D Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Garagentor-Antrieb GB Installation, Operating and Maintenance Instructions Garage Door Operator F Instructions de montage, de manoeuvre et d’entretien Motorisation de porte de garage NL Handleiding voor montage, bediening en onderhoud Garagedeuraandrijving I Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione Motorizzazione da garage E Instrucciones para el montaje, funcionamiento y mantenimiento Automatismo para puerta de garaje P Instruções de mon
Deutsch................................................................................. 3 English .................................................................................. 6 Français ................................................................................ 9 Nederlands ......................................................................... 12 2 Italiano ................................................................................ 15 Español ...........................................
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS A B 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 SEITE Mitgelieferte Artikel Benötigtes Werkzeug zur Montage 5 5.1 HANDSENDER HS4 Wichtige Hinweise für den Gebrauch vom Handsender 52 6 6.1 6.1.1 6.1.
DEUTSCH Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns darüber, dass Sie sich für ein Qualitäts-Produkt aus unserem Hause entschieden haben. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf! Bitte lesen und beachten Sie diese Anleitung, in ihr stehen wichtige Informationen für den Einbau, den Betrieb und für die korrekte Pflege/Wartung des Garagentor-Antriebes, damit Sie über viele Jahre Freude an diesem Produkt haben. Beachten Sie bitte alle unsere Sicherheits- und Warnhinweise, die mit ACHTUNG bzw.
DEUTSCH Der Garagentor-Antrieb ist für einen Betrieb in trockenen Räumen konstruiert und darf daher nicht im Freien montiert werden. Die Garagendecke muss so ausgelegt sein, dass eine sichere Befestigung des Antriebes gewährleistet ist. Bei zu hohen oder zu leichten Decken muss der Antrieb an zusätzlichen Streben befestigt werden. ACHTUNG Nicht mit dem Körpergewicht an die Entriegelungsglocke hängen! 1.4 Wartungshinweise Der Garagentor-Antrieb ist wartungsfrei.
ENGLISH TABLE OF CONTENTS PAGE A B Supplied items Required tools for installation 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 IMPORTANT NOTES Important safety instructions Warranty Checking the door / door system Important instructions for a safe installation Before installing the garage door operator Carrying out the installation work Warnings Maintenance advice Information on the illustrated section 7 7 7 7 7 7 8 8 8 8 Illustrated section 5 5.
ENGLISH Dear Customer, Thank you for choosing this quality product from our company. Please keep these instructions in a safe place for later reference. Please observe the following instructions. They provide you with important information on the safe installation, operation and correct care/maintenance of your garage door operator, thus ensuring that this product will give you satisfaction for many years to come.
ENGLISH 1.2.2 Carrying out the installation work 1.4 Maintenance advice The garage door operator is maintenance-free. For your own safety, however, we recommend having the door system checked by a specialist in accordance with the manufacturer’s specifications. Inspection and maintenance work may only be carried out by a specialist. In this connection, please contact your supplier. A visual inspection may be carried out by the owner. If repairs become necessary, please contact your supplier.
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES PAGE A B Articles livrés Outillage nécessaire au montage 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 REMARQUES IMPORTANTES Consignes importantes de sécurité Responsabilité Contrôle de la porte / de l’installation de porte Consignes importantes de sécurité pour le montage Avant le montage Lors des travaux de montage Avertissement Consignes d’entretien Présentation de la section illustrée Partie illustrée 2 2 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 24-48 4.
FRANÇAIS Cher client, Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur l’un des produits de haute qualité de notre société. Veuillez conserver soigneusement la présente notice. Lisez et respectez les consignes ci-après, qui fournissent des informations importantes pour le montage, la commande et l’entretien/le service corrects de votre motorisation de porte de garage. Vous pourrez ainsi profiter de ce produit pendant de nombreuses années.
FRANÇAIS 1.2.2 Lors des travaux de montage 1.4 Consignes d’entretien La motorisation de porte de garage est sans entretien. Pour votre propre sécurité, il est cependant recommandé de faire vérifier l’ensemble de l’installation par un professionnel, conformément aux prescriptions du fabricant. Le contrôle et l’entretien doivent être effectués par un spécialiste. Adressez-vous dans ce but à votre fournisseur. L’exploitant peut cependant effectuer un contrôle optique.
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE A B 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 BLZ. Meegeleverde artikelen Benodigde werktuigen voor de montage 2 2.1 2.2 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 24-48 MONTAGEHANDLEIDING Garagedeuraandrijving Benodigde ruimte voor de montage van de aandrijving 2.3 Deurvergrendeling aan de sectionaaldeur 2.4 Middenvergrendeling aan de sectionaaldeur 2.5 Excentrisch versterkingsprofiel aan de sectionaaldeur 2.6 Deurvergrendelingen aan de kanteldeur 2.
NEDERLANDS Geachte klant, Wij verheugen ons dat u heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct van ons huis. Bewaar deze handleiding zorgvuldig! Lees deze handleiding aandachtig. Zij bevat belangrijke informatie over de montage, de bediening en het correcte onderhoud van de garagedeuraandrijving zodat u vele jaren plezier zult hebben van dit product. Let op alle veiligheids- en waarschuwingsrichtlijnen die speciaal met OPGELET of Opmerking zijn aangeduid. .
