Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Drehtorantrieb DTA Installation, Operating and Maintenance Instructions DTA Hinged Gate Operator Instructions pour le montage, l'utilisation et l'entretien Motorisation pour portail d'entrée battant DTA Montage-, bedienings- en onderhoudshandleiding Draaihekaandrijving DTA Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione Motorizzazione per cancelli a battente DTA 11.
Deutsch................................................................................. 4 English .................................................................................. 7 Francais .............................................................................. 10 Nederlands ......................................................................... 13 Italiano ................................................................................
C1 D GB F C2 I Elettroserratura a pilastro necessaria per cancelli: • con larghezza battente a partire da 2000 mm • con peso cancello > 250 kg, • con manto 70 % e larghezza battente > 1500 mm No. articolo 562 917 D Elektroschloss für Bodenverriegelung erforderlich bei Toren: • ab 2000 mm Flügelbreite, • mit Torgewicht > 250 kg • mit Torfüllung max. 70 % und Flügelbreite > 1500 mm Auflaufbock (Artikel-Nr. 562 924) erforderlich Artikel-Nr.
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS A B C Mitgelieferte Artikel Drehtorantrieb DTA mit Steuerung und Funk-Set – 1-flügeliges Drehtor Drehtorantrieb DTA mit Steuerung und Funk-Set – 2-flügeliges Drehtor Benötigtes Werkzeug zur Montage des Drehtorantriebes Zubehör für den Drehtorantrieb 1 Wichtige Hinweise 1.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen 1.1.1 Wir sind von der Gewährleistung und der Produkthaftung befreit, wenn ... 1.1.2 Überprüfung des Tores / der Toranlage 1.2 Wichtige Anweisungen für eine sichere Montage 1.
DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, Korrosion oder Risse vorhanden sind. Die Toranlage ist nicht zu benutzen, wenn Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, denn ein Fehler in der Toranlage oder ein falsch ausgerichtetes Tor kann ebenfalls zu schweren Verletzungen führen. wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitäts-Produkt aus unserem Hause entschieden haben.
DEUTSCH Hinweis Alle Sicherheits- und Schutzfunktionen sind monatlich auf ihre Funktion zu prüfen und falls erforderlich, sind vorhandene Fehler bzw. Mängel sofort zu beheben. 1.5 Hinweise zum Bildteil Im Bildteil wird die Antriebsmontage an einem einflügeligen bzw. an einem zweiflügeligen Drehtor dargestellt. Einige Bilder beinhalten zusätzlich das untenstehende Symbol mit einem Textverweis.
ENGLISH CONTENTS A B C PAGE Supplied items DTA hinged gate operator with control system and radio set – single-leaf hinged gate DTA hinged gate operator with control system and radio set – double-leaf hinged gate Required tools for installing the hinged gate operator Accessories for the hinged gate operator 2 2 3 1 Important Notes 1.1 Important safety instructions 1.1.1 We shall be exempt from our warranty obligations and product liability in the event that ... 1.1.2 Checking the gate / gate system 1.
ENGLISH Note Before installing the operator and in the interests of your own safety, arrange for any required repair work to be carried out by qualified service engineers. Dear Customer, Thank you for choosing a quality product from our company.
ENGLISH 1.5 Information on the illustrated section The illustrated section shows the operator attached to a single-leaf or double-leaf hinged gate. Some of the figures also include the symbol shown below together with a text reference. These references to specific texts in the ensuing text section provide you with important information regarding installation and operation of the hinged gate operator. Example: 2.2 = see text section, point 2.2 Copyright.
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES A PAGE C Articles livrés Motorisation pour portail d'entrée battant DTA avec commande et télécommande – Portail à un vantail Motorisation pour portail d'entrée battant DTA avec commande et télécommande – Portail à deux vantaux Outils nécessaires pour le montage de la motorisation Accessoires 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 Indications importantes Consignes de sécurité importantes Nous ne sommes plus tenus par la garantie, si...
FRANÇAIS des travaux de réparation ou de remise en état s'imposent, car une défaillance ou un montage incorrect de celui-ci peuvent également causer de graves lésions physiques. Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi l'un des produits de haute qualité fabriqués par notre société. Veuillez conserver soigneusement les présentes instructions.
FRANÇAIS 1.5 Note relative aux illustrations Les illustrations représentent le montage de la motorisation pour un portail à un ou deux vantaux. Quelques illustrations contiennent de plus le symbole cidessous avec un renvoi au texte. Le texte correspondant contient des informations importantes pour le montage et pour l'exploitation de la motorisation. Exemple : 2.2 = voir texte, point 2.2 Droits d'auteur réservés. Reproduction même partielle uniquement avec notre autorisation.
