TR10A059-C RE / 10.
DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 PORTUGUÊS . . . . .
A B 17 mm 2 3 mm Ø 5,5 mm Ø 12 mm TR10A059-C RE / 10.
C1 6x 6x 438 634 C2 438 632 2/2.2a 1020 28 17.5 40 7.5 6.5 100 240 100 240 100 240 920 C3 438 631 2/2.2a 920 100 240 7.5 36 28 17.5 6.5 1020 C4 438 759 C5 2/2.2b 438 765 10.5 6 8 8 8.7 9 28.5 8.2 37 1004 450 450 25 30 52 4 TR10A059-C RE / 10.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis A Mitgelieferte Artikel................................................. 3 B Benötigtes Werkzeug zur Montage des Schiebetor-Antriebes....................................... 3 C1 Montagezubehör für die Kunststoff-Zahnstangen................................... 4 C2 Zahnstange aus Kunststoff mit Stahlkern (Montagelasche unten)............................................ 4 C3 Zahnstange aus Kunststoff mit Stahlkern (Montagelasche oben)........................................
DEUTSCH 1 Zu dieser Anleitung 2 Grundlegende Sicherheitshinweise Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Beachten Sie alle unsere Sicherheits- und Warnhinweise. wir freuen uns, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus unserem Hause entschieden haben. Hinweis: Lesen Sie die Anleitung sorgfältig und vollständig durch: sie enthält wichtige Informationen zum Produkt. Beachten Sie die Hinweise und befolgen Sie insbesondere die Sicherheits- und Warnhinweise.
DEUTSCH 2.3 Sicherheitshinweise zur Montage warnung Falsches Anbringen von Steuerungsgeräten Bei falsch angebrachten Steuerungsgeräten (wie z.B. Tastern) können ungewollt Torbewegungen auslösen und dabei Personen oder Gegenstände eingeklemmt werden. ff Montieren Sie fest installierte Steuerungsgeräte (wie Taster etc.) in Sichtweite des Tores aber, entfernt von sich bewegenden Teilen. ff Bringen Sie Steuerungsgeräte in einer Höhe von mindestens 1,5 m an (außer der Reichweite von Kindern). 2.
DEUTSCH Kraft-Lernfahrt Bei dieser Lernfahrt werden die Kräfte eingelernt, die für das Verfahren des Tores notwendig sind. Normalfahrt Verfahren des Tores mit den eingelernten Strecken und Kräften. Referenzfahrt Torfahrt in Richtung Endlage Tor-Zu, um die Grundstellung festzulegen. Reversierfahrt Verfahren des Tores in Gegenrichtung beim Ansprechen der Sicherheitseinrichtungen.
DEUTSCH ff Setzen Sie vor der Montage die mechanischen Verriegelungen des Tores, die nicht für eine Betätigung mit einem Schiebetor-Antrieb benötigt werden, außer Betrieb oder demontieren Sie sie ggf. komplett. Hierzu zählen insbesondere die Verriegelungsmechanismen des Torschlosses. ff Überprüfen Sie, ob sich das Tor mechanisch in einem fehlerfreien Zustand befindet, so dass es von Hand leicht zu bedienen ist und sich richtig öffnen und schließen lässt (EN 12604). 4.2.
DEUTSCH 4.8 Montage: Elektrischer Anschluss ACHTUNG Beschädigung durch Schmutz Bei Bohrarbeiten können Bohrstaub und Späne zu Funktionsstörungen führen. ff Decken Sie bei Bohrarbeiten den Antrieb ab. 1. Zur einfachen Montage der Zahnstangen, die mitgelieferten Kunststoff-Zahnräder in die Löcher der Zahnrad-Kappe stecken (siehe Bild 2.1). 2. Legen Sie die Mitte die Zahnstange fest auf beide Kunststoff-Zahnräder auf. 3. Zeichnen Sie die Position der Bohrungen am Tor an.
DEUTSCH Impulssteuerung: ff Erster Kontakt an Klemme 21 ff Zweiter Kontakt an Klemme 20 Teilöffnung: ff Erster Kontakt an Klemme 23 ff Zweiter Kontakt an Klemme 20 0 V (Spannungsversorgung) Klemme 18 Testsignal Klemmen 71/72/73 Signal der Sicherheitseinrichtung Klemme 5 +24 V (Spannungsversorgung) Hinweis: Hinweis: Wird für einen externen Taster eine Hilfsspannung benötigt, so steht dafür an der Klemme 5 eine Spannung von +24 V DC (gegen die Klemme 20 = 0 V) bereit. 4.10.
DEUTSCH Hinweis: Im Einrichtbetrieb sind die Sicherheitseinrichtungen nicht aktiv. 5.4.1 Endlagenerfassung Tor-Zu durch Endschalter Vor dem Einlernen der Endlagen muss der Endschalter (ReedKontakt) angeschlossen sein. Die Adern des Endschalters müssen an der Klemme REED angeklemmt sein (siehe Bild 6.1a). Das Optionsrelais hat beim Einrichten die gleiche Funktion wie die rote LED. Mit einer hier angeschlossenen Lampe lässt sich die Endschalterstellung aus der Ferne beobachten (siehe Bild 4.4).
DEUTSCH Linksanschlag + 0 % Kraft Mittelstellung +15 % Kraft Rechtsanschlag +75 % Kraft 2. Die eingelernte Kraft mittels einer geeigneten Kraftmesseinrichtung auf zulässige Werte im Geltungsbereich der EN 12453 und EN 12445 oder den entsprechenden nationalen Vorschriften prüfen. 5.6 Startpunkte für Schleichfahrt beim Öffnen und Schließen ändern Die Länge der Schleichfahrt wird nach dem Einlernen der Endlagen automatisch auf einen Grundwert von ca. 500 mm vor den Endlagen gesetzt.
DEUTSCH 5.8.4 DIL-Schalter 5 / DIL-Schalter 6 ff Siehe Bild 7.7d Sicherheitseinrichtung SE 2 (Schließen): ff Siehe Bild 7.5 8 OFF Mit DIL-Schalter 5 in Kombination mit DIL-Schalter 6 werden Art und Wirkung der Sicherheitseinrichtung eingestellt. 5 ON Anschlusseinheit Schließkantensicherung oder Lichtschranke mit Testung 5 OFF • • 6 ON verzögertes kurzes Reversieren in Richtung Tor-Auf (für Lichtschranke) 6 OFF sofortiges kurzes Reversieren in Richtung Tor-Auf (für SKS) 5.8.
DEUTSCH • • • • • Führen Sie nach dem Programmieren oder Erweitern der Fernsteuerung eine Funktionsprüfung durch. Handsender gehören nicht in Kinderhände und dürfen nur von Personen benutzt werden, die in die Funktionsweise der ferngesteuerten Toranlage eingewiesen sind. Die Bedienung des Handsenders muss generell mit Sichtkontakt zum Tor erfolgen. Toröffnungen von ferngesteuerten Toranlagen dürfen erst durchfahren bzw. durchgangen werden, wenn das Garagentor in der Endlage Tor-Auf steht.
