3 048 943 RE / Stand: 10.2016 / Druck: 10.
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 РУССКИЙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 NEDERLANDS . . . . . . . . .
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1 1.1 Zu dieser Anleitung............................................3 Verwendete Warnhinweise...................................3 2 2.1 2.2 2.3 Sicherheitshinweise....................................3 Bestimmungsgemäße Verwendung......................3 Allgemeine Sicherheitshinweise...........................3 Umweltbedingungen............................................4 3 3.1 Montage..............................................................4 Federspannen..............
DEUTSCH 2.3 Umweltbedingungen 3.1 Federspannen ACHTUNG Beschädigung durch Temperaturunterschiede Durch unterschiedliche Innen- und Außentemperaturen kann es zu Durchbiegungen der Torelemente kommen (Bi-Metall-Effekt). Bei Torbetätigung besteht dann die Möglichkeit von Beschädigungen. ▶ Halten Sie die Betriebsbedingungen ein.
DEUTSCH Von Außen: ▶ Schlüssel um 360° drehen Entriegeln: nach links drehen Verriegeln: nach rechts drehen Von Innen: ▶ Sicherungshebel am Schloss verschieben Entriegeln: nach oben verschieben Verriegeln: nach unten verschieben 5 Reinigung und Pflege ACHTUNG Kratzer auf den Scheiben durch falsche Reinigung Das Abreiben der Scheiben verursacht Kratzer. ▶ Spülen Sie Schmutz- und Staubpartikel zuerst gründlich mit Wasser ab.
DEUTSCH 6.1.6 Schließzylinder ACHTUNG Beschädigung der Schließzylinder durch ungeeignete Reinigungsmittel Schließzylinder dürfen nicht mit ölhaltigen Mittel gereinigt oder geölt werden. ▶ Verwenden Sie nur spezielle Pflegemittel aus dem Fachhandel. ▶ Verwenden Sie kein Öl oder Grafit. 6.1.7 ▶ 8 Demontage Das Tor ist nach dieser Montageanleitung, sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge zu demontieren. 9 Leistungserklärung Leistungserklärung siehe: www.hoermann.
ENGLISH Contents 1 1.1 About These Instructions...................................7 Warnings used......................................................7 2 2.1 2.2 2.3 Safety Instructions......................................7 Intended use.........................................................7 General safety instructions...................................7 Environmental conditions.....................................8 3 3.1 Fitting...................................................................
ENGLISH 2.3 Environmental conditions 3.1 ATTENTION Damage due to temperature differences Differences in the inside and outside temperatures may cause deflection of the door elements (bi-metal effect). This may result in damage when the door is operated. ▶ Comply with the operating conditions.
ENGLISH From outside: ▶ Turn the key 360° To unlock: turn the key left To lock: turn the key right From inside: ▶ Slide the locking lever on the lock To unlock: slide it upwards To lock: slide it downwards 5 Cleaning and Care ATTENTION Scratches on the panes due to improper cleaning Rubbing the panes causes scratches. ▶ Dirt and dust particles must first be thoroughly rinsed off with water. If necessary, only wash with water, a pH-neutral household detergent and a soft, clean cloth.
ENGLISH 7 Malfunctions and Troubleshooting WARNING Danger of injury due to uncontrolled door movement If the door malfunctions, uncontrolled door movements may trap persons or objects. ▶ In the event of a door failure (sluggish operation or other malfunctions), a specialist must be commissioned immediately for the inspection / repair work. Once the spring safety device has been activated, the door leaf weight is no longer balanced. Further operation of the door is no longer possible.
FRANÇAIS Table des matières 1 1.1 A propos de ce mode d’emploi.......................11 Consignes de sécurité utilisées..........................11 2 2.1 2.2 2.3 Consignes de sécurité..............................11 Utilisation appropriée.........................................11 Consignes de sécurité générales.......................11 Conditions environnementales...........................12 3 3.1 Montage............................................................12 Tension des ressorts.............
FRANÇAIS • • 2.3 Le secteur d’utilisation des portes sectionnelles de série 40 est déterminé par la norme EN 13241-1. Lors du montage de la porte, prenez en compte les risques possibles au sens des normes EN 12604 et EN 12453. • • Conditions environnementales ATTENTION Dégâts provoqués par des différences de température Des différences de températures intérieures et extérieures peuvent provoquer des flexions des éléments de la porte (effet bi-métal).
FRANÇAIS 4.1.1 Portes à commande manuelle AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas d’utilisation non conforme Des personnes ou des objets peuvent se coincer en cas d’utilisation non conforme. ▶ Ouvrez et fermez la porte exclusivement avec les unités de commande fournies (mouvement contrôlé, équilibré). ▶ Lors de la fermeture, veillez à ce que le verrouillage soit enclenché efficacement. 4.1.
FRANÇAIS Contrôle du système d’équilibrage du panneau de porte: ▶ Ouvrez la porte à mi-hauteur manuellement. La porte doit se maintenir à cette hauteur. Si la porte s’abaisse violemment: ▶ Retendez les ressorts de torsion. 6.1.3 ▶ Points de fixation Tous les points de fixation de la porte et du corps de bâtiment doivent être vérifiés et re-fixés si nécessaire. 6.1.4 Galets et rails de guidage Les galets de guidage doivent être faciles à tourner lorsque la porte est fermée.
ESPAÑOL Índice Estimada cliente, estimado cliente: Nos complace que se haya decidido por un producto de nuestra empresa. 1 1.1 Acerca de estas instrucciones........................15 Indicaciones de advertencia utilizadas...............15 2 2.1 2.2 2.3 Indicaciones de seguridad.......................15 Uso apropiado....................................................15 Indicaciones de seguridad generales.................15 Condiciones ambientales...................................16 3 3.1 Montaje...
ESPAÑOL 2.3 Condiciones ambientales ▶ ATENCIÓN Daños por diferencias de temperatura Debido a la diferencia de temperatura entre el interior y el exterior, se pueden curvar los paneles de la puerta (efecto de bimetal). Si se acciona la puerta, pueden producirse daños. ▶ Cumpla las condiciones de funcionamiento.
ESPAÑOL 4.1.2 Puertas de accionamiento mecánico Si desea equipar una puerta seccional con un automatismo, tenga en cuenta las normas de seguridad especiales. Para ello, consulte a su proveedor. 4.2 Bloqueo y desbloqueo Si cierra la puerta mediante el tirador manual, no queda bloqueada. Para bloquear y desbloquear utilice la llave o la palanca de seguridad en la cerradura.