NEDERLANDS INHOUDSTAFEL A B C PAGINA Meegeleverde artikels Draaihekaandrijving DTA met besturing en radiografische set - Draaihek met 1 vleugel Draaihekaandrijving DTA met besturing en radiografische set - Draaihek met 2 vleugels Gereedschap nodig voor de montage van de draaihekaandrijving Accessoires voor de draaihekaandrijving 1 Belangrijke opmerkingen 1.1 Belangrijke veiligheidsvoorschriften 1.1.1 Wij aanvaarden geen garantieclaims en geen productaansprakelijkeid indien... 1.1.
NEDERLANDS Tip Laat, vóór u de aandrijving installeert, voor uw eigen veiligheid eventueel noodzakelijke herstellingen uitvoeren door een gekwalificeerde klantendienstmedewerker! Beste klant, We danken u dat u voor een kwaliteitsproduct van ons merk heeft gekozen. Bewaar deze handleiding zorgvuldig! Lees de volgende tips aandachtig, u vindt er belangrijke informatie voor de montage en de bediening van de draaihekaandrijving. Zo zult u gedurende vele jaren van dit product kunnen genieten.
NEDERLANDS 1.5 Opmerkingen bij de afbeeldingen Op de afbeeldingen wordt de aandrijving gemonteerd op een draaihek met één vleugel of met twee vleugels. Bij sommige afbeeldingen staat bovendien nog het onderstaande symbool met een verwijzing naar een tekstgedeelte. Onder die verwijzingen vindt u belangrijke informatie over de montage en de bediening van de draaihekaandrijving in het aansluitende tekstgedeelte. Voorbeeld: 2.2 = zie tekstgedeelte, punt 2.2 Door de auteurswet beschermd.
I TA L I A N O SOMMARIO A B C PAGINA Articoli forniti Motorizzazione per cancelli a battente DTA con comando e radioricevitore - cancello a 1 battente Motorizzazione per cancelli a battente DTA con comando e radioricevitore – cancello a 2 battenti Attrezzi necessari per il montaggio della motorizzazione per cancelli a battente Accessori per la motorizzazione 2 2 3 1 Importanti avvertenze 1.1 Importanti avvertenze per la Sua sicurezza 1.1.
I TA L I A N O Avvertenza Prima di installare la motorizzazione, Le consigliamo di far eseguire, per la Sua sicurezza, i lavori di riparazione eventualmente necessari da un servizio d'assistenza tecnica qualificato! Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di nostra produzione. La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura e di leggere attentamente le seguenti avvertenze, che Le forniranno importanti informazioni sull'installazione e sull'uso della motorizzazione.
I TA L I A N O 1.5 Avvertenze sulla parte illustrata Nelle figure è raffigurato il montaggio della motorizzazione su un cancello ad un battente od a due battenti. Alcune figure sono inoltre dotate del simbolo sottostante, insieme con un rimando al paragrafo corrispondente. Questo rimando Le fornirà importanti informazioni, relative al montaggio e all'uso della motorizzazione contenute nei vari paragrafi delle istruzioni. Esempio: 2.2 = vedi istruzioni, paragrafo 2.2 Diritti d'autore riservati.
2.
2.1 230/240 V ~ 50/60 Hz NYY 3 x 1,5 mm2 2.2 230/240 V ~ 50/60 Hz NYY 3 x 1,5 mm2 NYY 3 x 1,5 mm2 H07RN 2 x 1 mm2 NYY 5 x 1,5 mm2 20 11.
3 3.1/3.2 3.4/3.5 3.7 3.3/3.6 3.1/3.2 3.4/3.5/3.7 3.3/3.6 3.1/3.2 3.4/3.5/3.7 3.1 3.2 Ø 12 65 50 1000 - 4000 1000 - 2000 2000 - 3000 3000 - 4000 11.
3.3 3.4 Ø 6.8 1 2 6.8 180° 45 3.5 3.7 3.6 6.8 1 2 180° 22 11.
2.2 4 4.1-4.3 4.5/4.6 4.1/4.2 4.4-4.6 4.1 4.2 4 T4A/H 250 V T2A/L 250 V 254 16 Ø 6 4.5 11.2004 TR10A008-A RE 4.3 4.
4.3 2.2 Fluegel A Fluegel b BU WH BN RD BK BU WH BN RD BK BN RD BK BU WH 4.4 Fluegel A Fluegel b BU WH BN RD BK BU WH BN RD BK BN RD BK BU WH 4.5 24 2.2 4.6 2.2 11.