DEUTSCH 8 Den Schiebetor-Antrieb auf die Werkseinstellung zurücksetzen Steuerung (eingelernte Endlagen, Kräfte) zurückzusetzen: 1. DIL-Schalter 2 auf ON stellen. 2. Den Platinentaster P sofort kurz drücken. 3. Wenn die rote LED schnell blinkt, den DIL-Schalter 2 unverzüglich auf OFF stellen. Die Steuerung ist nun wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
DEUTSCH 10.1.2 LED RT Die rote LED (Bild 4.
DEUTSCH 13 Garantiebedingungen Gewährleistung Wir sind von der Gewährleistung und der Produkthaftung befreit, wenn ohne unsere vorherige Zustimmung eigene bauliche Veränderungen vorgenommen oder unsachgemäße Installationen gegen unsere vorgegebenen Montagerichtlinien ausgeführt bzw. veranlasst werden.
DEUTSCH 15 Übersicht DIL-Schalter Funktionen DIL 1 Einbaurichtung ON Tor schließt nach rechts (vom Antrieb aus gesehen) OFF Tor schließt nach links (vom Antrieb aus gesehen) DIL 2 Einrichtbetrieb ON Einrichtbetrieb (Endschalter und Endlage Auf) / Tordaten löschen (zurücksetzen) OFF Normalbetrieb in Selbsthaltung DIL 3 Art der Sicherheitseinrichtung SE1 (Anschluss Kl.
ENGLISH Contents A Items supplied.......................................................... 3 B Tools needed for assembly of the sliding gate operator.................................................................... 3 C1 Fitting accessories for plastic toothed tracks...... 4 C2 Plastic toothed track with steel core (fitting bracket at bottom)....................................... 4 C3 Plastic toothed track with steel core (fitting bracket at top)..............................................
ENGLISH 1 About These Instructions 2 Basic Safety Instructions Dear Customer, Please pay attention to all our safety and warning notices. We are glad that you have decided on a quality product from our company. Note: Read through all of the instructions carefully: they contain important information about the product. Pay attention to and follow the instructions provided, particularly the safety instructions and warnings.
ENGLISH 2.3 Safety instructions for fitting Warning Incorrect attachment of control devices Incorrectly attached control devices (e.g. buttons) may trigger unwanted gate travel. Persons or objects may be trapped as a result. ff Fit permanently installed control devices (such as buttons, etc.) within sight of the gate, but away from moving parts. ff Install control devices at a height of at least 1.5 m (out of the reach of children).
ENGLISH Force learning cycle A learning cycle during which the necessary forces for moving the gate are learned. Normal cycle Gate movement with the learned travel distances and forces. Reference cycle Gate cycle towards the CLOSE end-of-travel position in order to set the home position. Reversing cycle Gate travels in the opposite direction on activation of the safety devices.
ENGLISH shown in Figure 1a and Figure 1b - the * mark here represents the frost-free depth (in Germany = 80 cm). A larger foundation must be laid if using a closing edge safety device (see Figure 1c/1d). ff A base foundation may be required for gates with inside rollers. The 230/240 V AC mains lead for the sliding gate operator must be routed through an empty tube in the foundation.
ENGLISH 4.4 Connecting the mains lead Mains connection is made directly at the plug terminal to the transformer via the NYY underground cable (see Figure 2.4). Follow the safety instructions in Electrical connection on page 25. 4.5 Fitting the print bracket 1. Fasten the print bracket using the two screws loosened earlier B , as well as two additional screws from the scope of delivery (see Figure 2.5). 2. Re-plug the connecting terminals. 4.6 Fitting the magnet bracket 1.
ENGLISH 4.10.3 Connecting a cut-out to stop the operator (STOP or emergency OFF circuit) A cut-out with normally closed contacts (switching to 0 V or volt-free) is connected as follows (see Figure 4.3): 1. Remove the wire jumper inserted at the factory between terminal 12 and terminal 13. –– Terminal 12: STOP or emergency OFF input –– Terminal 13: 0 V, allows normal function of the operator 2. Connect switching output or first contact at terminal 12 (STOP or emergency OFF input). 3.
ENGLISH 5.4.1 Recording the CLOSE end-of-travel position via the limit switch The limit switch (reed contact) must be connected before learning the end-of-travel positions. The limit switch wires must be connected at the REED terminal (see Figure 6.1a). The option relay has the same function as the red LED during set-up. The limit switch position can be viewed from afar with a connected lamp (see Figure 4.4). Learning the CLOSE end-of-travel position: 1. Open the gate a bit. 2.
ENGLISH 2. The learned force setting must be checked using a suitable force measuring device to make sure that the values are permissible within the application scope of the European Standards EN 12453 and EN 12445 or the corresponding national regulations. 5.6 Changing the starting point for slow speed when opening and closing The slow speed length is automatically set to a basic value of approx. 500 mm before the end positions after the end positions have been learned.
ENGLISH 5.8.4 DIL switch 5/DIL switch 6 SE 2 safety device (closing): ff See Figure 7.5 ff See Figure 7.7c 8 ON 9 OFF Operator Advance warning phase for every gate travel without automatic timed closing The functions of the safety device are set with DIL switch 5 in combination with DIL switch 6.
ENGLISH 6 Hand Transmitter 6.3 Restoring the factory coding ff See Figure 8 6.1 Control elements ff See Figure 8 Note: 1 2 3 4 5 6 LED Control buttons Battery compartment cover Battery Reset button Hand transmitter holder The code space for each button on the hand transmitter can be assigned the original factory coding or another code. 6.2 Important information for using the hand transmitter Only use original components when putting the remote control into service.
ENGLISH 7.2 Programming the hand transmitter buttons on an integral radio receiver 1. Briefly press print button P once (for channel 1 = impulse command) or twice (for channel 2 = partial opening command). Pressing circuit board button P again will immediately end radio programming. Depending on the channel being programmed, the red LED will flash 1x (for channel 1) or 2x (for channel 2). During this time, a hand transmitter button can be programmed for the desired function. 2.
ENGLISH 9.2 Behaviour following a power failure Once the power supply has been restored, the gate must be reengaged with the operator upstream from the limit switch. ff Slightly lift the motor when turning the mechanism to the lock position (see Figure 11.2). A necessary reference run following a power failure is automatically performed if an impulse command is pending. During this reference cycle the option relay clocks and a connected warning light flashes slowly.
ENGLISH 10.2 Error acknowledgement Performance If an error occurs, this can be acknowledged, provided the error is no longer present. ff On pressing the internal or external impulse generator, the error is deleted and the gate travels in the corresponding direction. For the duration of the warranty we shall eliminate any product defects that are proven to be attributable to a material or manufacturing fault.
ENGLISH 15 Overview of DIL Switch Functions DIL 1 Installation direction ON Gate closes to the right (as viewed from the operator) OFF Gate closes to the left (as viewed from the operator) DIL 2 Set-up mode ON Set-up mode (limit switch and OPEN end-of-travel position)/delete gate data (reset) OFF Normal operation in press-and-release operation DIL 3 Type of SE1 safety device (connection tml.