NEDERLANDS 1.2.2 Tijdens de montagewerkzaamheden 1.4 Onderhoudsrichtlijnen De garagedeuraandrijving is onderhoudsvrij. Voor uw eigen veiligheid wordt aanbevolen de deurinstallatie volgens de richtlijnen van de fabrikant door een vakman te laten controleren. De controle en het onderhoud mogen alleen door een vakkundig persoon worden uitgevoerd. Wend u tot uw leverancier. Een optische controle kan door de gebruiker worden uitgevoerd. Wend u voor noodzakelijke herstelling tot uw leverancier.
I TA L I A N O INDICE PAGINA A B Articoli forniti Attrezzi necessari per il montaggio 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 AVVERTENZE IMPORTANTI Avvertenze importanti per la sicurezza Garanzia Verifica della porta / del sistema di chiusura Istruzioni importanti per un montaggio sicuro Prima del montaggio Durante i lavori di montaggio Avvertenze Avvertenze per la manutenzione Avvertenze sulla parte illustrata Parte illustrata 2 2 16 16 16 16 16 16 17 17 17 17 24-48 4.
I TA L I A N O Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di qualità di nostra produzione. La preghiamo di conservare queste istruzioni con cura e di leggere attentamente le seguenti avvertenze, che Le forniranno importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla corretta manutenzione della motorizzazione. Siamo certi che questo prodotto Le procurerà grande soddisfazione per molti anni.
I TA L I A N O La motorizzazione può essere utilizzata solo in locali asciutti, quindi non deve essere montata all'aperto. Il soffitto del garage deve essere realizzato in modo da garantire un fissaggio sicuro della motorizzazione. In caso di soffitti troppo alti o troppo leggeri, la motorizzazione dovrà essere fissata ulteriormente con traverse. ATTENZIONE Non tirare con tutto il peso del corpo il cordoncino di sbloccaggio! 1.
E S PA Ñ O L ÍNDICE A B PÁGINA Artículos adjuntados Herramientas necesarias para el montaje 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 INDICACIONES IMPORTANTES Indicaciones de seguridad importantes Garantía Comprobación de la puerta / de la instalación de la puerta 1.2 Indicaciones importantes para un montaje seguro 1.2.1 Antes del montaje 1.2.2 Durante la realización de los trabajos de montaje 1.3 Advertencias 1.4 Indicaciones de mantenimiento 1.5 Indicaciones sobre las ilustraciones Ilustraciones 4.5.
E S PA Ñ O L Estimado cliente: Nos complace que se haya decidido por un producto de calidad de nuestra empresa. ¡Guarde cuidadosamente estas instrucciones! Lea y siga estas instrucciones que contienen importantes informaciones para la instalación, funcionamiento y correcto cuidado/mantenimiento del automatismo de puerta de garaje, para que pueda disfrutar muchos años de este producto. Siga todas nuestras indicaciones de seguridad y de advertencia identificadas con ATENCIÓN y Nota.
E S PA Ñ O L El automatismo de la puerta del garaje está diseñado para funcionar en recintos secos y, por ello, no se debe montar nunca a la intemperie. El techo del garaje debe estar construido de manera que garantice una fijación segura del automatismo. En caso de techos demasiado altos o ligeros, se deberá fijar el automatismo a travesaños adicionales. ATENCIÓN No colgarse con todo el peso del cuerpo del cable de tracción del desbloqueo. 1.
PORTUGUÊS ÍNDICE PÁGINA A B Artigos fornecidos Ferramentas necessárias para a montagem 2 2 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 INSTRUÇÕES IMPORTANTES Instruções importantes de segurança Garantia Controlo do portão / dispositivo do portão Instruções importantes para uma montagem segura Antes da montagem Durante a realização de trabalhos de montagem Instruções de prevenção Instruções de manutenção Instruções sobre a parte ilustrativa 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 4.
PORTUGUÊS Exmo. Cliente, Instrução Aquando de falhas no automatismo para portões de garagem terá de se solicitar de imediato a um perito, o respectivo controlo / a respectiva reparação. Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de qualidade.
PORTUGUÊS O automatismo para portões de garagem foi concebido para o funcionamento em espaços secos não podendo, por essa razão, ser montado ao ar livre. O tecto da garagem terá de estar disposto de forma a que seja garantida uma fixação segura do automatismo. Em tectos demasiado leves ou altos, o automatismo terá de ser fixado a escoras suplementares. ATENÇÃO Não suspender o peso do corpo à campânula de desbloqueio! 1.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
D GB 36 Hinweis In den Menüs werden die aktuellen Einstellungen durch einen leuchtenden Punkt dargestellt. Note In the menus the current settings are represented by a glowing decimal point. F NL Remarque Dans les menus, les réglages en cours sont indiqués par un point lumineux. Opmerking In de menu's worden de actuele instellingen door een lichtend punt weergegeven.
07.
07.
07.
D GB F NL 40 SONDERMENÜS SPECIAL MENUS MENUS DE SERVICE SPECIALE MENU'S I MENU SPECIALI E MENÚS ESPECIALES P MENUS ESPECIAIS 07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
07.