5 5.1- 5.9 T2A/L 250 V 5.1 T4A/H 250 V 5.8 5.7 11.2004 TR10A008-A RE 5.2- 5.6/5.
5.2 3.2 5.3 3.3 26 11.
5.4 3.4 5.5 3.5 11.
5.6 5.7 3.6 3.7 .8 N.C. 11 .5 5 .6 max. 2,5 A / 30 V DC, 500 W / 250 V AC Art.-Nr. 437 130 24 V DC 0V U max. 500 W 28 24 V / max. 5 W Art.-Nr.: - 436 235 / 436 236 - 436 237 max. 2,5 A / 30 V DC 500 W / 250 V AC 11.
5.8 3.8 20 0V 18 8,2 kΩ 8,2 kΩ 72 73 5 SE 1 SE 2 24 V DC 20 0V 18 8,2 kΩ 8,2 kΩ 72 73 5 SE 1 SE 2 20 24 V DC 0V 18 72 73 5 5.9 11.2004 TR10A008-A RE SE 1 SE 2 24 V DC 3.
6 4.1 6 .1/6.2 6.1 6.3- 6 5 sec. 6.3 6.5 30 11.
6.1 4.2.1 6.2 6.2 11.
6.2 4.2.2 6.1 32 11.
6.3 4.2.1 6.4 6.4 11.
6.4 4.2.2 6.3 6.5 34 11.
6.5 4.2.1 6.4 6.6 6.6 11.
6.6 4.2.2 6.5 36 11.
7 5.2.3 0 - 300 sec. 2x 3x 60 sec. 90 sec. 120 sec. 3 sec. 150 sec. 180 sec. 210 sec. 13x 240 sec. 18x 270 sec. 300 sec. 11.
8 5.3.1 3x 0 -180 sec. 4x 0 sec. 10 sec. 3 sec. 20 sec. 30 sec. 45 sec. 60 sec. 90 sec. 12x 120 sec. 17x 150 sec. 180 sec. 38 11.
9 5.3.2 SE 1 SE 2 4x 5x 3 sec. 11x 16x 11.
10 5.3.3 5x 6x 3 sec. 2 sec. 2 sec. 5 sec. 10x 15x 5 sec. 40 11.
11 5.3.4 6x 7x 8x 3 sec. 9x 14 x 13 x 11.
12 5.3.5 7x 9x 10 x 3 sec. 8x 12 x 11 x 42 11.
13 5.3.4 8x 11 x 12 x 3 sec. 7x 10 x 9x 11.
14 5.3.5 9x 13 x 14 x 3 sec. 6x 8x 7x 44 11.
15 5.3.6 10 x 15 x SE 1 SE 2 3 sec. 5x 6x 11.
16 5.3.7 11 x 16 x SE 1 SE 2 3 sec. 4x 5x 46 11.
17 5.3.8 12 x 17 x 3 sec. 3x 4x 11.
18 5.3.8 18 x 3 sec. 3x 48 11.
19 5.3.9 14 x 20 x 3 sec. 2x 2x 11.
20 4.2.4 / 5.3.10 15 x 21 x 3 sec. 1x 1x 50 11.
DEUTSCH 2 Montageanleitung Die mechanischen Tor-Verriegelungen bzw. die SchlossFunktionen des Drehtores sind außer Betrieb zu setzen; gegebenenfalls sind sie komplett zu demontieren. 2.1 Festlegen der b- und e-Maße für die Montage des Drehtorantriebes ACHTUNG Vor der Montage des Drehtorantriebes sind die bund e-Maße so festzulegen, dass der gewünschte Öffnungswinkel erreicht wird – siehe Bild 1.
DEUTSCH 3.4 Anschluss eines externen Tasters „Tor Auf“ Ein externer Taster „Tor Auf“ kann an die Klemmen 15 und 14 angeschlossen werden (siehe Bild 5.4). 1) Erster Kontakt an die Klemme 15 (Impulseingang). 2) Zweiter Kontakt an die Klemme 14 (0 V). 3.5 Anschluss eines externen Tasters „Tor Zu“ Ein externer Taster „Tor Zu“ kann an die Klemmen 17 und 14 angeschlossen werden (siehe Bild 5.5). 1) Erster Kontakt an die Klemme 17 (Impulseingang). 2) Zweiter Kontakt an die Klemme 14 (0 V). 3.