FRANÇAIS Table des matières A Articles fournis......................................................... 3 B Outils nécessaires au montage de la motorisation de portail coulissant......................... 3 C1 Accessoires de montage pour les crémaillères en matière synthétique............................................ 4 C2 Crémaillère synthétique avec noyau en acier (patte de fixation de montage au-dessous)..........
FRANÇAIS 1 A propos de ce mode d’emploi Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de qualité de la société Hörmann. Lisez entièrement et attentivement les présentes instructions: elles contiennent d’importantes informations concernant ce produit. Veuillez tenir compte des remarques et respecter en particulier toutes les consignes de sécurité et de danger.
FRANÇAIS 2.3 Consignes de sécurité concernant le montage 2.4 Consignes de sécurité concernant le fonctionnement Avertissement Montage incorrect d’appareils de commande Des appareils de commande (tels que des contacteurs) mal montés peuvent déclencher des mouvements de portail involontaires susceptibles de coincer des personnes ou des objets. ff Les appareils de commande fixes (tels que les boutons-poussoirs, etc.
FRANÇAIS 3 Définitions Temps d’ouverture Temps d’attente avant la fermeture du portail en position finale Ouvert en cas de fermeture automatique.
FRANÇAIS ff Toutes les fonctions de sécurité et de protection doivent être vérifiées mensuellement quant à leur bon fonctionnement. Si nécessaire, remédiez immédiatement aux défaillances ou défauts. Avant le montage et l’utilisation de l’installation de portail: AVERTISSEMENT 4.2.2 Risque d’écrasement ou de cisaillement sur le côté de fermeture Lors du trajet du portail, certaines parties du corps, entre autres des doigts, peuvent être sectionnés ou se coincer entre le portail et le côté de fermeture.
FRANÇAIS 4.3 Montage de la crémaillère Avant le montage: ff Avant le montage de la crémaillère, la motorisation du portail coulissant doit être déverrouillée (voir illustration 1.4). ff Avant le montage des crémaillères, assurez-vous que la profondeur de filetage requise est disponible. ff Pour le montage des crémaillères sur le portail coulissant, utilisez les éléments de fixation (vis, écrous, etc.) livrés avec les accessoires de montage à commander séparément (voir illustrations C1 et C5).
FRANÇAIS 4.10.1 Raccordement d’un récepteur radio externe* ff Voir illustration 4.1 4.10.4 Raccordement d’une lampe d’avertissement* ff Voir illustration 4.4 (*accessoires non compris dans l’équipement standard!) (*accessoires non compris dans l’équipement standard!) ff Pour raccorder les fils d’un récepteur radio externe, procédez comme suit: –– GN à la borne 20 (0 V) –– WH à la borne 21 (signal canal 1) –– BN à la borne 5 (+24 V) –– YE à la borne 23 (signal pour l’ouverture partielle canal 2).
FRANÇAIS 5.
FRANÇAIS 5.5 Apprentissage de l’effort Au terme de l’apprentissage des positions finales et du trajet de référence, les efforts doivent être appris dans les trajets d’apprentissage de l’effort. Cet apprentissage requiert trois cycles de portail ininterrompus, au cours desquels aucun dispositif de sécurité ne doit se déclencher. La détection des efforts se fait automatiquement dans les deux sens en commande à action maintenue, c.-à-d.
FRANÇAIS Réglage de la limite d’inversion 1. Positionnez le commutateur DIL 11 sur ON. La limite d’inversion peut alors être réglée progressivement. 2. Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir de platine P pour réduire la limite d’inversion. ou bien Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir de platine T pour augmenter la limite d’inversion.
FRANÇAIS ff Voir illustration 7.7c 8 ON 9 OFF Motorisation Temps d’avertissement à chaque trajet du portail sans fermeture automatique Relais d’option Le relais commute rapidement lors du temps d’avertissement, normalement pendant le trajet du portail. ff Voir illustration 7.7d 8 OFF 9 OFF Motorisation Sans fonction spécifique Relais d’option Le relais s’excite dans la position finale Fermé.
FRANÇAIS 6.3 Réinitialisation du code à l’état d’usine ff Voir illustration 8 Remarque: Les étapes d’utilisation suivantes ne sont nécessaires qu’en cas de processus d’extension ou d’apprentissage involontaires. Il est possible d’attribuer à nouveau le code d’usine original ou un nouveau code à l’emplacement code de chaque bouton de l’émetteur. 1. Pour ce faire, ouvrez le couvercle du logement des batteries. Un petit bouton est accessible sur la platine.
FRANÇAIS 9 Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de blessures durant le fonctionnement Lors de la fermeture du portail, des personnes ou des objets peuvent se coincer. ff Ne faites fonctionner la motorisation pour portails coulissants que lorsque vous pouvez voir la zone de déplacement du portail. ff Avant d’entrer ou de sortir, assurez-vous que le portail soit entièrement ouvert. Le franchissement du portail par un véhicule ou une personne n’est permis que lorsque le portail est à l’arrêt.
FRANÇAIS 10.1.2 DEL RT La DEL rouge (illustration 4.1) indique: En service de réglage: • Interrupteur de fin de course actionné = DEL éteinte • Interrupteur de fin de course non actionné = DEL allumée Affichage de programmation radio Clignote comme décrit dans Programmer les boutons de l’émetteur sur un récepteur radio intégré à la page 46.
FRANÇAIS 13 Obligations de garantie Garantie Nous déclinons toute responsabilité et n’appliquons aucune garantie produit dans le cas où, sans notre accord préalable, vous effectueriez des modifications structurelles ou procèderiez à des installations inappropriées, contraires aux directives de montage que nous avons fixées.
FRANÇAIS 15 Aperçu des fonctions des commutateurs DIL DIL 1 Sens de montage ON Le portail se ferme vers la droite (par rapport à la motorisation) OFF Le portail se ferme vers la gauche (par rapport à la motorisation) DIL 2 Service de réglage ON Service de réglage (interrupteur de fin de course et position finale Ouvert) / Suppression des données du portail (réinitialisation) OFF Fonctionnement normal à action maintenue DIL 3 Type du dispositif de sécurité SE1 (raccordement borne 72) lors de
NEDERLANDS Inhoud 5.6 A Meegeleverde artikelen........................................... 3 B Gereedschap, nodig voor de montage van de schuifhekaandrijving............................................... 3 C1 Montagetoebehoren voor de kunststoftandheugels.............................................. 4 C2 Tandheugel uit kunststof met stalen kern (montageanker onderaan)....................................... 4 C3 Tandheugel uit kunststof met stalen kern (montageanker boven).......................