DEUTSCH 2 MONTAGEANLEITUNG Hinweis Bei Bohrarbeiten ist der Antrieb abzudecken, weil Bohrstaub und Späne zu Funktionsstörungen führen können. 2.1 Garagentor-Antrieb 2.2 Benötigter Freiraum für die Montage des Antriebes Der Freiraum zwischen dem höchsten Punkt beim Torlauf und der Decke muss mind. 30 mm betragen (siehe Bild 1.1a/1.1b ). Bitte überprüfen Sie diese Maße! 2.3 Am Sectionaltor ist die mechanische Torverriegelung komplett zu demontieren (siehe Bild 1.3a ).
DEUTSCH wird dadurch in die richtige Position geschoben. Anschliessend ist der Endanschlag für die Endlage "Tor-Auf" zu fixieren (siehe Bild 5.1 ). Hinweis Sollte das Tor in der Endlage "Tor-Auf" nicht die komplette Durchfahrtshöhe erreichen, kann der Endanschlag entfernt werden, so dass der integrierte Endanschlag (im Antriebskopf) zum Einsatz kommt. Versuche ermittelt werden. GSM 900-Handys können bei gleichzeitiger Benutzung die Reichweite der Funkfernsteuerung beeinflussen.
DEUTSCH 4 INBETRIEBNAHME DES ANTRIEBES 4.1 Allgemeines Die Antriebssteuerung beinhaltet 13 Menüs, bei denen dem Anwender zahlreiche Funktionen zur Verfügung stehen. Um den Antrieb in Betrieb zu nehmen, sind jedoch nur zwei Menüs erforderlich: das Justieren/Einstellen des Tortyps (Menü J) und das Erlernen des Verfahrweges (Menü 1). 4.
DEUTSCH nächste Fahrt in Richtung "Tor-Auf" wieder schnell ausgeführt. 4.6 Die Steuerung zurücksetzen / Wiederherstellen der Werkseinstellungen (siehe Bild 30 ) Um die Steuerung zurückzusetzen, muss folgendermaßen vorgegangen werden: 1. Den Netzstecker ziehen 2. Die PRG-Taste drücken und gedrückt halten 3. Den Netzstecker einstecken 4. Die PRG-Taste loslassen, sobald C angezeigt wird 5. Den Antrieb justieren und einlernen Hinweis Die eingelernten Funk-Codes (Impuls / Licht / Teilöffnung) bleiben erhalten.
DEUTSCH wird gespeichert und auf Plausibilität geprüft. Der Antrieb reversiert. War der Vorgang erfolgreich, blinkt die Anzeige schnell. Anschließend wird der Parameter langsam blinkend ohne Dezimalpunkt angezeigt. Wechseln Sie mit der PRG-Taste in den Normal-Betrieb (Menü 0). Anzeige Funktion Antriebsbeleuchtung Nachleuchtdauer nicht aktiv 1 Minute 6.2 MENÜ 2 Wählen Sie mit der PRG-Taste das Menü 2. Nach der Auswahl bleibt die Menü-Nummer kurzzeitig im Display stehen.
DEUTSCH 7 SONDERMENÜS 7.1 Auswahl der Sondermenüs Um die Sondermenüs (Menü 3 – Menü A) erreichen zu können, müssen im Menü 2 gleichzeitig die Auf-Taste ( ) und die Zu-Taste ( ) gedrückt werden. Die Sondermenüs können durch die PRG-Taste angewählt werden. nach 60 Sekunden nach 90 Sekunden nach 120 Sekunden 7.2 Allgemeines über die Sondermenüs (Menü 3 – Menü A) Nach der Auswahl bleibt die Menü-Nummer kurzzeitig im Display stehen.
DEUTSCH 7.5.1 Wartungsanzeige Ist die Wartungsanzeige aktiviert (Parameter A), blinkt die Antriebsbeleuchtung am Ende einer Torfahrt, wenn das vorgeschriebene Wartungsintervall – zur Wartung der Toranlage – überschritten wurde. Die Wartungsanzeige kann zurückgestellt werden, wenn eine Lernfahrt durchgeführt wird. ACHTUNG Es sollte keine unnötig hohe Stufe eingestellt werden, denn eine zu hoch eingestellte Kraft kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
DEUTSCH Bei sehr leichtgängigen Toren kann ein niedriger Wert gewählt werden, wenn die Empfindlichkeit gegenüber Hindernissen erhöht werden soll. Hinweis - Parameter 0 und 6: Diese Parameter sind angepasst auf die Charakteristik von Kipptoren. - Parameter A und b: Diese Parameter sind nur einzustellen, wenn im Menü J der Parameter 3 gewählt wurde. Anderenfalls ist in diesem Menü der Parameter A aktiv.
DEUTSCH Voraussetzungen Der Garantieanspruch gilt nur für das Land, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Ware muss auf dem von uns vorgegebenen Vertriebsweg erstanden worden sein. Der Garantieanspruch besteht nur für Schäden am Vertragsgegenstand selbst. Die Erstattung von Aufwendungen für Aus- und Einbau, Überprüfung entsprechender Teile, sowie Forderungen nach entgangenem Gewinn und Schadensersatz sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Kaufbeleg gilt als Nachweis für Ihren Garantieanspruch.
DEUTSCH 8 FEHLER- UND WARNMELDUNGEN Hinweis: Bei einem Fehler bzw. einer Warnung wird eine Zahl mit einem schnell blinkenden Dezimalpunkt angezeigt.