DEUTSCH schlag "Tor-Zu" fährt und die Kraftbegrenzung den Antrieb automatisch ausschaltet. Während der Fahrt blinkt ein "L" in der entsprechenden Anzeige (siehe Bild 6.1/6.3/6.5). Die Übernahme der Endlage "Tor-Zu" wird durch die Anzeige "EL" bestätigt. Anschließend ist der Auf-Taster solange zu betätigen, bis die gewünschte Endlage "Tor-Auf" erreicht ist. Während der Fahrt blinkt ein "L" in der entsprechenden Anzeige. Anschließend muss die PRG-Taste für 5 Sekunden gedrückt werden.
DEUTSCH 5.1 Menüauswahl Die Menüauswahl wird mit der PRG-Taste durchgeführt. Dabei bedeutet das Drücken der Taste ein Wechsel zum nächsten Menü. Nach dem Erreichen von Menü 15 wird anschließend wieder zum Menü 0 gewechselt. Nach der Auswahl eines Menüs bleibt die Menünummer für die Dauer von einer Sekunde im Display stehen. Im Anschluss an diese Zeit wird dann der entsprechende Menü-Parameter blinkend dargestellt.
DEUTSCH Klemmen Anzeige 0* 1 2 3 4 5 6 7 8 72 Abfrage SE 1 nein ja ja nein ja ja nein ja ja 18 Testung SE 1 nein nein ja nein nein ja nein nein ja 73 Abfrage SE 2 nein nein nein ja ja ja ja ja ja 18 Testung SE 2 nein nein nein nein nein nein ja ja ja Abschließend ist die PRG-Taste zu betätigen, um wieder in den Normalbetrieb (Menü 0) zu gelangen. 5.3.3 Funktion des Relais einstellen (Menü 5) (siehe Bild 10) In dem Menü 5 kann eine Warnlampe aktiviert werden, die am internen Relais anzuschließen ist.
DEUTSCH Anzeige 0* 1 2 3 Hinweis Die ersten Funktionsprüfungen sowie das Programmieren oder Erweitern der Fernsteuerung sollten grundsätzlich von der Innenseite des Tores durchgeführt werden. Betreiben Sie den Drehtorantrieb nur, wenn Sie den Bewegungsbereich des Tores einsehen können. Warten Sie so lange, bis das Tor zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sich in den Bewegungsbereich des Tores begeben. Vergewissern Sie sich vor der Ein- bzw. Ausfahrt, ob das Tor auch ganz geöffnet wurde.
DEUTSCH 6.5 Automatischer Zulauf Der automatische Zulauf wird durch das Menü 3 aktiviert (nur wenn eine der Sicherheitseinrichtungen SE 1 oder SE 2 aktiviert sind). Ist der Antrieb in einer Endlage (entweder "Tor-Auf" oder Personendurchgang), fährt der Antrieb das Tor nach der im entsprechenden Menü eingestellten Zeit zu. Diese Zeit wird durch einen Impuls am Impulseingang verlängert. Wird während des Torzulaufs eine Taste oder der Impulseingang betätigt, stoppt der Antrieb. 6.
DEUTSCH Garantieanspruch besteht nur für Schäden am Vertragsgegenstand selbst. Die Erstattung von Aufwendungen für Aus- und Einbau, Überprüfung entsprechender Teile, sowie Forderungen nach entgangenen Gewinn und Schadensersatz sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis für Ihren Garantieanspruch. Leistung Für die Dauer der Garantie beseitigen wir alle Mängel am Produkt, die nachweislich auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
DEUTSCH 7.2 Fehler- und Prüfanleitung Anzeige im Display Fehler mögliche Ursache Behebung der Flügel A ist zu weit in die Fahrtrichtung "Zu" gefahren der Endanschlag "Tor-Zu" wurde versetzt der Endanschlag "Tor-Zu" ist zu überprüfen, ggf.
DEUTSCH 7.2 Fehler- und Prüfanleitung Anzeige im Display Fehler mögliche Ursache Behebung die Lernkraft am Flügel A ist zu gering die benötigte Kraft war beim Einlernen am Antrieb vom Flügel A zu gering die Lernkräfte sind zu erhöhen (siehe 5.3.10) der Torlauf vom Flügel A ist sehr schwergängig der Torlauf vom Flügel A ist zu kontrollieren die benötigte Kraft war beim Einlernen am Antrieb vom Flügel b zu gering die Lernkraft ist zu erhöhen (siehe 5.3.