ESPAÑOL 6.1.4 Ruedas y carriles-guía 7.1 Tratamiento de color Cuando la puerta está cerrada, las ruedas deben poder girarse con facilidad. ▶ En caso necesario, ajuste las ruedas. Tenga en cuenta las indicaciones de instalación de los automatismos, ya que en ellas se hace referencia a las particularidades del ajuste de las ruedas. ▶ En caso necesario, limpie los carriles-guía, no los lubrique! La hoja está provista con una imprimación base de poliéster.
РУССКИЙ Содержание 1 1.1 Введение..........................................................19 Используемые способы предупреждения об опасности.......................19 2 2.1 2.2 2.3 Указания по безопасности....................19 Использование по назначению.......................19 Общие указания по безопасности..................19 Условия окружающей среды...........................20 3 3.1 Монтаж.............................................................20 Натяжение пружин...........................
РУССКИЙ • • 2.3 Область использования секционных ворот BR 40 определяется стандартом EN 13241-1. При монтаже ворот учитывайте возможную опасность, оговоренную в стандартах EN 12604 и EN 12453. Повреждения, вызванные перепадами температур Вследствие различной температуры с наружной и внутренней стороны ворот может произойти прогиб элементов ворот (эффект биметалла). В этом случае при открытии ворота могут быть повреждены. ▶ Соблюдайте эксплуатационные условия.
РУССКИЙ Управление воротами должно осуществляться обученным персоналом. При надлежащем монтаже и проверке секционные ворота имеют легкий ход и просты в управлении. 4.1.1 Ворота без привода ОПАСНО! Опасность получения травм при неквалифицированном управлении воротами В случае неквалифицированного управления воротами может произойти защемление людей или предметов. ▶ Открывайте и закрывайте ворота только с помощью элементов управления, входящих в комплект ворот (контролируемое, равномерное движение).
РУССКИЙ 6.1.2 Уравновешивание ворот ОПАСНО! Опасность телесных повреждений из-за самопроизвольного опускания ворот Если уравновешивание ворот было произведено неправильно, то может произойти самопроизвольное опускание ворот, а люди или предметы, находящиеся в это время под воротами, могут быть защемлены. ▶ Отрегулируйте натяжение торсионных пружин.
РУССКИЙ 9 Декларация характеристик качества Декларация характеристик качества см.: www.hoermann.com/dop 3 048 943 RE / 10.
NEDERLANDS Inhoud 1 1.1 Bij deze handleiding.........................................24 Gebruikte waarschuwingen................................24 2 2.1 2.2 2.3 Veiligheidsrichtlijnen.................................24 Gebruik voor de beoogde bestemming..............24 Algemene veiligheidsvoorschriften.....................24 Milieuomstandigheden.......................................25 3 3.1 Montage............................................................25 Opspannen van de veren...................
NEDERLANDS • 2.3 Let bij de deurmontage op mogelijke gevaren in het kader van de normen EN 12604 en EN 12453. Milieuomstandigheden OPGELET Beschadiging door temperatuurverschillen Door verschillende binnen- en buitentemperaturen kunnen doorbuigingen van de deurelementen ontstaan (bi-metaal-effect). Bij deurbediening bestaat dan gevaar voor beschadigingen. ▶ Respecteer de gebruiksvoorwaarden.
NEDERLANDS 4.1.2 Elektrisch bediende deuren Bij de automatisering van een sectionaaldeur dienen bijzondere veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Neem hierover contact op met uw leverancier. 4.2 Vergrendelen en ontgrendelen Een deur die met de handgreep is afgesloten, is niet vergrendeld. Gebruik voor het vergrendelen en ontgrendelen een sleutel of de veiligheidshendel aan het slot.
NEDERLANDS 6.1.6 Sluitcilinder OPGELET Beschadiging van de sluitcilinder door ongeschikt reinigingsmiddel Sluitcilinders mogen niet met oliehoudend reinigingsmiddel gereinigd of geolied worden. ▶ Gebruik enkel speciale onderhoudsmiddelen uit de vakhandel. ▶ Gebruik geen olie of grafiet. 6.1.7 ▶ 8 Demontage De deur dient volgens deze montagehandleiding in omgekeerde volgorde te worden gedemonteerd. 9 Prestatieverklaring Prestatieverklaring zie: www.hoermann.
ITALIANO Indice 1 1.1 Su queste istruzioni..........................................28 Avvertenze utilizzate...........................................28 2 2.1 2.2 2.3 Indicazioni di sicurezza............................28 Uso a norma.......................................................28 Indicazioni generali di sicurezza.........................28 Condizioni ambientali.........................................29 3 3.1 Montaggio.........................................................
ITALIANO 2.3 Condizioni ambientali 3.1 ATTENZIONE Danneggiamento causato dagli sbalzi di temperatura Gli sbalzi di temperatura fra l'interno e l'esterno possono causare la flessione degli elementi del portone (effetto bimetallico). Durante il movimento del portone esiste quindi la possibilità di danneggiamenti. ▶ Osservare le condizioni d'esercizio.
ITALIANO Dall‘esterno: ▶ Girare la chiave di 360°. Sbloccaggio: girare verso sinistra. Bloccaggio: girare verso destra. Dall‘interno: ▶ Spostare la leva di sicurezza sulla serratura. Sbloccaggio: spostare verso l‘alto. Bloccaggio: spostare verso il basso. 5 Pulizia ATTENZIONE Graffi sulle lastre a causa di pulizia non corretta Lo strofinamento delle lastre provoca graffi. ▶ Rimuovere a fondo con acqua le particelle di sporco e di polvere.
ITALIANO 6.1.5 ▶ Cerniere e portaruote Lubrificare le cerniere e i portaruote. 6.1.6 Cilindro di chiusura ATTENZIONE Danneggiamento del cilindro di chiusura a causa di detergenti non idonei Non pulire o lubrificare i cilindri di chiusura con sostanze oleose. ▶ Utilizzare solamente i detergenti speciali in commercio. ▶ Non utilizzare olio o grafite. 6.1.7 ▶ 7 7.1.
PORTUGUÊS Índice 1 1.1 Relativamente a estas instruções...................32 Instruções de aviso utilizadas............................32 2 2.1 2.2 2.3 Instruções de segurança..........................32 Utilização, segundo as disposições...................32 Instruções gerais de segurança.........................32 Condições atmosféricas.....................................33 3 3.1 Montagem.........................................................33 Tensão de molas.....................................
PORTUGUÊS 2.3 Condições atmosféricas ▶ ATENÇÃO Danos devido a diferenças de temperatura Devido às diferenças de temperatura interior e exterior podem verificar-se flexões dos elementos da porta (efeito bimetal). Aquando do accionamento da porta existe a possibilidade de danos. ▶ Respeite as condições de serviço.
