ce produit est fabriqué et distribué par Sony Interactive Entertainment America LLC.
FR
Il est possible que la fonction normale du produit soit perturbée par de fortes Interférences Électromagnétiques. Dans ce cas, réinitialisez
simplement le produit pour en reprendre l'utilisation en suivant le manuel d'instructions. Dans le cas où la fonction n'a pas pu être redémarrée,
utilisez le produit dans un autre emplacement.
Les fils ne doivent pas être insérées dans les prises de courant.
L'emballage doit être conservé car il contient des informations importantes.
Garantie
HORI garantie l'acheteur original que le produit acheté neuf dans son emballage original est sans défaut de matériel et production pour une période
de 90 jours à partir de la date d'achat originale.
Pour toute demande de garantie dans les 90 jours après achat, veuillez vérifier auprèsde votre revendeur ou le produit à été acheté originelement.
Si votre demande de garantie ne peut être prise en charge par votre revendeur ou pour toutes autres questions sur nos produits, veuillez vous adressez
directement à Hori: infous@hori.jp.
Veuillez conserver les informations de contact pour toute référence ultérieure.
L'image sur l'emballage peut être différente du produit réel.
Le fabriquant se réserve le droit de changer le design du produit ou les caractéristiques techniques sans préavis.
HORI et le logo de HORI sont des marques déposées de HORI.
ES
El correcto funcionamiento del producto podría verse afectado por fuertes interferencias electromagnéticas.
Si esto sucediera, simplemente reinicie el producto para reanudar el funcionamiento normal, siguiendo el manual de instrucciones.
En caso de que el funcionamiento no se reanude, por favor utilice el producto en otra ubicación.
Se no se insertan los cables en tomas de corriente.
El embalaje deberá ser retenido, ya que contiene información importante.
Garantía
HORI garantiza al comprador original que el producto adquirido nueva en su embalaje original deberá estar libre de cualquier defecto en material y
mano de obra por un período de 90 días desde el momento de compra.
Para todos los reclamos realizados dentro de los primeros 30 días después de la compra, Por favor, consulte con la minorista donde se realizó la
compra original para detalles.
Si el reclamo de la garantía no se puede procesar a través del original minorista o realizar cualquier consulta sobre nuestros productos, por favor,
Directamente ponga el dirección a Hori en infous@hori.jp.
"PlayStation" y "PS" logotipo de familia son marcas registradas de Sony Interactive Entertainment Inc.
Fabricado y distribuido bajo licencia de Sony Interactive Entertainment America LLC.
Información de Contacto Por favor, guárdelo para futuras referencias.
La imagen en el envase puede diferir del producto real.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar el diseño del producto o especificaciones sin previo aviso.
Hori y el logo de Hori son marcas registradas de Hori.
EN
The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference. If so, simply reset the product to resume normal
operation by following the instruction manual. In case the function dose not resume, please use the product in another location.
The wires are not to be inserted into socket-outlets.
The packaging must be retained since it contains important information.
Warranty
HORI warrants to the original purchaser that the product purchased new in its original packaging shall be free of any defects in material and
workmanship for a period of 90 days from the originaldate of purchase.
For all warranty claims made within the first 30 days after purchase, please check with the retailer where the original purchase was made for details.
If the warranty claim cannot be processed through the original retailer or for any other inquiries pertaining to our products, please address directly to
HORI at infous@hori.jp.
Please retain contact information for future reference.
The image on the packaging may differ from the actual product.
The manufacturer reserves the right to change the product design or specifications without notice.
HORI and HORI logo are registered trademarks of HORI.
"PlayStation" and the "PS" Family logo are registered trademarks of Sony Interactive Entertainment.
Manufactured & distributed under license from Sony Interactive Entertainment America LLC.
Directional buttons / Croix directionnelle / Dirección D-Pad
Left stick / Stick gauche / Gatillo Izquierdo
Right stick / Stick droit / Gatillo Derecho