DEUTSCH 7.2 Fehler- und Prüfanleitung Anzeige im Display Fehler/Meldung mögliche Ursache neu einlernen alle Daten sind zurückgesetzt 11.
ENGLISH 2 Installation Instructions The mechanical gate latches or lock functions of the hinged gate must be immobilised; if necessary, dismantle them completely. 2.1 Establishing the b and e dimensions for installing the hinged gate operator ATTENTION! Prior to installation of the hinged gate operator, the b and e dimensions must be established in such a way that the desired opening angle is achieved – see the table on figure 1.
ENGLISH 3.4 Connecting an external “OPEN“ button An external “OPEN“ button can be connected to terminals 15 and 14 (see figure 5.4). 1) first contact to terminal 15 (impulse input). 2) second contact to terminal 14 (0 V). 3.5 Connecting an external “CLOSE“ button An external “CLOSE“ button can be connected to terminals 17 and 14 (see figure 5.5). 1) first contact to terminal 17 (impulse input). 2) second contact to terminal 14 (0 V). 3.
ENGLISH Once the CLOSE end-of-travel position has been accepted, this is confirmed by "EL" appearing in the display. Afterwards, press the OPEN button until the desired OPEN end-of-travel position has been reached. Whilst the gate is moving, an "L" flashes in the corresponding display. Afterwards, the PRG button must be pressed for 5 seconds. Once the end-of-travel position has been accepted, this is confirmed by "EL" appearing in the display.
ENGLISH 5.1 Menu selection Menu selection is carried out via the PRG button. In doing so, a press of the button means changing to the next menu. After arriving at menu 15, you are then returned to menu 0. After selecting a menu, the menu number continues to be displayed for one second. After this time, the corresponding menu parameter is then shown flashing. If in the programmed state, no button is pressed within 60 seconds, the control system automatically changes to normal operation (menu 0).
ENGLISH Terminals Display 0* 1 2 3 4 5 6 7 8 72 Query SE 1 no yes yes no yes yes no yes yes 18 Testing SE 1 no no yes no no yes no no yes 73 Query SE 2 no no no yes yes yes yes yes yes 18 Testing SE 2 no no no no no no yes yes yes Afterwards, the PRG button must be pressed in order to return to normal operation (menu 0). 5.3.3 Setting the relay function (menu 5) (see figure 10) In menu 5 a warning lamp can be connected which is to be connected to the internal relay.
ENGLISH ATTENTION! Keep hand transmitters out of the reach of children! Afterwards, the PRG button must be pressed in order to return to normal operation (menu 0). 5.3.8 Reversing limits - menu 12 (leaf A / see figure 17) and menu 13 (leaf b / see figure 18) In menu 12 the response behaviour of the end-of-travel positions ("reversing limits") of the respective installation situation can be adjusted to requirements.
ENGLISH 6.7 Traffic leaf The hinged gate operator offers two opening options. These are activated by different impulse inputs. When impulse 2 (terminal 23) is activated, leaf A (traffic leaf) opens, provided it was previously closed – see figure 5.2/5.3. 7 Error Messages Error messages can be recognised by the flashing dot in the right-hand display 7.1 Error acknowledgement If an error occurs, this can be acknowledged, provided the error is no longer pending.
ENGLISH Excluded are damages due to: - improper fitting and connection - improper commissioning or operating - external influences, such as fire, water, abnormal weather conditions - mechanical damage due to accidents, dropping, jolting - negligent or deliberate destruction - normal wear and tear or deficient maintenance - repair by non-qualified persons - use of non-original parts - removal or making unrecognisable the serial number Replaced parts become our property.
ENGLISH 7.
ENGLISH 7.2 Trouble-shooting Display Error Possible cause Remedy Programmed force for leaf A is too low Required force when programming operator of leaf A was too low Programmed forces must be increased (see 5.3.10) Gate action of leaf A is extremely sluggish Gate action of leaf A must be checked Required force when programming the operator of leaf b was too low Programmed force must be increased (see 5.3.
ENGLISH 7.
FRANÇAIS 2 Instructions de montage Les verrouillages mécaniques ainsi que la serrure du portail doivent être mis hors service. Si nécessaire, ils doivent être démontés. 2.1 Détermination des dimensions b et e pour le montage de la motorisation ATTENTION Les dimensions b et e doivent être déterminées avant le montage de manière à atteindre l'angle d'ouverture désiré – voir figure 1.