ENGLISH 2 INSTALLATION INSTRUCTIONS Note When drilling holes, cover the operator so as to avoid the penetration of dust and shavings, since these can lead to malfunctions. 2.1 Garage door operator 2.2 Required clearance for installing the operator When installing the operator the clearance between the door at its highest point of travel and the ceiling must be at least 30 mm (see fig. 1.1a/1.1b ). Please check these dimensions! 2.
ENGLISH 2) Insert the limit stop for the CLOSE end-of-travel position loosely into the boom between the carriage and the drive unit. Push the door by hand into the CLOSE position. In this way the limit stop is pushed close to its correct position. When the CLOSE end-of-travel position has been reached, move the limit stop approx. 1 cm further towards the CLOSE position and then fix it in place (see fig. 5.2).
ENGLISH 4.2 Menu selection Menu selection is made via the PRG button. Here pressing the button results in changing to the next menu. On reaching menu P, the system changes back to menu 0. Before starting the first learning cycle in the CLOSE direction, check whether one or more safety devices are connected. If so, the corresponding menu (menu 4) is automatically selected. Note The menus are released for approx. 60 s, after which the system changes back to menu 0. 4.3 4.
ENGLISH 5 HAND TRANSMITTER HS4 (see fig. 19 ) 5.1 6.1.1 Setting the "partial opening" position (see fig. 20.1 ) LED Buttons Battery compartment cover Battery Hand transmitter holder Note The "partial opening" position can only be set once the operator has completed the learning process. Important notes on using the hand transmitter Only genuine parts must be used for putting the remote control into service! In menu P, the "partial opening" position can be set via parameter 3.
ENGLISH 6.2.1 Setting the operator lighting – persistence time (see fig. 21.1 ) Menu 2 affects the internal light relay. As soon as the door starts moving, the light relay is switched on, if a parameter greater than 0 (1-5) has been selected. If the door has completed its cycle, the operator lighting remains active for the preset time (persistence time).
ENGLISH 7.2.1 7-segment display when changing from the customer menu to the special menus Note When changing to the special menus, depending on the current setting in menu 2, a number between "0" and "6" flashes in the 7-segment display. 7.4 MENU 4 – safety devices (see fig. 23 ) Display Photocell Function not present present (with dynamic self-monitoring unit) 7.2.
ENGLISH Display Function Advance warning phase / external with options relay 7.7 not active 5 seconds MENU 7 – behaviour during operation in the CLOSE direction (see fig. 26 ) In this menu, the automatic belt relief, the braking behaviour and the speed in the CLOSE end-of-travel position can be influenced. Note After the menu changes, a learning cycle may have to be carried out.
ENGLISH 7.9 MENU 9 – behaviour during operation in the OPEN direction (see fig. 28 ) In this menu, the automatic belt relief and the braking behaviour in the OPEN end-of-travel position can be influenced. 7.10 MENU A – maximum force (see fig. 29 ) In this menu, the maximum force limit is set. Display Maximum force limit Note After the menu changes, a learning cycle may have to be carried out.
ENGLISH 11 Excluded is damage due to: - improper installation and connection - improper putting into service and operation - external influences such as fire, water, abnormal weather conditions - mechanical damage due to accidents, dropping, impact - negligent or deliberate destruction - normal wear or deficient maintenance - repair by non-qualified persons - use of non-original parts - removal or defacing of the type plate Universal fitting: For up-and-over and sectional doors Door speed: Depending o
ENGLISH 8 Error messages and warnings Note: In the event of an error or warning a number is displayed with a rapidly flashing decimal point.
FRANÇAIS 2 INSTRUCTIONS DE MONTAGE Remarque Couvrez la motorisation pendant les travaux de forage. La poussière et les copeaux peuvent causer des problèmes de fonctionnement. 2.1 Motorisation de porte de garage 2.2 Espace libre nécessaire au montage de la motorisation L’espace libre entre le point le plus élevé du trajet de la porte et le plafond doit atteindre au minimum 30 mm (voir fig. 1.1a/1.1b ). Veuillez contrôler ces dimensions! 2.
FRANÇAIS 2.12 Détermination des positions finales de la porte par montage des butées 1) Placez, sans la fixer, la butée correspondant à la position finale "porte ouverte" entre le chariot de guidage et la motorisation. Amenez ensuite la porte à la main en position finale "porte ouverte". La butée est ainsi amenée dans sa position correcte. Fixez ensuite la butée dans cette position "porte ouverte" (voir fig. 5.1 ).
FRANÇAIS 3.9 Raccordement d’un contact testé de portillon incorporé* Les contacts de portillon incorporé avec déclenchement de masse (0 V) doivent être raccordés comme illustré à la fig. 13 . 3.10 MISE EN SERVICE DE LA MOTORISATION 4.1 Généralités La commande de motorisation comporte 13 menus, qui offrent à l’utilisateur de nombreuses fonctions.
FRANÇAIS Remarque Les affichages des efforts maximaux déterminés ont la signification suivante: 0-2 rapports d’effort optimaux 3-9 mauvais rapports d'effort. L'installation de porte doit être contrôlée ou réglée ATTENTION Les émetteurs ne doivent pas être laissés aux enfants. Ils peuvent être utilisés exclusivement par des personnes qui ont été formées à l’utilisation de l’installation de porte à télécommande.