NEDERLANDS 1 Bij deze handleiding Geachte klant, Wij verheugen ons dat u heeft gekozen voor een product van het merk Hörmann. Gelieve deze handleiding zorgvuldig en volledig te lezen: ze bevat belangrijke informatie over dit product. Gelieve de richtlijnen in acht te nemen, in het bijzonder de veiligheids- en waarschuwingsrichtlijnen. Bewaar de handleiding zorgvuldig en verzeker u ervan dat deze altijd beschikbaar is en door de gebruiker van het product kan worden geraadpleegd. 1.
NEDERLANDS 2.3 Veiligheidsrichtlijnen bij de montage waarschuwing Verkeerd aanbrengen van besturingstoestellen Bij verkeerd aangebrachte besturingstoestellen (zoals schakelaars) kunnen ongewenste bewegingen van het schuifhek veroorzaakt worden, waarbij personen of voorwerpen kunnen geklemd worden. ff Monteer vast geplaatste besturingstoestellen (zoals schakelaars enz.) in het gezichtsbereik van het schuifhek maar verwijderd van bewegende delen.
NEDERLANDS Kracht-leercyclus Bij deze leercyclus worden de krachten aangeleerd, die voor het functioneren van het schuifhek noodzakelijk zijn. Normale cyclus Schuifhekbeweging met de aangeleerde trajecten en krachten. Referentiecyclus Verplaatsing van het schuifhek in de richting van de eindpositie schuifhek-dicht, om de basisinstelling vast te leggen. Terugkeercyclus Verplaatsing van het schuifhek in de tegengestelde richting bij de activering van de veiligheidsvoorzieningen.
NEDERLANDS ff Vóór de montage moeten de mechanische vergrendelingen van het schuifhek buiten gebruik gesteld of indien nodig volledig gedemonteerd worden, omdat ze bij de bediening van een schuifhekaandrijving niet nodig zijn. Het gaat hier vooral over de vergrendelingsmechanismen van het schuifhekslot. ff Controleer of het schuifhek mechanisch volledig in orde is, zodat dit gemakkelijk met de hand kan worden bediend en gemakkelijk kan worden geopend en gesloten (EN 12604).
NEDERLANDS 4.8 Montage: Elektrische aansluiting OPGELET Beschadiging door verontreiniging Bij boorwerken kunnen boorstof en spaanders tot functiestoringen leiden. ff Dek de aandrijving af bij boorwerken. 1. Voor de eenvoudige montage van de tandheugels kunt u de meegeleverde kunststof tandwielen in de gaten van de tandwielkap steken. (zie afbeelding 2.1) 2. Leg het midden van de tandheugel vast op beide kunststof tandwielen. 3. Duid de positie van de boringen aan op het schuifhek.
NEDERLANDS 4.10.2 Aansluiting van externe schakelaars* ff Zie afbeelding 4.2 (*toebehoren, niet in de standaarduitrusting inbegrepen!) Een of meerdere schakelaars met sluitercontacten (potentiaalvrij), bijvoorbeeld sleutelschakelaars, kunnen parallel aangesloten worden met een stroomkabel die max. 10 m lang is. Impulsbesturing: ff Eerste contact aan klem 21 ff Tweede contact aan klem 20 SE1 in openingsrichting, veiligheidsvoorziening getest of weerstandscontactlijst 8k2.
NEDERLANDS 5.3 Voorbereiding ff Alle DIL-schakelaars moeten in de fabrieksinstelling staan, d.w.z. alle schakelaars staan op OFF (zie afbeelding 5). De instelling van volgende DIL-schakelaars wijzigen: ff DIL-schakelaar 1: inbouwrichting (zie afbeelding 5.
NEDERLANDS Krachtleercyclus tot eindpositie schuifhek-open: ff Printplaattoets T eenmaal indrukken. De aandrijving loopt automatisch tot in de eindpositie schuifhek-open. Krachtleercyclus tot eindpositie schuifhek-dicht: ff Printplaattoets T eenmaal indrukken. De aandrijving loopt automatisch tot in de eindpositie schuifhek-dicht.
NEDERLANDS 5.8 Overzicht en instellingen van de DIL‑schakelaars Wijzigingen aan de instellingen van de DIL-schakelaars zijn enkel toegelaten onder volgende voorwaarden: • De aandrijving staat stil. • Er is geen waarschuwings- of openingstijd actief. Overeenkomstig de nationale voorschriften, de gewenste veiligheidsvoorzieningen en de plaatselijke omstandigheden moeten de DIL-schakelaars worden ingesteld zoals beschreven in de volgende hoofdstukken. 5.8.
NEDERLANDS 5.8.7 DIL-schakelaar 10 Werking van de veiligheidsvoorziening SE 3 als doorgangsfotocel bij automatische sluiting ff Zie afbeelding 7.8 Met deze schakelaar wordt de beveiligingsinrichting SE3 als doorrijfotocel bij automatische sluiting ingesteld. 7 ON De fotocel is geactiveerd als doorrijfotocel, na het doorrijden of de doorgang van de fotocel wordt de openingstijd verkort. 7 OFF De fotocel is niet als doorrijfotocel geactiveerd.
NEDERLANDS Opmerking: Voor de werking van de aandrijving met afstandsbediening, moet een handzendertoets geprogrammeerd zijn op een geïntegreerde draadloze ontvanger. De afstand tussen handzender en aandrijving moet minstens 1 m zijn. Mobiele telefoons met GSM-900-netwerk kunnen bij gelijktijdig gebruik de reikwijdte van de afstandsbediening beïnvloeden. 7.2 Programmering van de handzendertoetsen op een geïntegreerde draadloze ontvanger 1.
NEDERLANDS 9.2 Handelingen na een spanningsuitval Na de terugkeer van de spanning moet het schuifhek voor de eindpositieschakelaar weer aan de aandrijving gekoppeld worden. ff De motor een beetje opheffen bij het draaien van het mechanisme in de vergrendelingspositie (zie afbeelding 11.2). De noodzakelijke referentiecyclus na een spanningsuitval wordt automatisch uitgevoerd na een volgend impulscommando.
NEDERLANDS Signaal knippert 4x Fout/Waarschuwing Stopcircuit of ruststroomkring is geopend, aandrijving staat stil 13 Garantievoorwaarden Garantie Herstelling • Contact sluiten • Stroomkring testen Wij zijn vrijgesteld van garantie en productaansprakelijkheid indien, zonder onze voorafgaande toestemming, eigen constructiewijzigingen of ondeskundige installaties in tegenstrijd met onze montagerichtlijnen worden aangebracht of uitgevoerd.
NEDERLANDS 14 Technische gegevens Max. schuifhekbreedte: Max. schuifhekhoogte: Max. schuifhekgewicht: Nominale last: Max. trek- en drukkracht: Aandrijvingskast: Netaansluiting: Besturing: Bedrijfstype: Temperatuurbereik: Einduitschakeling/ Krachtbegrenzing: Uitschakelautomaat: Openingstijd: Motor: Afstandsbediening: TR10A059-C RE / 10.2008 6.000 mm / 8.000 mm naargelang het aandrijvingstype 2.