FRANÇAIS Remarque Si un bouton externe nécessite une alimentation d'appoint, une tension de +24 V DC est disponible sur la borne 5 (par rapport à la borne 20 = 0 V). Le courant maximal prélevé à la borne 5 est de 100 mA. 3.4 3.5 3.6 3.9 Grille battante Serrure électrique pour 1 vantail Vantail A 2 vantaux Vantail A Vantail B Connexion d'une touche externe „porte ouverte“ Une touche externe „porte ouverte“ peut être connectée aux bornes 15 et 14 (voir figure 5.4).
FRANÇAIS Note Dans le cas des portails à deux vantaux avec baguette d'arrêt, les vantaux peuvent entrer en collision lors de leur déplacement. Il est donc absolument nécessaire après le paramétrage d'activer le décalage des vantaux (menu 14)! 4.2.1 Paramétrage des positions finales "Portail fermé" et "Portail ouvert" Le paramétrage des positions finales s'effectue par pression continue à vitesse réduite.
FRANÇAIS 9a en 9b 10 11 12 13 14 15 5.1 Comportement avant la position finale (trajet lent/zone de tolérance en position finale pour le sens "Ouverture" Réglage de l'ajustement du dispositif de sécurité à la direction du mouvement Réglage du type de dispositif de sécurité raccordé Limites d'inversion - vantail A Limites d'inversion - vantail B Décalage des vantaux / Serrures électriques Force paramétrée Quand la porte a terminé son déplacement, le feu reste actif pendant la période indiquée.
FRANÇAIS 7 8 9 120 sec. 150 sec. 180 sec. Appuyer ensuite sur la touche PRG pour revenir en mode normal (menu 0). 5.3.2 Dispositif de sécurité SE 1 et SE 2 (menu 4) (voir figure 9) Si la motorisation est équipée de dispositifs de sécurité, les réglages correspondants sont effectués dans ce menu, afin que la commande communique avec l'accessoire et le teste en outre avant le début du mouvement.
FRANÇAIS Appuyer ensuite sur la touche PRG pour revenir en mode normal (menu 0). Appuyer ensuite sur la touche PRG pour revenir en mode normal (menu 0). 5.3.7 Réglage du type de dispositif de sécurité raccordé (menu 11) (voir figure 16) Ce menu permet de choisir quel type de dispositif de sécurité est connecté. Il s'agit soit d'une baguette à résistance de contact 8,2 kΩ ou d'une sécurité optique. Pour les baguettes à résistance de contact 8,2 kΩ, la sortie de test n'est pas active.
FRANÇAIS sont effacées. Une motorisation est non encore paramétrée, si tous les paramètres n'ont pas encore été enregistrés. 6.4 Utilisation après une coupure de courant (motorisation paramétrée) L'apparition de deux barres horizontales dans l'affichage lors de la mise en marche indique un état non référencé du vantail ou des vantaux.
FRANÇAIS a) 5 ans sur la mécanique de la motorisation, le moteur et la commande électrique b) 2 ans sur la télécommande, les éléments de commande, les accessoires et les installations spéciales Type de motorisation: S2, indice de charge limitée 4 minutes Les moyens de consommation (p. ex. fusibles, batteries, moyens d’éclairage) sont exclus de la garantie. Le recours à la garantie ne prolonge pas cette dernière.
FRANÇAIS 7.
FRANÇAIS 7.2 Indications des erreurs et contrôles Affichage sur le display Erreur Cause possible Solution La force paramétrée pour le vantail A est trop faible La force nécessaire lors du paramétrage du vantail A était trop faible Augmenter les forces paramétrées (voir 5.3.
FRANÇAIS 7.2 Indications des erreurs et contrôles Affichage sur le display Erreur/Message Cause possible Paramétrer les deux motorisations Toutes les valeurs sont ramenées aux valeurs d'usine 11.
NEDERLANDS 2 Montagehandleiding De mechanische hekvergrendelingen of de slotfuncties van de draaihekken moeten buiten werking worden gesteld; eventueel moeten ze volledig worden gedemon teerd. 2.1 De b- en e-maten voor de montage van de draaihekaandrijving vastleggen OPGELET Vooraleer u de draaihekaandrijving monteert, moet u de b- en e-maten vastleggen zodat de gewenste openingshoek wordt bereikt - zie afb. 1.
NEDERLANDS Aanwijzing Is voor een externe toets hulpspanning nodig, dan is aan klem 5 een spanning van ca. + 24 V (tegen klem 20 = 0 V) aanwezig, waarbij de totaal opgenomen stroom aan klem 5 max. 100 mA mag bedragen. 3.4 3.5 3.6 3.9 Draaihek Elektrisch slot voor éénvleugelig Vleugel A tweevleugelig Vleugel A Vleugel B Aansluiting van een externe drukknop „deur open“ Een externe drukknop „deur open“ kan op klemmen 15 en 14 worden aangesloten (zie afbeelding 5.4).