FRANÇAIS 6.1.2 Réglage de la limite d’inversion "sécurité de contact / cellule photoélectrique avancée" (voir fig. 20.2) Remarque Le réglage de la limite d’inversion "sécurité de contact / cellule photoélectrique avancée" est possible uniquement lorsque la motorisation a été apprise et que le paramètre 3 ou 4 est activé dans le menu 4. 6.2.3 Fonction de l’émetteur et du récepteur radio à 2 canaux (voir fig. 21.
FRANÇAIS 1ère impulsion: la porte se déplace vers une position finale. 2e impulsion: la porte s’arrête. 3e impulsion: la porte se déplace dans le sens contraire. 4e impulsion: la porte s’arrête. 5e impulsion: la porte se déplace vers la position finale sélectionnée avec la 1ère impulsion. etc. 7.3 MENU 3 – Fermeture automatique (voir fig. 22 ) Remarque La fermeture automatique peut être activée uniquement lorsqu’au moins un dispositif de sécurité est actif (menu 4).
FRANÇAIS Contact de portillon incorporé avec test Affichage d’entretien pas présent non actif présent actif ATTENTION Les équipements de sécurité non testés doivent être contrôlés deux fois par an. Utilisez la touche PRG pour revenir en fonctionnement normal (menu 0). 7.6 Utilisez la touche PRG pour revenir en fonctionnement normal (menu 0). 7.5 MENU 5 – Réglage du temps d’avertissement, du relais optionnel (accessoire) et de l’affichage d’entretien (voir fig.
FRANÇAIS Utilisez la touche PRG pour revenir en fonctionnement normal (menu 0). Vitesse lente 7.8 MENU 8 – Limitation d’effort pendant le trajet en direction "porte ouverte" (voir fig. 27 ) Ce menu permet de régler la limitation automatique d’effort pour l’ouverture dans la sensibilité (réglage d’usine: paramètre 4). normale rapide Remarque Une augmentation de la valeur de l’effort (paramètre plus grand que 4) est possible uniquement lorsque le paramètre 3 est sélectionné dans le menu J.
FRANÇAIS 10 CONDITIONS DE GARANTIE Charge nominale: Force de traction et de poussée: Moteur: Durée de la garantie En plus de la garantie légale découlant du vendeur découlant du contrat de vente, nous accordons les garanties suivantes sur les pièces à partir de la date d’achat: a) 5 ans sur la mécanique de motorisation, le moteur et la commande moteur b) 2 ans sur la radio, les accessoires et les équipements spéciaux Il n’est pas accordé de garantie sur les consommables (p. ex.
FRANÇAIS 8 Messages d’erreur et d’avertissement Remarque : En cas d'erreur ou d'avertissement, un chiffre avec un point décimal est affiché en clignotant rapidement.
NEDERLANDS 2 MONTAGEHANDLEIDING Opmerking Bij boorwerkzaamheden dient de aandrijving te worden afgedekt aangezien boorstof en spaanders kunnen leiden tot functiestoringen. 2.1 Garagedeuraandrijving 2.2 Benodigde ruimte voor de montage van de aandrijving De vrije ruimte tussen het hoogste punt bij deurbeweging en het plafond moet minstens 30 mm bedragen (zie afbeeldingen 1.1a/1.1b ). Controleer deze maat! 2.
NEDERLANDS De eindaanslag wordt hierdoor in de juiste positie geschoven. Aansluitend dient de eindaanslag voor de eindpositie "deur open" te worden bevestigd (zie afbeelding 5.1 ). Opmerking Als de deur in de eindpositie "deur open" niet de volledige vrije doorrijhoogte bereikt, dan kan de eindaanslag worden verwijderd zodat de geïntegreerde eindaanslag (in de aandrijvingskast) kan worden gebruikt. aantal tests te worden bepaald.
NEDERLANDS 4 INBEDRIJFSTELLING VAN DE AANDRIJVING 4.1 Algemeen De besturing van de aandrijving bevat 13 menu's waarmee de gebruiker talrijke functies kan kiezen. Om de aandrijving in gebruik te nemen zijn echter slechts twee menu's nodig: het instellen van het deurtype (menu J) en het aanleren van de cyclus (menu 1).
NEDERLANDS 4.6 De besturing opnieuw instellen / Herstellen van de in de fabriek ingestelde posities (zie afbeelding 30 ) Om de besturing opnieuw in te stellen (reset), dient men als volgt te werk te gaan: 1. De stekker uit het stopcontact halen 2. De PRG-toets indrukken en ingedrukt houden 3. De stekker terug in het stopcontact plaatsen 4. De PRG-toets loslaten, zodra C weergegeven wordt 5.
NEDERLANDS Daarna wordt de Dicht-toets ( ) ingedrukt. De deur loopt tot het voorwerp door de veiligheidsvoorziening wordt herkent. De positie wordt opgeslagen en op geloofwaardigheid getest. De aandrijving keert om. Indien de actie succesvol was, knippert het display snel. Aansluitend wordt de parameter langzaam knipperend zonder decimaalpunt weergegeven. 6.2 Display Functie Aandrijvingsverlichting Verlichtingsduur niet actief 1 minuut MENU 2 Kies met de PRG-toets menu 2.