PORTUGUÊS 4.1.2 Portas accionadas mecanicamente Aquando da automatização de uma porta seccional, cumprir as normas de segurança específicas. Fale com o seu fornecedor a este respeito. 4.2 Bloqueio e desbloqueio A porta fechada com o puxador manual não se encontra bloqueada. Para proceder ao bloqueio e desbloqueio, utilize a chave ou a alavanca de segurança na fechadura.
PORTUGUÊS 6.1.4 Polias e barras de guia As polias terão de ser facilmente rodadas, quando a porta se encontrar fechada. ▶ Se for necessário, terão de ser ajustadas as polias. Cumprir as instruções de montagem dos automatismos, uma vez que aqui se remete para especificidades no ajuste das polias. ▶ Se for necessário, limpar as barras de guia, não olear! 6.1.5 ▶ Dobradiças e suportes de rolo Olear as dobradiças e os suportes de rolo. 6.1.
POLSKI Spis treści 1 1.1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji.....36 Stosowane wskazówki ostrzegawcze................36 2 2.1 2.2 2.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................................................36 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem..............36 Ogólne zasady bezpieczeństwa.........................36 Warunki zewnętrzne...........................................37 3 3.1 Montaż...............................................................37 Naciąganie sprężyn..............
POLSKI • • 2.3 Zakres stosowania bram segmentowych BR 40 określa norma EN 13241-1. Podczas montażu bramy prosimy zwrócić uwagę na ewentualne zagrożenia określone w normach EN 12604 i EN 12453. • • Warunki zewnętrzne UWAGA Uszkodzenie wskutek różnicy temperatur Różnica temperatury zewnętrznej i wewnętrznej może prowadzić do uginania się elementów bramy (efekt bimetalu). W takiej sytuacji uruchomienie bramy może spowodować jej uszkodzenie. ▶ Należy przestrzegać warunków eksploatacji.
POLSKI 4.1.1 Bramy obsługiwane ręcznie OSTRZEŻENIE Nieprawidłowa obsługa grozi doznaniem obrażeń Wskutek nieprawidłowej obsługi bramy może dojść do przytrzaśnięcia ludzi lub przedmiotów. ▶ Bramę należy otwierać i zamykać tylko za pomocą dostarczonych elementów sterujących (kontrolowana, równomierna praca bramy). ▶ Należy zwrócić uwagę na prawidłowe zatrzaśnięcie się ryglowania. 4.1.
POLSKI Kontrola zrównoważenia ciężaru bramy: ▶ Otworzyć bramę ręcznie do połowy wysokości. Brama powinna pozostać w tym położeniu. Jeśli brama znacznie opada w dół: ▶ poprawić napięcie sprężyn skrętnych 6.1.3 ▶ Punkty mocowania Sprawdzić trwałość wszystkich punktów mocowania na bramie i ścianie budynku, w razie potrzeby dokręcić. 6.1.4 Rolki bieżne i prowadnice Przy zamkniętej bramie rolki bieżne powinny się swobodnie obracać. ▶ W razie konieczności ustawić rolki bieżne.
MAGYAR Tartalomjegyzék 1 1.1 Néhány szó ezen utasításhoz..........................40 Használt figyelmeztetések..................................40 2 2.1 2.2 2.3 Biztonsági utasítások...............................40 Előírás szerinti alkalmazás..................................40 Általános biztonsági utasítások..........................40 Környezeti feltételek...........................................41 3 3.1 Szerelés.............................................................
MAGYAR 2.3 Környezeti feltételek 3.1 VIGYÁZAT Károsodás hőmérsékletkülönbségek hatására A különböző belső- és külső hőmérséklet miatt a kapuelemeken kihajlás léphet fel (Bimetál-jelenség). Ilyen esetekben a kapu működtetése során fennáll a sérülés veszélye. ▶ Tartsa be az üzemeltetési feltételeket.
MAGYAR Kívülről: ▶ Fordítsa el a kulcsot 360° fokkal Kireteszelés: fordítsa balra Reteszelés: fordítsa jobbra Belülről: ▶ Tolja el a zártest biztonsági emeltyűjét Kireteszelés: tolja felfelé Reteszelés: tolja lefelé 5 Tisztítás és ápolás VIGYÁZAT Karcolások a betéten a hibás tisztítás miatt Az üvegbetét súrolása karcosodást okozhat. ▶ Először alaposan öblítse le vízzel a szennyeződést.
MAGYAR 6.1.5 ▶ Zsanérok és görgőtartók Olajozza meg a zsanérokat és a görgőtartókat. 6.1.6 A hengerzárbetét károsodása alkalmatlan tisztítószer miatt A hengerzárbetétet nem szabad olajtartalmú szerrel tisztítani vagy olajozni. ▶ Ehhez csak szakkereskedésekben kapható speciális tisztítószert használjon. ▶ Soha ne használjon olajat vagy grafitot. ▶ 7 Faburkolatú kapuk A faburkolatos kapuk színre festéséhez lásd a “Fakapuk felületkezelési utasítását”. Hengerzár-betét VIGYÁZAT 6.1.7 7.1.
ČESKY Obsah 1 1.1 K tomuto návodu..............................................44 Použité výstražné pokyny...................................44 2 2.1 2.2 2.3 Bezpečnostní pokyny...............................44 Řádné používání.................................................44 Všeobecné bezpečnostní pokyny......................44 Podmínky okolního prostředí..............................45 3 3.1 Montáž...............................................................45 Napnutí pružiny.....................
ČESKY 2.3 Podmínky okolního prostředí 3.1 Napnutí pružiny POZOR Poškození způsobená rozdílem teplot V důsledku rozdílné vnitřní a venkovní teploty může docházet k prohybům prvků vrat (bimetalový jev). Při použití vrat pak může dojít k poškození. ▶ Dodržujte provozní podmínky.
ČESKY 4.2 Uzamknutí a odemknutí 6.1.1 Vrata zavřená madlem nejsou uzamknuta. K uzamknutí a odemknutí použijte klíč nebo bezpečnostní páku na zámku. Zvenku: ▶ Otočte klíčem o 360°. Odemknutí: otočte klíčem doleva Zamknutí: otočte klíčem doprava Zevnitř: ▶ Posuňte bezpečnostní páku na zámku. Odemknutí: posuňte páku nahoru. Zamknutí: Posuňte páku dolů. VÝSTRAHA Nebezpečí zranění v důsledku vysokého napětí lana a vysokého točivého momentu Lana a pružiny jsou pod vysokým napětím a vysokým točivým momentem.
ČESKY 6.1.6 Válcová vložka zámku POZOR 9 Prohlášení o vlastnostech Prohlášení o vlastnostech viz: www.hoermann.com/dop Poškození válcových vložek zámků nevhodným čisticím prostředkem Válcové vložky zámků se nesmí čistit prostředkem obsahujícím olej ani mazat olejem. ▶ Používejte pouze speciální prostředky z odborných obchodů. ▶ Nepoužívejte olej ani grafit. 6.1.7 ▶ Těsnění Přezkoušejte, zda těsnění není poškozené, zdeformované a zda je úplné a eventuálně jej vyměňte.