NEDERLANDS 15 Overzicht functies DIL-schakelaars DIL 1 Inbouwrichting ON Schuifhek sluit naar rechts (gezien vanaf de aandrijving) OFF Schuifhek sluit naar links (gezien vanaf de aandrijving) DIL 2 Instelmodus ON Instelmodus (eindschakelaar en eindpositie Open) / Schuifhekgegevens wissen (resetten) OFF Normale functie, zelfhoudend DIL 3 Type veiligheidsvoorziening SE1 (aansluiting klem 72) bij het openen ON Veiligheidsvoorziening met test (aansluitingsunit SKS of fotocel) OFF Weerstandsc
ESPAÑOL Índice A Artículos suministrados.......................................... 3 B Herramientas necesarias para el montaje del automatismo para puerta corredera................ 3 C1 Complementos de montaje para las cremalleras de material sintético................................................ 4 C2 Cremallera de material sintético con núcleo de acero (brida de montaje abajo)............................... 4 C3 Cremallera de material sintético con núcleo de acero (brida de montaje arriba)....
ESPAÑOL 1 Acerca de estas instrucciones Estimada cliente, estimado cliente: Nos complace que se haya decidido por un producto de calidad de nuestra casa. Lea estas instrucciones íntegra y cuidadosamente, ya que contienen información importante sobre el producto. Tenga en cuenta las indicaciones, en particular las indicaciones de seguridad y de advertencia. Guarde estas instrucciones cuidadosamente y asegúrese de que se encuentren siempre en un lugar accesible para el usuario del producto. 1.
ESPAÑOL 2.3 Indicaciones de seguridad para el montaje advertencia Montaje incorrecto de aparatos de control En caso de aparatos de control montados incorrectamente (p. ej. pulsadores) pueden provocarse recorridos de puerta no deseados y se corre el riesgo de que queden aprisionadas personas u objetos. ff Monte los aparatos de control fijos (p. ej. pulsadores, etc.) al alcance de la vista desde la puerta, pero lejos de los componentes móviles. ff Monte los aparatos de control a una altura mín.
ESPAÑOL Control por impulsos Cuadro de maniobra que, mediante una serie de impulsos, hace que la puerta alterne entre Abrir – Parar – Cerrar – Parar. Recorrido de aprendizaje de las fuerzas En este recorrido de aprendizaje se guardan los valores de las fuerzas necesarias para el desplazamiento de la puerta. Recorrido normal Desplazamiento de la puerta con los trayectos y fuerzas memorizados. Recorrido de referencia Recorrido de la puerta en dirección Puerta cerrada para determinar la posición de salida.
ESPAÑOL ff Antes del montaje debe poner fuera de servicio o desmontar por completo los bloqueos mecánicos de la puerta que no se necesitan para un accionamiento mediante un automatismo para puerta corredera. Entre ellos cuentan en particular los mecanismos de bloqueo de la cerradura de puerta. ff Compruebe si la puerta se encuentra en perfecto estado mecánico de manera que se pueda accionar con facilidad manualmente, abriéndola y cerrándola correctamente (EN 12604). 4.2.
ESPAÑOL 4.8 Montaje: Conexión eléctrica ATENCIÓN Daños por suciedad Durante los trabajos de taladro, el polvo de taladro y las virutas pueden provocar fallos de funcionamiento. ff Cubra el automatismo durante los trabajos de taladro. 1. Para montar con facilidad las cremalleras, poner las ruedas dentadas de material sintético en las perforaciones de la tapa de la rueda dentada (véase ilustr. 2.1) 2. Fijar el centro de la cremallera a ambas ruedas dentadas de material sintético. 3.
ESPAÑOL 4.10.2 Conexión de pulsadores externos* ff Véase ilustr. 4.2 (*Los complementos no están incluidos en el equipamiento estándar.) Se pueden conectar en paralelo uno o varios pulsadores con contactos de cierre (sin potencial), p. ej. contactores de llave, longitud de cable máx. 10 m.
ESPAÑOL 5.
ESPAÑOL 5.5 Aprendizaje de fuerzas Después del aprendizaje de las posiciones finales y del recorrido de referencia deben memorizarse las fuerzas en recorridos de aprendizaje de la fuerza. Para ello, se requieren tres ciclos de puerta consecutivos, durante los cuales no debe activarse ningún dispositivo de seguridad.
ESPAÑOL Ajustar límite para inversión del movimiento: 1. Ajustar el interruptor DIL 11 a ON El límite para inversión de movimiento sólo puede ajustarse escalonadamente. 2. Presionar brevemente el pulsador de pletina P para disminuir el límite de inversión. o bien Presionar brevemente el pulsador de pletina T para ampliar el límite de inversión.
ESPAÑOL ff Véase ilustr. 7.7c 8 ON 9 OFF Automatismo Tiempo de preaviso en cada recorrido de la puerta sin movimiento de cierre automático Relé opcional El relé sincroniza rápidamente durante el tiempo de preaviso rápido, durante el recorrido normal. ff Véase ilustr. 7.7d 8 OFF 9 OFF Automatismo Sin función particular Relé opcional El relé cierra en la posición final Puerta cerrada.
ESPAÑOL El lugar de código de cada tecla del emisor manual puede volver a ocuparse con el código de fábrica original o con otro código. 1. Abra el compartimiento para la pila. Queda accesible un pequeño pulsador sobre la pletina. ATENCIÓN Destrucción del pulsador ff No utilice objetos puntiagudos y no presione con demasiada fuerza sobre el pulsador. 2. Presione el pulsador 5 cuidadosamente con un objeto romo y manténgalo presionado. 3.
ESPAÑOL 9 Funcionamiento ADVERTENCIA Peligro de lesión durante el funcionamiento Al cerrarse la puerta, pueden quedar aprisionados personas u objetos. ff Haga funcionar el automatismo para puerta corredera sólo cuando pueda ver la zona de movimiento de la puerta. ff Asegúrese de que la puerta se haya abierto por completo, antes de entrar o salir con el vehículo.
ESPAÑOL Indicación de las entradas de los pulsadores de funcionamiento, radiofrecuencia • Accionado = LED encendido • No accionado = LED apagado Indicación parpadea 5x Durante el funcionamiento normal: Código de parpadeos de la indicación de fallos/ diagnósticos Causa posible: Hay un obstáculo en la zona de la puerta. Indicación de fallos/diagnósticos Con ayuda del LED RT rojo se pueden identificar con facilidad las causas de un funcionamiento que no sea el esperado.
ESPAÑOL 13 Condiciones de garantía Garantía Nos asumimos responsabilidad alguna ni otorgamos ningún derecho de garantía para el producto si se realizan modificaciones constructivas propias sin nuestro consentimiento previo o se realizan o encargan realizar instalaciones incorrectas que contravengan nuestras directivas de montaje preestablecidas.