NEDERLANDS 7 SPECIALE MENU'S 7.1 Keuze van de speciale menu's Om de speciale menu's (menu 3 – menu A) te kunnen bereiken, dienen in menu 2 gelijktijdig de Open-toets ( ) en de Dicht-toets ( ) te worden ingedrukt. De speciale menu's kunnen door de PRG-toets worden opgeroepen. na 60 seconden na 90 seconden na 120 seconden 7.2 Algemeenheden over de speciale menu's (menu 3 – menu A) Na de keuze blijft het menunummer kort in het display zichtbaar.
NEDERLANDS 7.5.1 Onderhoudsdisplay Is het onderhoudsdisplay geactiveerd (parameter A), dan knippert de aandrijvingsverlichting aan het einde van de deurbeweging, indien de voorgeschreven onderhoudsinterval – voor het onderhoud van de deurinstallatie – werd overschreden. Het onderhoudsdisplay kan naar de basisinstelling teruggezet worden als een leercyclus wordt doorgevoerd.
NEDERLANDS Bij zeer soepel lopende deuren kan een lagere waarde worden gekozen als de gevoeligheid bij hindernissen moet worden verhoogd. Opmerking - Parameters 0 en 6: deze parameters zijn aangepast aan de kenmerken van kanteldeuren. - Parameters A en b: deze parameters mogen alleen worden ingesteld indien in menu J parameter 3 werd gekozen. Anders is in dit menu parameter A actief.
NEDERLANDS Voorwaarden De garantieclaim geldt alleen voor het land waar het toestel werd gekocht. De producten moeten via de door ons bepaalde distributiekanalen in de handel zijn gebracht. De garantieclaim bestaat alleen voor schade aan het product zelf. De vergoeding van uitgaven voor inbouw en demontage, controle van onderdelen en vorderingen voor gederfde winst en schadevergoeding zijn van de garantie uitgesloten. De aankoopbon geldt als bewijs voor uw garantieclaim.
NEDERLANDS 8 Fout- en waarschuwingsmeldingen Opmerking: Bij een fout of een waarschuwing wordt een getal met een snel knipperend decimaalpunt weergegeven. Mededeling in het display Fout/Waarschuwing Instellen van de omkeergrens niet mogelijk Oplossing De hindernis wegnemen. Instellen van de gedeelte- De gedeeltelijke openingshoogte bevindt zich te dicht lijke openingshoogte niet bij de eindpositie "deur dicht" (≤ 120 mm afstand mogelijk van de geleidingsslede).
I TA L I A N O 2 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO Avvertenza Durante i lavori di trapanatura coprire la motorizzazione, perché i trucioli potrebbero causare anomalie di funzionamento. 2.1 Motorizzazione per porte da garage 2.2 Spazio libero necessario per il montaggio della motorizzazione Lo spazio libero tra il punto massimo della traiettoria della porta ed il soffitto deve essere almeno di 30 mm (vedi figura 1.1a/1.1b ). Controllare queste misure! 2.
I TA L I A N O Avvertenza Qualora la porta nella posizione di fine corsa "Porta aperta" non raggiunga l'intera altezza di passaggio, è possibile rimuovere l'arresto di fine corsa in modo che venga utilizzato l'arresto di fine corsa integrato (nel gruppo motore) . del comando ad impulsi sequenziali. Il secondo canale si può utilizzare per azionare l'illuminazione della motorizzazione o per l'apertura parziale della porta (vedere paragrafo 6.2.3). 3.
I TA L I A N O 4 MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTORIZAZIONE 4.1 Generalità Il controllo della motorizzazione è dotato di 13 menu, che consentono all'utente di scegliere tra numerose funzioni. Per la messa in funzione della motorizzazione, però, sono necessari solo due menu: per la registrazione/ impostazione del tipo di porta (menu J) e per l'apprendimento del percorso della porta (menu 1).
I TA L I A N O Avvertenza Il motore è dotato di una protezione termica contro i sovraccarichi. Se nel giro due minuti si hanno 2-3 manovre rapide nella direzione "Porta aperta", questo dispositivo di sicurezza riduce la velocità di manovra; ciò significa che le manovre nella direzione "Porta aperta" e "Porta chiusa" vengono eseguite alla stessa velocità. Dopo un periodo di sosta di altri due minuti, la manovra nella direzione "Porta aperta" viene di nuovo eseguita velocemente. 4.
I TA L I A N O metro pieghevole, che deve poggiare sul pavimento con la lunghezza di bordo minima diretta verso l'alto e trovarsi nella zona della barriera fotoelettrica che precede la porta. Quindi premere il tasto Chiude ( ). La porta si muove fino a quando l'oggetto di prova viene rilevato dal dispositivi di sicurezza. Questa posizione viene memorizzata e la sua plausibilità controllata. La motorizzazione esegue una inversione di marcia.
I TA L I A N O 7 MENU SPECIALI 7.1 Selezione dei menu speciali Per accedere ai menu speciali (menu 3 – menu A), premere contemporaneamente il tasto Apre ( ) e il tasto Chiude ( ) nel menu 2. I menu speciali si possono selezionare tramite il tasto PRG. dopo 60 secondi dopo 90 secondi dopo 120 secondi 7.2 Informazioni generali sui menu speciali (menu 3 – menu A) Una volta selezionato, il numero del menu rimane visualizzato per breve tempo. Quindi lampeggia lentamente il primo parametro di menu attivo.