SLOVENSKO Kazalo 1 1.1 O navodilih........................................................48 Uporabljena opozorila........................................48 2 2.1 2.2 2.3 Varnostna navodila...................................48 Namensko pravilna uporaba..............................48 Splošna varnostna navodila...............................48 Okoljski pogoji....................................................49 3 3.1 Montaža.............................................................
SLOVENSKO 2.3 Okoljski pogoji 3.1 POZOR Poškodbe zaradi temperaturnih razlik Zaradi razlik med zunanjimi in notranjimi temperaturami lahko pride do upogibanja vratnih elementov (bimetalni učinek). Zato lahko pride pri aktiviranju vrat do poškodb. ▶ Upoštevajte pogoje obratovanja.
SLOVENSKO 4.2 Zapahnitev in odpahnitev Z ročajem zaprta vrata niso zapahnjena. V primeru zapahnitve in odpahnitve uporabite ključ ali varnostno ročko na ključavnici. Od zunaj: ▶ Ključ zavrtite za 360° Odpahnitev: zavrtite v levo Zapahnitev: zavrtite v desno Od znotraj: ▶ Premaknite varnostno ročko na ključavnici Odpahnitev: premaknite navzgor Zapahnitev: premaknite navzdol 6.1.
SLOVENSKO 6.1.6 Zapiralni cilindri POZOR Poškodbe zapiralnih cilindrov zaradi neustreznih sredstev za vzdrževanje Zapiralnih cilindrov ne smete mazati z oljem ali jih čistiti s sredstvi, ki vsebujejo olje. ▶ Uporabite samo specialna sredstva za vzdrževanje, ki so na voljo v specializiranih trgovinah. ▶ Ne uporabljajte olja ali grafita. 6.1.7 ▶ 8 Demontaža Vrata demontirajte v skladu s priloženimi montažnimi navodili v obratnem vrstnem redu. 9 Izjava o zmogljivosti Izjava o zmogljivosti glej: www.
NORSK Innhold 1 1.1 Vedrørende denne veiledningen......................52 Brukte advarselshenvisninger............................52 2 2.1 2.2 2.3 Sikkerhetsmerknader...............................52 Forskriftsmessig bruk.........................................52 Generelle sikkerhetsmerknader..........................52 Miljøbetingelser..................................................53 3 3.1 Montering..........................................................53 Fjærspenning..........................
NORSK 2.3 Miljøbetingelser 3.1 Fjærspenning NB! Skader som følge av temperaturforskjeller Forskjellige inne- og utetemperaturer kan føre til siging av portelementene (bimetalleffekt). Da er det fare for skader når porten brukes. ▶ Overhold driftsbetingelsene.
NORSK 4.2 Låse og frikoble Porten er ikke låst når håndtak benyttes. For å låse eller frikoble porten brukes enten nøkkel eller sikringsarmen på låsen. Utenfra: ▶ Vri nøkklen 360° Firkoble: vri nøkklen til venstre Låse: vri nøkklen til høyre Innenfra: ▶ Forskyv sikringsarmen på låsen Frikoble: forskyv oppover Låse: forskyv nedover 5 Renhold og pleie NB! Riper på vindusrutene som følge av gal rengjøring Vinduene får riper hvis de skures. ▶ Skyll først av smuss- og støvpartikler grundig med vann.
NORSK 6.1.6 9 Låsesylinder NB! Ytelseserklæring Ytelseserklæring se: www.hoermann.com/dop Skade på låsesylindrene som følge av uegnede vaskemidler Låsesylindrene må ikke oljes eller rengjøres med oljeholdige midler. ▶ Bruk bare spesielle pleiemidler fra forhandleren. ▶ Ikke bruk olje eller grafitt. 6.1.7 ▶ Pakninger Kontroller at pakningene er hele og ikke har skader eller er deformert. Skift ut ved behov.
SVENSKA Innehåll 1 1.1 Om denna bruksanvisning...............................56 Varningsanvisningar...........................................56 2 2.1 2.2 2.3 Säkerhetsanvisningar...............................56 Korrekt användning............................................56 Allmänna säkerhetsanvisningar..........................56 Omgivningsvillkor...............................................57 3 3.1 Montering..........................................................57 Fjäderspänning.............
SVENSKA 2.3 Omgivningsvillkor 3.1 Fjäderspänning OBS! VARNING Skador orsakade av temperaturskillnader Om inner- och yttertemperaturerna är olika kan portdelar böjas (bimetall-effekt). När porten manövreras kan detta orsaka skador. ▶ Beakta driftförhållandena. Risk för personskador på grund av högt vridmoment Fjädrarna står under högt vridmoment och stora krafter kan frigöras om fjäderspänningen osäkras. ▶ Fixera portbladet så att det inte kan röra sig när man spänner fjädrarna.
SVENSKA 4.2 Låsning och upplåsning En port som stängts med handtaget är inte låst. För att låsa och låsa upp porten måste man använda nyckeln eller säkringsspaken i låset. Utifrån: ▶ Vrid nyckeln 360° Låsa upp: vrid åt vänster Låsa: vrid åt höger Inifrån: ▶ Använd säkringsspaken i låset Låsa upp: skjut den uppåt Låsa: skjut den nedåt 5 6.1.1 VARNING Risk för personskador på grund av hög linspänning och högt vridmoment Linor och fjädrar står under hög spänning och högt vridmoment.
SVENSKA 6.1.6 8 Låscylindrar OBS! Skador på låscylindrar på grund av olämpligt rengöringsmedel Låscylindrarna får inte oljas in eller rengöras med medel som innehåller olja. ▶ Använd endast speciella rengöringsmedel från fackhandeln. ▶ Använd aldrig olja eller grafit. 6.1.7 ▶ Demontering Porten demonteras i enlighet med instruktionerna i denna anvisning (omvänd ordning). 9 Prestandadeklaration Prestandadeklaration se: www.hoermann.
SUOMI Sisältö 1 1.1 Käyttöohjetta koskevia ohjeita........................60 Käytetyt varoitukset............................................60 2 2.1 2.2 2.3 Turvaohjeet................................................60 Määräysten mukainen käyttö.............................60 Yleiset turvaohjeet..............................................60 Ympäristöolosuhteet..........................................61 3 3.1 Asennus.............................................................61 Jousen kiristys....
SUOMI 2.3 Ympäristöolosuhteet 3.1 Jousen kiristys VAROITUS Lämpötilanvaihteluista johtuvat vauriot Sisä- ja ulkolämpötilaeroavaisuuksista johtuen ovielementit voivat vääntyä kieroon (bi-metalli-efekti). Ovi voi siinä tapauksessa vaurioitua, jos sitä käytetään. ▶ Noudata annettuja käyttöolosuhteita.