NEDERLANDS elkaar botsen. Daarom is het absoluut noodzakelijk dat u na het programmeren de vleugeloffset (menu 14) activeert! 4.2.1 Eindstand "hek-dicht" en eindstand "hek-open" programmeren De eindstanden worden in dodemansmodus met lagere snelheid geprogrammeerd. Daarbij moet u de dicht-toets ingedrukt houden tot de aandrijving tegen de eindaanslag "hek-dicht" rijdt en de krachtbegrenzing de aandrijving automatisch uitschakelt. Tijdens de beweging knippert een "L" op het betreffende scherm (zie afb. 6.
NEDERLANDS 9a en 9b 10 11 12 13 14 15 5.1 Gedrag voor de eindstand (kruipsnelheid/eindstandtolerantiebereik voor rijrichting "Open" Beveiliging aan rijrichting toewijzen Het aangesloten beveiligingstype instellen Omkeergrenzen - vleugel A Omkeergrenzen - vleugel B Vleugeloffset / Elektrische sloten Leerkracht 3 1 0 5 5 1 0 Menukeuze De menukeuze gebeurt met de PRG-toets. Wanneer u op de toets drukt, komt u in het volgende menu terecht.
NEDERLANDS Nadien moet op de PRG-toets worden gedrukt om terug te keren naar de normale modus (menu 0). 5.3.2 Beveiligingen SE 1 en SE 2 (menu 4) (zie afbeelding 9) Indien de aandrijving met beveiligingen is uitgerust, dan worden in dit menu de overeenkomstige parameters ingesteld zodat de besturing de accessoires opvraagt of bijkomend nog voor het begin van de beweging test of de beveiligingen bedrijfsklaar zijn.
NEDERLANDS 5.3.7 Het aangesloten beveiligingstype instellen (menu 11) (zie afbeelding 16) In dit menu wordt geselecteerd welke beveiliging is aangebouwd. Ofwel een 8kΩ-weerstandscontactstrip ofwel een optische beveiliging. Voor weerstandcontactstrips van 8 kΩ is de testuitgang niet actief. Scherm 0* 1 2 3 SE1 Optisch 8,2 kΩ-weerstandcontactstrips Optisch 8,2 kΩ-weerstandcontactstrips 6 Bediening van de draaihekaandrijving 6.
NEDERLANDS 6.5 Automatisch sluiten De functie "automatisch sluiten" wordt door menu 3 geactiveerd, (enkel wanneer een van de beveiligingen SE 1 of SE 2 is geactiveerd). Wanneer de aandrijving in een eindstand staat (hetzij "hek-open" hetzij "doorgang personen") dan sluit de aandrijving het hek na afloop van de in het overeenkomstige menu ingestelde tijd. Die tijd wordt door een impuls aan de impulsingang verlengd.
NEDERLANDS Voorwaarden De garantieverlening geldt alléén voor het land waarin het product werd gekocht. Het product moet via de door ons voorgeschreven verkoopweg gekocht zijn. De garantieverlening bestaat alléén voor schade aan het contractvoorwerp zelf. De vergoeding van kosten voor demontage en montage, controle van desbetreffende onderdelen, evenals vorderingen na winstverlies en schadevergoeding zijn van de garantieverlening uitgesloten. De koopkwitantie geldt als bewijs voor uw garantieverlening.
NEDERLANDS 7.2 Fouten- en controlehandleiding Weergave op het display Fout Vleugel A is te ver in de rijrichting "dicht" gelopen Mogelijke oorzaak Oplossing De eindaanslag "hek-dicht" werd verplaatst De eindaanslag "hek-dicht" controleren, ev.
NEDERLANDS 7.2 Fouten- en controlehandleiding Weergave op het display Fout De geleerde kracht aan vleugel A is te gering De geleerde kracht aan vleugel b is te gering Beveiliging 1 (SE1) Beveiliging 2 (SE2) Anzeige im Display Fout/Melding Mogelijke oorzaak Oplossing De vereiste kracht was bij het programmeren aan de aandrijving van vleugel A te gering De hekbeweging van vleugel A is zeer stroef Geleerde krachten verhogen (zie 5.3.
NEDERLANDS 7.