I TA L I A N O 7.5.1 Indicazione intervento di manutenzione Con l'indicazione intervento di manutenzione attivata (parametro A), l'illuminazione della motorizzazione lampeggia alla fine di una manovra nel caso l'intervallo prescritto per effettuare l'intervento di manutenzione sia già passato. E' possibile resettare la suddetta indicazione eseguendo una manovra di apprendimento. ATTENZIONE Si consiglia di non scegliere uno sforzo troppo alto, perché può essere causa di danni alle cose o alle persone.
I TA L I A N O Per porte che si muovono agevolmente si possono scegliere valori, così aumentare la sensibilità agli ostacoli. Avvertenza - Parametri 0 e 6: questi parametri sono adatti alla caratteristica di porte ribaltabili. - Parametri A e b: questi parametri vanno impostati solo se nel menu J è stato selezionato il parametro 3. Diversamente in questo menu è attivo il parametro A.
I TA L I A N O Condizioni Il diritto alla garanzia è valido soltanto per il Paese in cui è stato acquistato il prodotto. La merce deve essere stata acquistata attraverso i canali di vendita da noi stabiliti. Il diritto alla garanzia può essere fatto valere soltanto per danni all'oggetto del contratto. La restituzione di spese per il montaggio, lo smontaggio, il controllo delle relative parti e richieste di lucri cessanti e risarcimento di danni sono esclusi dalla garanzia.
I TA L I A N O 8 Segnalazioni di errore e di allarme Nota: In caso di anomalia o allarme viene visualizzato un numero insieme ad un punto decimale che lampeggia velocemente.
E S PA Ñ O L 2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE Nota Cuando se realicen trabajos de perforación, se deberá cubrir el automatismo porque el polvo de la perforación y las virutas pueden causar fallos de funcionamiento. 2.1 Automatismo para puerta de garaje 2.2 Espacio libre necesario para el montaje del automatismo El espacio libre entre el punto más alto del movimiento de la puerta y el techo debe ser como mínimo de 30 mm (ver figura 1.1a/1.1b ). ¡Compruebe estas medidas! 2.
E S PA Ñ O L manualmente hasta la posición final de "Puerta abierta". Gracias a ello el tope final es empujado hasta la posición correcta. Seguidamente se fijará el tope final para la posición final "Puerta abierta" (ver figura 5.1 ). Nota Si la puerta no alcanza el alto de paso completo en la posición final "Puerta abierta", se puede quitar el tope final, de manera que sea el tope final integrado (en el cabezal del automatismo) el que actúe.
E S PA Ñ O L 4 PUESTA EN MARCHA DEL AUTOMATISMO 4.1 Generalidades El control del automatismo se compone de 13 menús que ponen a disposición del usuario numerosas funciones. No obstante, para poner en marcha el automatismo sólo se requieren dos menús: el de ajustar/introducir el modelo de puerta (menú J) y el de aprendizaje del recorrido (menú 1).
E S PA Ñ O L Nota El motor del automatismo de la puerta de garaje está equipado con un protector térmico contra la sobrecarga. Si en el transcurso de dos minutos se producen 2-3 movimientos rápidos en dirección "Puerta abierta", este dispositivo protector reduce la velocidad del movimiento; es decir, los movimientos en dirección "Puerta abierta" y "Puerta cerrada" se realizarán a la misma velocidad.
E S PA Ñ O L Se selecciona y activa el parámetro 4, es decir, se presiona la tecla PGR hasta que brille el punto decimal. Con la tecla Abrir ( ) se hace funcionar el automatismo hasta la posición final "Puerta abierta". Seguidamente se sitúa en el centro de la puerta un cuerpo de prueba (máx. 300 x 50 x 16,25 mm; p. ej. un metro plegable) de manera que descanse sobre el suelo con su canto menor hacia arriba y en el campo de la célula fotoeléctrica antepuesta.
E S PA Ñ O L 7 MENÚS ESPECIALES 7.1 Selección de los menús especiales Para poder llegar hasta los menús especiales (menú 3 – menú A), se deben pulsar simultáneamente en el menú 2 las teclas Abrir ( ) y Cerrar ( ). Los menús especiales se pueden seleccionar mediante la tecla PRG. después de 60 segundos 7.2 Generalidades sobre menús especiales (Menú 3 – Menú A) Después de la selección el número del menú permanece en la pantalla durante un breve periodo de tiempo.
E S PA Ñ O L 7.5.1 Indicador de mantenimiento Si está activado el indicador de mantenimiento (parámetro A), la iluminación del automatismo parpadeará al final de un movimiento de puerta, cuando se haya sobrepasado el intervalo prescrito para el mantenimiento de la instalación de la puerta. El indicador de mantenimiento se puede poner a cero cuando se realice un recorrido de aprendizaje.
E S PA Ñ O L En las puertas de funcionamiento muy suave se puede seleccionar un valor más reducido, si se quiere aumentar la sensibilidad a los obstáculos. Nota - Parámetros 0 y 6: estos parámetros están adaptados a la característica de las puertas basculantes no desbordantes. - Parámetros A y b: estos parámetros se deben ajustar cuando se ha seleccionado el parámetro 3 en el menú J. En caso contrario, estará activo el parámetro A en este menú.