SUOMI Ulkopuolelta: ▶ Käännä avainta 360° Vapautus: käännä vasemmalle Lukitus: käännä oikealle Sisäpuolelta: ▶ Työnnä lukossa olevaa varmistuskahvaa Vapautus: käännä ylöspäin Lukitus: käännä alaspäin 5 Puhdistus ja hoito VAROITUS Levyjen naarmuuntuminen väärin puhdistettaessa Levyt naarmuuntuvat, jos niitä hangataan. ▶ Huuhtele lika- ja pölyhiukkaset ensin perusteellisesti vedellä. Puhdista tarvittaessa pelkällä vedellä, ph-neutraalilla astianpesuaineella ja pehmeällä, puhtaalla liinalla.
SUOMI 6.1.7 ▶ Tiivisteet Tarkasta tiivisteiden moitteeton kunto ja että kaikki tiivisteet ovat paikallaan. Vaihda tarvittaessa. 7 Häiriöt ja vaurioiden korjaaminen VAROITUS Tahattoman oven liikkeen aiheuttama loukkaantumisvaara Häiriöiden ilmetessä oven puristuksiin voi joutua henkilöitä tai esineitä tahattomista oven liikkeistä johtuen. ▶ Rikkinäinen ovi (jäykkä tai muuten epäkuntoinen) on välittömästi annettava asiantuntijan testattavaksi / korjattavaksi.
DANSK Indholdsfortegnelse 1 1.1 Om denne vejledning.......................................64 Benyttede advarsler...........................................64 2 2.1 2.2 2.3 Sikkerhedsanvisninger.............................64 Tilsigtet anvendelse............................................64 Generelle sikkerhedsanvisninger........................64 Omgivelsesforhold..............................................65 3 3.1 Montering..........................................................
DANSK 2.3 Omgivelsesforhold 3.1 Fjederspænding BEMÆRK! Beskadigelse pga. temperaturforskelle Portelementerne kan få udbøjninger som følge af indendørs og udendørs temperaturforskelle (bi-metaleffekt). Der er derfor fare for beskadigelser, når porten betjenes. ▶ Overhold driftsbetingelserne.
DANSK 4.2 Aflåsning og oplåsning Når porten er lukket med håndgrebet, er den ikke låst. Når porten skal låses eller låses op, skal man benytte nøglen eller sikringshåndtaget på låsen. Udefra: ▶ Drej nøglen 360° Lås op: Drej til venstre Aflås: Drej til højre Indefra: ▶ Forskyd sikringshåndtaget på låsen Lås op: Skub håndtaget op Aflås: Skub håndtaget ned 5 Rengøring og pleje BEMÆRK! Ridser i ruderne pga. forkert rengøring Pudsning af ruderne forårsager ridser.
DANSK 6.1.5 ▶ Hængsler og rulleholdere Smør hængsler og rulleholdere. 6.1.6 Beskadigelse af låsecylindrene pga. uegnede rengøringsmidler Låsecylindrene må ikke rengøres eller smøres med olieholdige midler. ▶ Brug kun specielle plejemidler fra forhandlerne. ▶ Brug ikke olie eller grafit. ▶ Demontering Porten skal afmonteres i omvendt rækkefølge ifølge denne montagevejledning. Låsecylindre BEMÆRK! 6.1.7 8 9 Ydeevnedeklaration Ydeevnedeklaration se: www.hoermann.
SLOVENSKY Obsah 1 1.1 K tomuto návodu..............................................68 Použité výstražné pokyny...................................68 2 2.1 2.2 2.3 Bezpečnostné pokyny..............................68 Určený spôsob použitia......................................68 Všeobecné bezpečnostné pokyny.....................68 Podmienky životného prostredia........................69 3 3.1 Montáž...............................................................69 Napnutie pružín..........................
SLOVENSKY 2.3 Podmienky životného prostredia 3.1 POZOR Poškodenie v dôsledku teplotných rozdielov Vplyvom rôznych vnútorných a vonkajších teplôt môže dôjsť k zakriveniu bránových prvkov (bimetalový efekt). Pri aktivácii brány potom existuje možnosť vzniku poškodení. ▶ Dodržujte prevádzkové podmienky.
SLOVENSKY 4.2 Zablokovanie a odblokovanie Brána zatvorená s ručným madlom nie je zablokovaná. Na zablokovanie a odblokovanie použite kľúč alebo bezpečnostnú páku na zámku. Zvonku: ▶ Kľúč otočte o 360° Odblokovanie: otočte doľava Zablokovanie: otočte doprava Zvnútra: ▶ Posuňte bezpečnostnú páku na zámku Odblokovanie: posuňte smerom nahor Zablokovanie: posuňte smerom nadol 6.1.
SLOVENSKY 6.1.6 Uzatvárací cylinder POZOR Poškodenie uzatváracích cylindrov v dôsledku použitia nevhodného čistiaceho prostriedku Uzatváracie cylindre nesmú byť čistené prostriedkami s obsahom oleja ani naolejované. ▶ Používajte výlučne špeciálne ošetrovacie prostriedky zo špecializovaných obchodov. ▶ Nepoužívajte olej alebo grafit. 6.1.7 ▶ 8 Demontáž Demontáž brány sa vykoná podľa tohto montážneho návodu, v obrátenom poradí. 9 Vyhlásenie o parametroch Vyhlásenie o parametroch pozri: www.hoermann.
TÜRKÇE İçindekiler Sayın Müşterimiz, bizim kaliteli ürünümüzü seçtiğiniz için memnuniyet duymaktayız. 1 1.1 Bu kullanım kılavuzu hakkında........................72 Kullanılan uyarı bilgileri.......................................72 2 2.1 2.2 2.3 Emniyet uyarıları........................................72 Amacına yönelik kullanım...................................72 Genel emniyet bilgileri........................................72 Çevre koşulları....................................................
TÜRKÇE 2.3 Çevre koşulları 3.1 Germeli Yaylar DİKKAT İklim değişikliği nedeniyle hasarlar İç ve dış sıcaklık farkı nedeniyle, kapı elemanların eğilmesine yol açabilir (Bi metal etkisi). Bu nedenle işletim sırasında kapının hasar görmesine yol açabilir. ▶ İşletim şartlaya riayet ediniz.