ESPAÑOL 15 Resumen de las funciones de los interruptores DIL DIL 1 Sentido de montaje ON La puerta cierra hacia la derecha (visto desde el automatismo) OFF La puerta cierra hacia la izquierda (visto desde el automatismo) DIL 2 Configuración ON Configuración (interruptor final y posición final Abrir)/borrar los datos de la puerta (restablecer) OFF Funcionamiento normal en autorretención DIL 3 Tipo de dispositivo de seguridad SE1 (conexión borne 72) al abrir ON Dispositivo de seguridad con p
ITALIANO Indice 5.4.3 A Articoli in dotazione................................................. 3 B Attrezzi necessari per il montaggio della motorizzazione del cancello scorrevole................ 3 C1 Accessori per il montaggio delle cremagliere in plastica..................................................................... 4 C2 Cremagliera in plastica con anima d'acciaio (patta di montaggio inferiore).................................
ITALIANO 1 Su queste istruzioni 2.1 Qualifica dell'installatore Conservi queste istruzioni con cura ed assicurarsi che siano sempre a disposizione e consultabili da parte dell'utente del prodotto. Le operazioni di montaggio, manutenzione, riparazione e smontaggio della motorizzazione per cancelli scorrevoli devono essere eseguite da uno specialista.
ITALIANO 2.3 Indicazioni di sicurezza sul montaggio avvertenza Montaggio errato delle unità di comando Un montaggio non corretto delle unità di comando (come p. es. gli interruttori) può avviare movimenti del portone indesiderati e persone o oggetti possono rimanere incastrati. ff Montare le unità di comando fisse (ad es. pulsanti) in modo che siano visibili dal portone, ma lontano dagli elementi mobili. ff Installare le unità di comando ad un'altezza minima di 1,5 m (fuori dalla portata dei bambini).
ITALIANO Comando ad impulsi Il comando che con una sequenza di impulsi fa eseguire al portone alternativamente manovre di apertura-arrestochiusura-arresto. Manovra di apprendimento di forza Durante questa manovra di apprendimento la motorizzazione apprende le forze necessarie per manovrare il portone. Manovra normale Manovra del portone nei percorsi e con le forze apprese. Manovra di riferimento Manovra del portone verso la posizione finale di Chiusura per determinare la posizione di base.
ITALIANO ff Prima del montaggio disattivare o eventualmente smontare completamente i dispositivi di bloccaggio meccanici del portone che non sono necessari per la manovra motorizzata. Particolare attenzione va dedicata ai meccanismi di chiusura della serratura. ff Controllare che, dal punto di vista meccanico, il portone non presenti difetti in modo che si possa manovrare facilmente con la mano e si apra e chiuda correttamente (EN 12604).
ITALIANO 4.8 Montaggio: Collegamento elettrico ATTENZIONE Danneggiamento causato dallo sporco Durante i lavori di trapanatura la polvere che ne deriva e i trucioli potrebbero provocare malfunzionamenti. ff Durante i lavori di trapanatura coprire la motorizzazione. 1. Per un semplice montaggio delle cremagliere, inserire le ruote dentate in plastica in dotazione nei fori del tappo della ruota dentata (vedere Figura 2.1). 2.
ITALIANO 4.10.2 Collegamento tasto esterno* ff Vedere Figura 4.2 4.10.5 Collegamento di dispositivi di sicurezza ff vedere Figura 4.5-4.7 (* Gli accessori non sono compresi nella fornitura standard!) Si possono collegare dispositivi di sicurezza, come fotocellule/costola di sicurezza (SKS) o costole di resistenza da 8k2: Possono essere collegati in parallelo uno o più pulsanti con contatto di chiusura (a potenziale zero), es. selettore a chiave, lunghezza cavo max. 10 m.
ITALIANO 5.3 Preparazione ff Tutti gli interruttori DIL devono avere l'impostazione di fabbrica, ossia essere posizionati su OFF (vedere Figura 5). Impostare i seguenti interruttori DIL: ff Interruttore DIL 1: Direzione montaggio (vedere Figura 5.1) ON OFF Il portone si chiude verso destra. (visto dalla motorizzazione). Il portone si chiude verso sinistra. (visto dalla motorizzazione).
ITALIANO 5.5 Apprendimento delle forze Terminata la fase di apprendimento delle posizioni di finecorsa e della manovra di riferimento, segue l'apprendimento delle forze. A questo scopo sono necessari tre cicli ininterrotti del portone durante i quali non deve intervenire nessun dispositivo di sicurezza.
ITALIANO 5.7 Limite di inversione di marcia Durante il funzionamento del sistema di chiusura, nella manovra nella direzione di Chiusura, si deve distinguere se il portone si muove verso la battuta di finecorsa (il sistema di chiusura si arresta) oppure verso un ostacolo (il portone si muove nel senso opposto). Lo spazio limite può essere cambiato nel modo seguente (vedere Figura 7.3). Regolazione del limite di inversione marcia: 1. Posizionare l'interruttore DIL 11 su ON.
ITALIANO ff Vedere Figura 7.7c 8 ON 9 OFF Motorizzazione Il tempo di preallarme durante ogni manovra del portone senza chiusura automatica Relè opzioni Il relè emette impulsi veloci durante il tempo di preallarme, normali durante la manovra del portone. ff Vedere Figura 7.7d 8 OFF 9 OFF Motorizzazione Privo di funzioni particolari Relè opzioni Il relè si eccita in posizione di finecorsa di Chiusura.
ITALIANO 6.3 Ripristino del codice di fabbrica ff Vedere Figura 8 Nota: Le seguenti operazioni si rendono necessarie solamente in caso di operazioni di ampliamento o apprendimento eseguite accidentalmente. Ad ogni tasto del telecomando può essere riassegnato il codice di fabbrica originario o un altro codice. 1. Aprire il coperchio del vano batteria. Sulla scheda elettronica è presente un piccolo interruttore.
ITALIANO 9 Funzionamento AVVERTENZA Pericolo di lesioni durante il funzionamento Persone o oggetti possono essere incastrati nel portone in fase di chiusura. ff Utilizzare la motorizzazione per cancelli scorrevoli solo quando la zona di movimento del portone è nel proprio campo visivo. ff Prima di entrare o uscire dal cortile assicurarsi che il portone sia completamente aperto. I portoni automatici devono essere attraversati soltanto quando sono completamente arrestati.
ITALIANO 10.1.2 LED RT Il LED rosso (Figura 4.1) segnala quanto segue: Nel modo operativo di impostazione • Interruttore di finecorsa azionato = il LED è acceso. • Interruttore di finecorsa non azionato = il LED è spento. Visualizzazione programmazione via radio Lampeggia come descritto in Programmazione dei tasti del telecomando su un radioricevitore integrato a pagina 94. Visualizzazione ingressi pulsanti di funzionamento, radio • Azionata = il LED è acceso. • Non azionata = il LED è spento.
ITALIANO 13 Condizioni di garanzia Garanzia Noi siamo sollevati dalla garanzia e dalla responsabilità per il prodotto qualora il cliente effettui modifiche costruttive senza previo consenso da parte nostra oppure esegua/faccia eseguire lavori d'installazione inadeguati e non conformi alle nostre istruzioni di montaggio.