E S PA Ñ O L objeto del contrato. Están excluidos de la garantía el reembolso de gastos para montaje y desmontaje, comprobación de las piezas correspondientes, así como las reclamaciones por beneficios perdidos y compensación de daños. El comprobante de compra sirve como prueba de su derecho a la garantía. Prestación Durante el periodo de garantía solucionamos todos los defectos del producto que se deban demostrablemente a fallos de material o de fabricación.
E S PA Ñ O L 8 Avisos de fallo y de advertencia Nota: En caso de fallo o de advertencia se visualiza una cifra con un punto decimal que parpadea rápidamente.
PORTUGUÊS 2 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM Instrução Aquando de trabalhos de perfuração, o automatismo terá de ser coberto, uma vez que o pó e as limalhas podem causar avarias. 2.1 Automatismo para portões de garagem 2.2 Espaço livre necessário para a montagem do automatismo O espaço livre entre o ponto mais alto do percurso do portão e o tecto terá de corresponder, no mínimo, a 30 mm (ver ilustrações 1.1a/1.1b ). Por favor verifique estas medidas! 2.
PORTUGUÊS ATENÇÃO Não introduza os dedos na barra de guia durante um percurso do portão ➜ perigo de entalamento! 2.12 3.2 Definição das posições finais através da montagem de batentes finais 1) O batente da posição final "Portão aberto" terá de ser aplicado solto na calha de guia, entre o cursor de guia e o automatismo. O portão terá de ser deslocado manualmente para a posição final "Portão aberto". O batente é, desta forma, deslocado para a posição correcta.
PORTUGUÊS Após a activação da barreira luminosa, o automatismo fica imobilizado, verificando-se um retorno de segurança do portão para a posição final "Portão aberto". 3.9 Ligação de um dispositivo de fecho* Os dispositivos de fecho ligados por massa (0 V) terão de ser conectados, de acordo com a ilustração 14 . Após a activação do dispositivo de fecho, o automatismo fica imobilizado e o portão desloca-se um pouco para trás levantando ligeiramente. 4 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO DO AUTOMATISMO 4.
PORTUGUÊS - Depois de atingir a posição final "Portão aberto" é visualizado um número intermitente. Este indica a força máxima apurada.
PORTUGUÊS Instrução Âmbito de ajuste da posição "abertura parcial": da posição final "Portão aberto" até cerca 120 mm (percurso do trenó) antes de "Portão fechado". O ajuste normalizado de fábrica corresponde a cerca de 260 mm (percurso do trenó) antes da posição final "Portão fechado". 6.1.2 Ajuste do limite de reversão "Dispositivo de fecho / barreira luminosa com avanço" (ver ilustração 20.
PORTUGUÊS 6.3 MENU 0 – Funcionamento normal O automatismo para portões de garagem trabalha em funcionamento normal com o comando sucessivo de impulsos, que é accionado através de um sensor externo ou um código de radiofrequência ajustado: 1º Impulso: O portão desloca-se no sentido de uma posição final. 2º Impulso: O portão fica imobilizado. 3º Impulso: O portão desloca-se em sentido contrário. 4º Impulso: O portão fica imobilizado.
PORTUGUÊS 7.4 MENU 4 – Dispositivos de segurança (ver ilustração 23 ) Indicação Função Tempo de pré-aviso / externo com relé opcional Indicação Função Barreira luminosa não se encontra activada 5 segundos inexistentes 10 segundos existentes (com ensaio dinâmico) Dispositivo de fecho / barreira luminosa com avanço sem ensaio Relé opcional (acessórios) não se encontra activada inexistentes O relé embate durante o tempo de pré-aviso e o percurso do portão.
PORTUGUÊS 7.6.1 Verificação das forças no sentido "Portão fechado" Aquando da alteração dos ajustes do menu 6, as forças terão de respeitar a norma europeia 12453 no sentido "Portão fechado"; ou seja, é imprescindível fazer uma verificação posterior. 7.8.1 Verificação das forças no sentido "Portão aberto" Aquando da alteração dos ajustes do menu 8, as forças terão de respeitar a norma europeia 12453 no sentido "Portão aberto"; ou seja, é imprescindível fazer uma verificação posterior. 7.7 7.
PORTUGUÊS Com a tecla PRG passe para funcionamento normal (Menu 0). 7.10 Trabalhos Durante o prazo da garantia reparamos todos os defeitos do produto que resultaram de um erro de fabrico ou de material. Comprometemo-nos a substituir gratuitamente as mercadorias defeituosas por mercadorias sem defeitos a melhorá-las ou a aplicar um valor mais baixo, de acordo com a nossa escolha. MENU A – Força máxima (ver ilustração 29 ) Neste menu é ajustada a força da limitação de força.
PORTUGUÊS - Relé opcional para lâmpada de sinalização, iluminação externa adicional, é possível ligar através de um adaptador HCP-Bus Desbloqueio rápido: Aquando do corte de energia poderá ser accionado pelo interior com um cabo de tracção Ferragem universal: Para portões seccionados e basculantes Velocidade do curso do portão: Emissão sonora do ar do automatismo para portões de garagem: 11.
PORTUGUÊS 8 Comunicação de erros e advertência Instrução: Aquando de um erro ou um aviso, o ponto decimal de um número pisca rapidamente.
07.
07.
07.
07.
07.