TÜRKÇE Dış taraftan: ▶ Anahtarı 360° derece çeviriniz Kilidi açmak: sola çevrilir Kilitlemek: sağa çevrilir İç taraftan: ▶ Kilitteki emniyet kolu itilir Kilidi açmak: yukarıya itilir Kilitlemek: aşağıya itilir 5 Temizlik ve bakım DİKKAT Yanlış temizlik sonucu camlarda çizikler Camların aşınmaları çiziklere neden olur. ▶ İlk önce kir ve toz partikülleri suyla iyice temizleyiniz. Gerekirse ardından sadece suyla ve pH nötr olan temizlik maddesiyle ve yumuşak, temiz bir bezle temizliğe devam ediniz.
TÜRKÇE 6.1.7 ▶ Conta Contalarda hasar ve deformasyon olup olmadığına ve bütün contaların yerinde olup olmadığına bakılmalı ve gerekiyorsa contalar değiştirilmelidir. 7 Arızaların ve hasarların giderilmesi UYARI Kontrolsüz kapı hareketi sonucu yaralanma tehlikesi Arızalarda kontrolsüz kapı hareketler kişileri yaralayabilir veya cisimleri sıkıştırabilir. ▶ Kapının çalışmaması durumunda (zorlanma veya diğer arızalarda) kontrol / onarım için en kısa zamanda konuya vakıf bir uzman görevlendiriniz.
LIETUVIŲ KALBA Turinys 1 1.1 Apie šią instrukciją...........................................76 Naudojami įspėjamieji nurodymai.......................76 2 2.1 2.2 2.3 Saugos nurodymai....................................76 Naudojimas pagal paskirtį..................................76 Bendrieji saugos nurodymai...............................76 Aplinkos sąlygos.................................................77 3 3.1 Montavimas.......................................................77 Spyruoklių įtempimas.
LIETUVIŲ KALBA 2.3 Aplinkos sąlygos 3.1 DĖMESIO! ĮSPĖJIMAS! Sugadinimas dėl temperatūros skirtumų Dėl skirtingos vidaus ir išorės temperatūros, vartų elementai gali įlinkti (gali atsirasti bimetalinis efektas). Tokiu atveju, aktyvinus vartus, kyla pavojus, kad vartai bus sugadinti. ▶ Laikykitės eksploatavimo sąlygų.
LIETUVIŲ KALBA 4.2 Užrakinimas ir atrakinimas Su rankena uždaryti vartai nėra užrakinti. Norėdami užrakinti ir atrakinti vartus, naudokite raktą arba spynos fiksavimo svirtį. Iš išorės: ▶ Pasukite raktą 360°. Atrakinimas: sukite į kairę Užrakinimas: sukite į dešinę Iš vidaus: ▶ Perkelkite spynos fiksavimo svirtį. Atrakinimas: perkelkite į viršų Užrakinimas: perkelkite į apačią 5 Valymas ir priežiūra 6.1.
LIETUVIŲ KALBA 6.1.6 Uždarymo cilindras DĖMESIO! Uždarymo cilindrų sugadinimas naudojant netinkamas valymo priemones Uždarymo cilindrų negalima valyti arba tepti priemonėmis, kurių sudėtyje yra alyvos. ▶ Naudokite tik specialias priežiūros priemones iš specializuotos prekybos. ▶ Nenaudokite alyvos arba grafito. 6.1.7 8 Išmontavimas Vartai išmontuojami laikantis šios montažo instrukcijos, priešinga nei nurodyta seka. 9 Eksploatacinių savybių deklaracija Eksploatacinių savybių deklaracija žr.: www.
EESTI Sisukord 1 1.1 Käesoleva juhendi kohta..................................80 Kasutatud hoiatusmärgid...................................80 2 2.1 2.2 2.3 Ohutusjuhised...........................................80 Otstarbekohane kasutamine..............................80 Üldised ohutusjuhised........................................80 Keskkonnatingimused........................................81 3 3.1 Paigaldus...........................................................81 Vedru pingutamine.............
EESTI 2.3 Keskkonnatingimused 3.1 TÄHELEPANU Temperatuurierinevustest tingitud kahjustused Sise- ja välistemperatuuride erinevus võib põhjustada uksepaneelide läbipaindumise (bimetallefekt). Ukse käitamisel on sellisel juhul olemas kahjustuste oht. ▶ Pidage kinni kasutustingimustest.
EESTI 4.2 Lukustuse kinni ja lahti keeramine Käepidemest suletud uks ei ole lukustatud. Luku kinni või lahti keeramiseks tuleb kasutada võtit või lukul olevat lukustushooba. Väljast: ▶ Keerake võtit 360° Lahti tegemine: keerake vasakule poole Lukku panemine: keerake paremale poole Seest: ▶ Lükake lukul olevat lukustushooba Lahti tegemine: lükake üles poole Lukku panemine: lükake alla poole 5 6.1.
EESTI 6.1.6 Lukusüdamik TÄHELEPANU Lukusüdamiku kahjustamine sobimatute puhastusvahendite kasutamise tõttu Lukusüdamikku ei tohi puhastada või määrida õli sisaldavate ainetega. ▶ Kasutage lukusüdamikel ainult spetsiaalset õli, mille leiate spetsialiseeritud kauplustest. ▶ Ärge kasutage õli ega grafiiti. 6.1.7 8 Demonteerimine Uks demonteerida vastavalt käesolevale paigaldusjuhendile, demonteerimistöid teostada vastupidises järjekorras. 9 Toimivusdeklaratsioon Toimivusdeklaratsioon vaata: www.
LATVIEŠU VALODA Satura rādītājs 1 1.1 Par šo instrukciju..............................................84 Lietotās brīdinājuma norādes.............................84 2 2.1 2.2 2.3 Drošības norādījumi..................................84 Noteikumiem atbilstošs pielietojums..................84 Vispārēji drošības norādījumi..............................84 Apkārtējās vides nosacījumi...............................85 3 3.1 Montāža.............................................................
LATVIEŠU VALODA 2.3 Apkārtējās vides nosacījumi 3.1 UZMANĪBU! Temperatūras svārstību izraisīti bojājumi! Ārējās un iekšējās temperatūras atšķirības var izraisīt vārtu elementu izliekšanos (bimetāla efekts). Tādā gadījumā, darbinot vārtus, pastāv bojājumu nodarīšanas risks. ▶ Ievērojiet ekspluatācijas nosacījumus.
LATVIEŠU VALODA 4.2 Aizslēgšana un atslēgšana Ar rokturi aizvērti vārti nav aizslēgti. Vārtu aizslēgšanai un atslēgšanai izmantojiet atslēgu vai stiprinājuma sviru pie slēdzenes.