ITALIANO 15 Panoramica funzioni degli interruttori DIL DIL 1 Direzione di montaggio ON Il portone si chiude verso destra (visto dalla motorizzazione). OFF Il portone si chiude verso sinistra (visto dalla motorizzazione). DIL 2 Modo operativo di impostazione ON Modo operativo di impostazione (interruttore e posizione di finecorsa di Apertura)/cancellazione dei dati portone (ripristino) OFF Funzionamento normale in autotenuta DIL 3 Tipo di dispositivo di sicurezza SE1 (collegamento mors.
PORTUGUÊS Índice A Artigos fornecidos................................................... 3 B Ferramentas necessárias para a montagem do automatismo para portas de correr....................... 3 C1 Acessórios de montagem para as cremalheiras em material sintético............................................... 4 C2 Cremalheira em material sintético com núcleo de aço (junta de montagem, em baixo)................. 4 C3 Cremalheira em material sintético com núcleo de aço (junta de montagem, em cima)..
PORTUGUÊS 1 Relativamente a estas instruções 2 Instruções fundamentais de segurança Exma. cliente, Exmo. cliente, Agradecemos ter optado por um dos nossos produtos de qualidade. Leia cuidadosamente e, na íntegra, estas instruções, que contêm informações importantes acerca do produto. Cumpra as instruções e respeite sobretudo as instruções de segurança e de aviso.
PORTUGUÊS • 2.3 Para a sua própria segurança, solicite à assistência técnica qualificada a realização dos trabalhos de reparação eventualmente necessários, antes da montagem do automatismo. • Instruções de segurança relativas à montagem Aviso Aplicação incorrecta do equipamento de comando A aplicação incorrecta do equipamento de comando (como por exemplo, interruptores) pode accionar movimentos indesejados da porta. Em resultado disso, poderão ser entaladas pessoas e objectos.
PORTUGUÊS Percurso de ajuste das forças Aquando desta deslocação de ajuste são programadas as forças, que são necessárias para a operacionalidade da porta. Deslocação normal Operacionalidade da porta com os percursos e as forças ajustadas. Deslocação de referência Deslocação da porta no sentido posição final porta fechada para definir a posição de base. Deslocação de reversão Operacionalidade da porta em sentido contrário aquando do accionamento de equipamento de segurança.
PORTUGUÊS ff Antes da montagem terão de ser desligados e se for necessário, desmontados por completo, os bloqueios mecânicos da porta, que não sejam necessários para o accionamento com um automatismo para portas de correr, sobretudo os mecanismos de bloqueio da fechadura da porta. ff Para além disso, terá de verificar, se a porta se encontra em bom estado mecânico, de forma a que se possa accionar manualmente sem qualquer dificuldade (EN 12604).
PORTUGUÊS 4.8 Montagem: Ligação eléctrica ATENÇÃO Danos devido à sujidade Durante os trabalhos de perfuração, o pó de perfuração e as aparas podem provocar avarias na função. ff Aquando de trabalhos de perfuração tape o automatismo. 1. Para uma montagem simples das cremalheiras, encaixe as rodas dentadas em material sintético igualmente fornecidas nos orifícios da tampa da roda dentada (ver ilustração 2.1). 2. Coloque no centro a cremalheira nas duas rodas dentadas em material sintético. 3.
PORTUGUÊS 4.10.2 Ligação de um interruptor externo* ff Ver ilustração 4.2 (* Os acessórios não estão incluídos no equipamento standard!) Poderão ser ligados, em paralelo, um ou mais interruptores com contactos de fecho (sem potência), por exemplo, selectores de chave; comprimento max. do condutor 10 m.
PORTUGUÊS • • • Programar forças, na página 107 Alterar os pontos de arranque da deslocação lenta aquando da abertura e do fecho, na página 107 Limite de reversão, na página 108 5.3 Preparação ff Todos os interruptores DIL terão de se encontrar no ajuste de fábrica, isto é, todos os interruptores terão de se encontrar em OFF (ver ilustração 5). Regular os seguintes interruptores DIL: ff Interruptor DIL 1: Sentido de montagem (ver ilustração 5.
PORTUGUÊS 5.5 Programar forças 5.6 Após o ajuste das posições finais e da deslocação de referência terão de ser ajustadas as forças em deslocações de ajuste de forças. Para isso são necessários três ciclos de porta contínuos, durante os quais não pode ser activado nenhum dispositivo de segurança. A detecção das forças é feita automaticamente em ambos os sentidos em funcionamento com auto-imobilização, isto é, o automatismo, após um impulso, desloca-se por si só até à posição final.
PORTUGUÊS 5.7 Limite de reversão Aquando do funcionamento do dispositivo da porta terá de se distinguir na deslocação porta fechada, se a porta vai contra o batente final (o dispositivo da porta fica imobilizado) ou contra um obstáculo (a porta desloca-se em sentido contrário). A área de limite pode ser alterada da seguinte forma (ver ilustração 7.3). Programar o limite de reversão: 1. Colocar o interruptor DIL 11 em ON. O limite de reversão pode ser agora programado progressivamente. 2.
PORTUGUÊS 5.8.6 Interruptor DIL 8 / Interruptor DIL 9 Com o interruptor DIL 8 em combinação com o interruptor DIL 9 são programadas as funções do automatismo (fecho automático / tempo de pré-aviso) e a função do relé opcional. ff Ver ilustração 7.7a 8 ON 9 ON Com este interruptor é programado o dispositivo de segurança SE3 como célula fotoeléctrica de passagem no fecho automático.
PORTUGUÊS • Proteja o telecomando das seguintes influências atmosféricas: –– Insolação directa (temperatura ambiente admissível: –20 °C a +60 °C) –– Humidade –– Poeiras Aquando de incumprimento poderá ser danificada a função! Cuidado Deslocação involuntária da porta Durante a programação do telecomando poderão verificar-se deslocações intencionais da porta. ff Aquando da programação e extensão do telecomando tem de se ter em atenção, que na área de movimento da porta não se encontrem pessoas ou objectos.
PORTUGUÊS 8 Repor o automatismo para portas de correr no ajuste de fábrica Repor o comando (posições finais ajustadas, forças): Atenção! Danos devido à humidade ff Aquando da abertura da caixa do automatismo proteja o comando de humidades 1. Colocar o interruptor DIL 2 em ON. 2. Premir brevemente e de imediato o interruptor de platina P. 3. Se o LED vermelho piscar rapidamente, o interruptor DIL 2 terá de ser colocado de imediato em OFF.
PORTUGUÊS Ajuste dos limites de reversão (ver Limite de reversão, na página 108) • A frequência da intermitência está proporcionalmente dependente do limite de reversão seleccionado • Limite mínimo de reversão: o LED encontra-se permanentemente desligado • Limite máximo de reversão: o LED encontra-se permanentemente ligado 10.1.2 LED RT O LED vermelho (ilustração 4.
PORTUGUÊS 13 Condições da garantia Garantia Sem a nossa autorização prévia, fica excluída a garantia e a responsabilidade, no que diz respeito ao produto, se forem feitas alterações de construção ou forem providenciadas ou feitas instalações indevidas, que vão contra as nossas instruções de montagem.