I TA L I A N O 2 Istruzioni per il montaggio Mettere fuori funzione i dispositivi di bloccaggio meccanici o le funzioni della serratura del cancello, se necessario smontarli completamente. 2.1 Determinazione delle quote 'b' e 'e' per il montaggio della motorizzazione ATTENZIONE Prima di installare il cancello definire le quote 'b' e 'e' in modo che si ottenga l'angolo d'apertura desiderato – (vedi tabelle a figura 1).
I TA L I A N O 3.4 3.5 3.6 Allacciamento del pulsante esterno „Apri“ È possibile allacciare ai morsetti 15 e 14 un pulsante esterno „Apri“ (vedi figura 5.4). 1) Il primo contatto sul morsetto 15 (ingresso impulso). 2) Il secondo contatto sul morsetto 14 (0 V). Allacciamento del pulsante esterno „Chiudi“ È possibile collegare ai morsetti 17 e 14 un pulsante esterno „Chiudi“ (vedi figura 5.5). 1) Il primo contatto sul morsetto 17 (ingresso impulso). 2) Il secondo contatto sul morsetto 14 (0 V).
I TA L I A N O 4.2.1 Apprendimento della posizione di fine corsa in chiusura e in apertura L'apprendimento delle posizioni di fine corsa avviene nel funzionamento a uomo presente. Azionare il tasto Chiudi fino a quando la motorizzazione si muove verso la posizione di fine corsa in chiusura e si spegne automaticamente tramite il limitatore di sforzo. Durante la manovra lampeggerà "L" sul relativo display (vedi figura 6.1/6.3/6.5).
I TA L I A N O 10 11 12 13 14 15 5.1 Impostazione dell'assegnazione del dispositivo di sicurezza per il senso di marcia Impostazione del tipo di dispositivo di sicurezza collegato Limiti di reversibilità – battente A Limiti di reversibilità – battente b Ritardo battente / elettroserrature Forza di apprendimento 1 0 5 5 1 0 Selezione dei menu La selezione dei menu viene eseguita con il tasto PRG. Premendo il tasto si accede al successivo menu. Arrivati al menu 15, si rientra di nuovo nel menu 0.
I TA L I A N O 5.3.2 Dispositivi di sicurezza SE 1 e SE 2 (menu 4) (vedi figura 9) Se la motorizzazione è dotata di dispositivi di sicurezza, in questo menu vengono effettuate le relative impostazioni affinché il comando interroghi appositamente gli accessori oppure effettui un test di abilitazione ancora prima della manovra.
I TA L I A N O 5.3.7 Impostazione del tipo di dispositivo di sicurezza collegato (menu 11) (vedi figura 16) In questo menu si seleziona il tipo di dispositivo di sicurezza installato: una costola di resistenza da 8,2 kΩ oppure un dispositivo di sicurezza ottico. Per le costole di resistenza da 8,2 kΩ non è attiva l'uscita di test.
I TA L I A N O 6.4 Funzionamento dopo una caduta di tensione di rete (autoapprendimento della motorizzazione eseguito) Se dopo l'accensione vengono visualizzate due barre orizzontali, ciò significa che il/i battente/i è/sono senza riferimento. Pertanto, prima che sia possibile un funzionamento normale, verrà eseguita una manovra di riferimento nella direzione di chiusura (senza arresto rallentato). 6.
I TA L I A N O a) 5 anni sul meccanismo d’azionamento, motore e controllo motore b) 2 anni sul sistema radio, trasduttori impulsi, accessori e dispositivi speciali Modo operativo: S2, funzionamento di breve durata di 4 minuti Carico nominale: 360 N La garanzia non copre componenti soggetti ad usura, quali ad esempio fusibili, batterie, lampadine. La garanzia non verrà comunque prolungata in seguito ad una richiesta.
I TA L I A N O 7.2 Errori e istruzioni di controllo Display Errore Probabile causa Eliminazione il battente A si è spinto troppo avanti nella direzione di chiusura l'arresto di fine corsa in chiusura è stato spostato controllare l'arresto di fine corsa in chiusura, eventualm.
I TA L I A N O 7.2 Errori e istruzioni di controllo Display Errore Probabile causa Eliminazione la forza di apprendimento sul battente A è troppo debole a forza necessaria per far apprendere il battente A alla motorizzazione era troppo debole il battente A non si muove facilmente aumentare le forze di apprendimento (vedi 5.3.
I TA L I A N O 7.2 Errori e istruzioni di controllo Display Errore/messaggio Probabile causa effettuare l'operazione di apprendimentoper entrambe le motorizzazioni tutti i dati sono azzerati 11.
11.2004 TR10A008-A RE 106 11.