LATVIEŠU VALODA 6.1.5 ▶ Šarnīri un rullīšu turētāji Ieeļļot šarnīrus un rullīšu turētājus. 6.1.6 Slēdzējcilindri UZMANĪBU! Nepiemērotu tīrīšanas līdzekļu izraisīti bojājumi slēdzējcilindros! Slēdzējcilindrus nedrīkst tīrīt vai eļļot ar eļļu saturošiem līdzekļiem. ▶ Izmantojiet tikai speciālus kopšanas līdzekļus, kas ir pieejami specializētajās tirdzniecības vietās. ▶ Neizmantojiet eļļu vai grafītu. 6.1.7 ▶ 7 Blīvējumi Pārbaudīt, vai tie nav bojāti, izliekti un vai tie pilnībā pilda savu funkciju.
HRVATSKI Pregled sadržaja 1 1.1 O ovoj uputi.......................................................88 Korištena upozorenja..........................................88 2 2.1 2.2 2.3 Upute o sigurnosti....................................88 Pravilno korištenje..............................................88 Opće napomene o sigurnosti.............................88 Utjecaj okoliša....................................................89 3 3.1 Montaža...........................................................
HRVATSKI 2.3 Utjecaj okoliša 3.1 Zatezne opruge PAŽNJA Oštećenja uzrokovana temperaturnim razlikama Zbog različitih unutarnjih i vanjskih temperatura može doći do savijanja elemenata vrata (bi-metalni efekt). Kod pokretanja vrata u takvim situacijama postoji mogućnost oštećenja. ▶ Održavajte radne uvijete.
HRVATSKI 4.2 Zaključavanje i otključavanje Vrata zatvorena pomoću ručke nisu zaključana. Za zaključavanje i otključavanje koristite ključ ili sigurnosnu polugu na bravi. Izvana: ▶ Ključ okrenite za 360° Otključavanje: okrenuti na lijevo Zaključavanje: okrenuti na desno Iznutra: ▶ Pomaknuti sigurnosnu polugu na bravi Otključavanje: gurnuti prema gore Zaključavanje: gurnuti prema dole 5 6.1.
HRVATSKI 6.1.6 Cilindar brave PAŽNJA Oštećenje cilindra brave korištenjem neadekvatnog sredstva za čišćenje Cilindar brave ne smije se čistiti sredstvima na bazi ulja niti podmazivati uljem. ▶ Koristiti isključivo posebno sredstvo za održavanje koje ćete naći u specijaliziranoj trgovini. ▶ Ne koristite ulje ni grafit. 6.1.7 ▶ 8 Demontaža Sukladno ovoj uputi, vrata se isto tako obrnutim redoslijedom demontiraju. 9 Izjava o učinkovitosti Izjava o učinkovitosti vidi: www.hoermann.
SRPSKI Sadržaj 1 1.1 O ovom uputstvu..............................................92 Korišćena upozorenja.........................................92 2 2.1 2.2 2.3 Sigurnosna uputstva.................................92 Upotreba u skladu sa namenom........................92 Opšte sigurnosne napomene.............................92 Uslovi životne sredine.........................................93 3 3.1 Montaža.............................................................93 Zatezanje opruge.................
SRPSKI 2.3 Uslovi životne sredine 3.1 PAŽNJA Oštećenja usled temperaturnih razlika Usled različitih spoljnih i unutrašnjih temperatura može doći do izvijanja segmenata vrata (bimetalni efekat). Onda postoji mogućnost oštećenja prilikom pokretanja vrata. ▶ Pridržavajte se uslovima rada.
SRPSKI 4.2 Zabravljivanje i odbravljivanje Vrata koja su zatvorena pomoću ručke nisu zaključana. Za zabravljivanje i odbravljivanje koristite ključ ili sigurnosnu polugu na bravi. Od spolja: ▶ Okrenite ključ za 360° Odbravljivanje: okrenuti prema levo Zabravljivanje: okrenuti prema desno Iznutra: ▶ Pomerite sigurnosnu polugu na bravi Odbravljivanje: gurnite naviše Zabravljivanje: gurnite naniže 6.1.
SRPSKI 6.1.5 ▶ Šarke i držače točkića Uljem podmažite šarke i držač točkića. 6.1.6 Oštećenje cilindra brave usled upotrebe neprikladnog sredstva za čišćenje Ne smete čistiti ili podmazivati cilindar brave sa sredstvom koje sadrži ulje. ▶ Koristite samo specijalna sredstva za održavanje kupljena u specijalizovanim prodavnicama. ▶ Nemojte upotrebljavati ulje ili grafit. ▶ Demontaža Vrata se demontiraju obrnutim redosledom prema ovom uputstvu za montažu. Cilindar brave PAŽNJA 6.1.
EΛΛΗΝΙΚΑ Πίνακας περιεχόμενων Αγαπητέ πελάτη / Αγαπητή πελάτισσα, σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν της εταιρείας μας. 1 1.1 Πληροφορίες για αυτές τις οδηγίες................96 Χρησιμοποιούμενες προειδοποιήσεις.................96 2 2.1 2.2 2.3 Υποδείξεις ασφαλείας..............................96 Ενδεδειγμένη χρήση............................................96 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας............................96 Περιβαλλοντικές συνθήκες.................................97 3 3.
EΛΛΗΝΙΚΑ • • 2.3 Η περιοχή χρήσης της σπαστής γκαραζόπορτας BR 40 καθορίζεται στο EN 13241-1. Προσέξτε κατά τη συναρμολόγηση της πόρτας ενδεχόμενους κινδύνους σύμφωνα με το EN 12604 και το EN 12453. Περιβαλλοντικές συνθήκες • • • ΠΡΟΣΟΧΗ Βλάβες από διακυμάνσεις της θερμοκρασίας Εξαιτίας της διαφορετικής εσωτερικής και εξωτερικής θερμοκρασίας μπορεί να προκληθούν κάμψεις στα στοιχεία της πόρτας (διμεταλλικό φαινόμενο). Σε περίπτωση ενεργοποίησης της πόρτας υπάρχει πιθανότητα ζημιών.
EΛΛΗΝΙΚΑ 4.1.1 Χειροκίνητες πόρτες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένου χειρισμού υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένου χειρισμού υπάρχει κίνδυνος να πιαστούν άτομα ή αντικείμενα στην πόρτα. ▶ Το άνοιγμα και το κλείσιμο της πόρτας πρέπει να γίνεται μόνο με τα παρεχόμενα στοιχεία χειρισμού (ελεγχόμενη, ομοιόμορφη κίνηση). ▶ Κατά το κλείσιμο της πόρτας, προσέχετε πάντα να κλειδώσει καλά η ασφάλεια. 4.1.