PORTUGUÊS 15 Resumo das funções dos interruptores DIL DIL 1 Sentido de montagem ON A porta fecha para o lado direito (visto a partir do automatismo) OFF A porta fecha para o lado esquerdo (visto a partir do automatismo) DIL 2 Funcionamento de ajuste ON Funcionamento de ajuste (interruptor final e posição final aberto) / anular os dados da porta (reposição) OFF Funcionamento normal em auto-imobilização DIL 3 Tipo de dispositivo de segurança SE1 (ligação borne 72) aquando da abertura ON Disp
1a 4.2.1 4.2.1 1b 1.1-1.7 1.1-1.7 n. mi 5 17 80 .2 in m 80 .2 in m n. mi 5 17 n. mi 1.1 n. mi 5 5 34 34 4.2.1 230/240 V ~ 50/60 Hz NYY-I 3 x 1,5 mm2 0 A 17 1.2 max.126,5 max.136 24 V 4.2.2 = A TR10A059-C RE / 10.
4.2.1 1c 4.2.1 1d C B D A m n. 80 .2 in mi n. mi 0 20 5 34 A 1c.1 1d.1 min. 695 A D D 1d. 2 B C C B A D min. 620 1d.3 min. 557 C B A min. 558 D 1c.3 B min. 810 min. 705 A C B min. 175 1c.2 C min. 892 A min. 225 min. 667 A B D C D min. 395 1c.4 1d. 4 min. 930 D C min. 175 116 min. 585 A B min. 735 A B D C min. 175 TR10A059-C RE / 10.
1.2 Ø 80 12 4.2.3 4.2.4 1.3 ma x. TR10A059-C RE / 10.2008 1.4 4.2.
1.5 1.6 1.8 max. 42 1.7 118 TR10A059-C RE / 10.
2 4.3 2.2 2.1-2.6 2.1 2.2a Art.-Nr. 438 631 438 632 2.2b Ø 5- 5,8 2.3 Art.-Nr. 438 759 438 765 TR10A059-C RE / 10.
2.4 4.4/4.9 BN 5 BU 2.5 5 73 72 18 20 SE 1 / SE 2 Motor AKKU TRAFO 2.6 2 Nm 20 120 TR10A059-C RE / 10.
3 4 P 4.8 GN Kraft F RT 5-7/ 9 T ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 REED HALT 12 13 4.3 .6 .5 .8 Option 4.4 TR10A059-C RE / 10.2008 0V 24V 24V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 71 18 20 SE 3 / LS 5 73 72 18 20 SE 1 / SE 2 4.1/4.2 4.7 4.5 / 4.
4.1 4.10.1/7.3.1 0V 24V 24V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 0V 24V 24V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 0V 24V 24V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 S S S ~1,5 m 23 5 21 20 ext. Funk 5 24V V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 24V V= 23 5 21 20 ext. Funk 5 ~1,5 m 4.3 S max.10 m 24V V= max.10 m 4.10.2 S max.10 m 4.2 S 4.10.3 HALT 12 13 max.10 m 122 TR10A059-C RE / 10.
4.4 4.10.4/5.4.1 .6 .5 .8 Option 0V 24V 24V= 23 5 21 2 ext. Funk .6 .5 .8 Option 24 V/max. 7 W 4.5a L 0V 24V 24V= N 23 5 21 2 ext. Funk 230 V AC /max. 500 W 4.10.5 SE 1 20 5 73 72 18 20 SE1 / SE 2 72 20 S 8k2 0V max.10 m 4.5b 5 20 5 73 72 18 20 SE1 / SE 2 72 18 20 24 V DC SE 1 SE 1 S T SKS 0V 72 8k2 20 max.10 m 4.6a 4.5c 4.10.5 SE 2 73 20 S 8k2 5 73 72 18 20 SE 1/ SE2 20 0V max.10 m 4.6b 4.
4.10.5 4.7a SE 3 S 71 20 k 5 71 18 20 SE 3/ LS 5 0V S 20 max.10 m 4.7b 24 V DC 5 5 71 18 20 SE 3/ LS SE 3 S 71 20 k SE 3 5 0V S 20 71 20 max.10 m GN P RT 4.10.6 4.8 T BUS ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 GN P Kraft F RT 5.3 5 T ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5.1 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 124 TR10A059-C RE / 10.
P GN ON RT 5.4.1 6.1a T GN RT T T T T P RT 5.4.2 6.1b GN P GN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 T 2 sec. T P RT T GN 5.4.3 6.1c T ~1,5 m P RT ON GN 5.4.4 T 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5.4.5 6.2 T T 1x 1x TR10A059-C RE / 10.
RT T 1x + RT Kraft F GN – GN 5.5 7.1 T 7.2 RT GN T RT GN T RT GN 1x T 5.6 500/ min. 300 500/min. 300 min. 300 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 T P 1x 1x min. 300 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 126 P T 1x 1x TR10A059-C RE / 10.
RT 5.7 P GN 7.3 T ON 7.4 8 9 10 11 12 ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5.8.3 5 ON 72 18 20 1 2 3 4 5 6 7 24 V DC SE 1 S T SKS 0V max.10 m SE 1 ON SE 1 8k2 72 72 8k2 1 2 3 4 5 6 7 20 20 0V ON 1 2 3 4 5 6 7 ON 1 2 3 4 5 6 7 7.5 5.8.4 5 73 ON 18 1 2 3 4 5 6 7 20 24 V DC S T 0V SE 2 SKS max.10 m SE 2 ON SE 2 73 73 8k2 8k2 1 2 3 4 5 6 7 20 0V 20 ON 1 2 3 4 5 6 7 ON 1 2 3 4 5 6 7 TR10A059-C RE / 10.
5.8.5 7.6 SE 3 71 ON 20 1 2 3 4 5 6 7 8 71 1 2 3 4 5 6 7 8 0V max.10 m 5 ON S 20 24 V DC SE 3 SE 3 S 71 0V 20 max.10 m 7.7a 5.8.6 ON 6 7 8 9 10 11 12 7.7b ON 6 7 8 9 10 11 12 7.7c ON 6 7 8 9 10 11 12 7.7d ON .6 .5 .8 Option 6 7 8 9 10 11 12 7.8 5.8.7 ON 6 7 8 9 10 11 12 ON 6 7 8 9 10 11 12 128 TR10A059-C RE / 10.
7.2 P P RT RT GN GN T RT GN P P 2x RT 1x RT P 9b GN RT P GN 9a 6.3 1x12 Volt 23A GN 6 8 T 10 11.1 TR10A059-C RE / 10.2008 9.1 11.2 9.
TR10A059-C RE / 10.
170 165 ✂ 85 TR10A059-C RE / 10.
LineaMatic TR10A059-C RE / 10.2008 HÖRMANN KG Verkaufsgesellschaft Upheider Weg 94-98 D-33803 Steinhagen www.hoermann.