EΛΛΗΝΙΚΑ Ελέγξτε την εξισορρόπηση βάρους του φύλλου πόρτας: ▶ Ανοίξτε την πόρτα χειροκίνητα στο μισό ύψος. Η πόρτα θα πρέπει να σταματήσει στη θέση αυτή. Αν η πόρτα κρεμάει εμφανώς προς τα κάτω: ▶ Σφίξτε πρόσθετα τα ελατήρια στρέψης. 6.1.3 ▶ Σημεία στερέωσης Όλα τα σημεία στερέωσης στην πόρτα και στο δομικό στοιχείο να ελεγχθούν για σταθερή εφαρμογή κι αν χρειάζεται να σφιχτούν. 6.1.4 Ράουλα και οδηγοί Τα ράουλα και οι οδηγοί πρέπει να μπορούν να περιστρέφονται εύκολα με κλειστή την πόρτα.
ROMÂNĂ Cuprins 1 1.1 Referitor la această introducere...................100 Avertismente folosite........................................100 2 2.1 2.2 2.3 Măsuri de siguranţă................................100 Utilizare conform destinaţiei.............................100 Măsuri generale de siguranţă...........................100 Condiţii de mediu.............................................101 3 3.1 Montaj..............................................................101 Tensionarea arcurilor..........
ROMÂNĂ 2.3 Condiţii de mediu 3.1 ATENȚIE Deteriorare din cauza diferențelor de temperatură Din cauza diferenţelor de temperatura dintre interior şi exterior pot apărea îndoiri ale elementelor uşii (efectul de Bi-metal). La acţionarea uşii există posibilitatea deteriorării ei. ▶ Respectați condițiile de operare.
ROMÂNĂ 4.2 Încuiere și descuiere Ușa închisă cu mânerul nu este încuiată. Pentru încuierea și descuierea ușii se vor utiliza cheia sau levierul de siguranță al încuietorii. Din exterior: ▶ Se va roti cheia la 360° Descuiere: se va roti către stânga Încuiere: se va roti către dreapta Din interior: ▶ Se va împinge levierul de siguranță pe broască Descuiere: se va împinge în sus Încuiere: se va împinge în jos 6.1.
ROMÂNĂ 6.1.5 ▶ Şarnierele şi rolele Şarnierele şi rolele se ung. 6.1.6 Deteriorarea cilindrilor de închidere ca urmare a utilizării unor substanţe de curăţat neadecvate Cilindrii de închidere nu au voie să fie curăţaţi sau unşi cu substanţe uleioase. ▶ Folosiţi numai materiale speciale de curăţare din comerţ. ▶ Nu folosiţi uleiuri sau grafit. ▶ 7 Uşi cu umplutură de lemn Pentru vopsirea ușilor cu umplutură din lemn, vezi “Instrucțiuni de prelucrare pentru uși din lemn”.
БЪЛГАРСКИ Съдържание 1 1.1 За настоящата инструкция..........................104 Използвани предупреждения........................104 2 2.1 2.2 2.3 Указания за безопасност.....................104 Употреба по предназначение........................104 Общи указания за безопасност.....................104 Условия на околната среда............................105 3 3.1 Монтаж...........................................................105 Натягане на пружините..................................105 4 4.1 4.
БЪЛГАРСКИ • • 2.3 Областта на приложение на секционните врати от серия 40 се регламентира от нормата EN 13241-1. По време на монтажа на вратата имайте предвид възможните опасности по смисъла на EN 12604 и EN 12453. • Условия на околната среда ВНИМАНИЕ Повреда вследствие на температурни разлики Вследствие на разликата в температурите от вътрешната и външната страна на вратата може да се стигне до огъване на нейните елементи (биметален ефект).
БЪЛГАРСКИ 4.1.1 Ръчно задвижвани врати ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от наранявания при некомпетентно обслужване При некомпетентно обслужване на вратата могат да бъдат притиснати хора или премети. ▶ Отваряйте и затваряйте вратата само с доставените елементи за управление (контролирано, равномерно движение). ▶ При затваряне следете за това, блокировката да се задейства. 4.1.2 Автоматично задвижвани врати 6 Контрол и поддръжка 6.
БЪЛГАРСКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Голям въртящ момент Пружините имат много голям въртящ момент и при необезопасено натягане могат да освободят голяма сила. ▶ При извършване на настройки по вала с торзионна пружина обезопасявайте платното на вратата срещу неконтролирани движения. Контролирайте балансирането на теглото на платното: ▶ Отворете вратата ръчно до половината.Тя трябва да остане в това положение. Ако вратата спада явно надолу: ▶ донатегнете торзионните пружини. 6.1.
T20; T30 10; 13 Ø 10 Ø 5; 8,5 108 3 048 943 RE / 10.
1 2 2.1 2.2 2.2 2.1 3 048 943 RE / 10.2016 2.
3 3.1 3.1 4 4.1 4.1 4.3 4.1 4.2 4.3 4.2 4.2 110 3 048 943 RE / 10.
5.1a 5a 5.1a 5.2a 5.3a 11.3 11.3 5.1a 5.2a 5.3a 5.3a 5.1b 5b 5.1b 5.2b 5.3b 11.3 3 048 943 RE / 10.2016 5.2a 5.1b 5.2b 5.3b 11.3 5.2b 5.
6.1 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.2 6.1 6.2 6.3 6.4 6.3 6.4 6.5 112 3 048 943 RE / 10.
7 7.1 7.2 7.3 7.2 7.3 7.2 7.3a 3 048 943 RE / 10.2016 7.
8 8.1 8.2 8.3 8.1 8.2 8.3 8.4 8.1 8.2 8.3a 8.3b 114 3 048 943 RE / 10.
8.4 15 0 ≥ 4130 Ø 8, 5 = 15 0 = 1 3 048 943 RE / 10.
9 9a 9b 9b 9a.1 < 4005 < 5005 < 3510 9a.2 a 116 b 3 048 943 RE / 10.
9b.1 ≥ 4005 ≥ 5005 2. 1. 2. n 20 n ≥ 3510 9b.2 9b.3 a 3 048 943 RE / 10.
10 14 10.4 Y ≤ 170 kg Y > 170 kg 10.2 10.4 10.1 10.3 10.3 10.1 10.3 10.3 10.1 10.3 118 LZ < 5005 LZ ≥ 5005 10.2 10.4 3 048 943 RE / 10.
11 11.3a 11.3b 11.3a 11.3b 11.1 11.2 11.3 11.1 11.3a 11.1 11.2a 3 048 943 RE / 10.2016 11.3b 11.
12 12.1 12.1 12.1a 120 12.1b 3 048 943 RE / 10.
13.1 13 13.4 13.2 13.3 13.2 13.4 13.2 13.4 ~3 5 m m 13.3 3 048 943 RE / 10.
14 14.4 14.1 14.2 14.3 14.6 Ressort gauche / Ressort droite: 14.2 Résist. thermique 14.1 14.2 14.3 ×=× × × 14.1 14.2 14.3 14.4 122 14.5 14.6 3 048 943 RE / 10.
3 7 4 6 1 2 3 4 5 6 7 3 048 943 RE / 10.