Istruzioni di montaggio e d’uso I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 CAPPA ASPIRANTE Sommario I Utilizzazione, 3 Installazione, 4 Collegamento elettrico, 5 Montaggio, 6 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Funzionamento, 6 Manutenzione, 7 HL 61 HL 91 Avvertenze, 8 1
I ! Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)” sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Utilizzazione La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. I Versione aspirante La cappa è fornita di una uscita d’aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l’esterno ( tubo di scarico e fascette di fissaggio non fornite).
Installazione I La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 70cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento elettrico ! La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
I Montaggio Funzionamento La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Manutenzione ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente. Pulizia La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Avvertenze I Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Instruction mounting and use I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 COOKER HOOD Table of contents GB Use, 11 Installation, 12 Electrical connection, 13 Mounting, 14 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Operation, 14 Maintenance, 15 HL 61 HL 91 Caution, 16 9
GB ! Consult the designs in the front pages referenced in the text by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Use The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. GB Ducting version The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to the outside (exhaust pipe and pipe fixing clamps not provided). Filter version In the case of not being able to discharge the fumes and the steam of cooking outside, the hood in the filter version can be used mounting the F deflector on the flue and one or more carbon filters (on the basis of the model possessed).
Installation GB The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 70cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection ! The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area.
GB Mounting Operation Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
Maintenance ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Cleaning The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally.
Caution GB WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the home mains switch.
Description de montage et mode d’emploi I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 HOTTE ASPIRANTE Sommaire F Utilisation, 19 Installation, 20 Branchement électrique, 21 Montage, 22 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Fonctionnement, 22 Entretien, 23 HL 61 HL 91 Attention, 24 17
F ! Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
Utilisation La hotte est réalisée de facon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. F Version aspirante La hotte est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Installation F La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 70cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique ! La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
F Montage Fonctionnement La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Entretien ATTENTION! Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort. (Fig. 1). Filtre à charbon actif (uniquement pour Nettoyage version recyclage) (Fig. 2) La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Attention F Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Montaje y modo de empleo I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 CAMPANA EXTRACTORA Indice E Utilización, 27 Instalación, 28 Conexión eléctrica, 29 Montaje, 30 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Funcionamiento, 30 Mantenimiento, 31 HL 61 HL 91 Advertencias, 32 25
E ! Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Utilización La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. E Versión aspirante La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Instalación E La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 70cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica ! La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.
E Montaje Funcionamiento La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Mantenimiento PRECAUCIÓN! Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. (Fig. 1). Limpieza versión filtrante) (Fig. 2) La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza la mantención de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro.
Advertencias E Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada. Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control de profesionales para el uso del aparato, una persona responsabile para la vuestra seguridad.
Instruções para montagem e utilização I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 CAMPANA EXTRACTORA Sumário P Uso, 35 Instalação, 36 Conexão elétrica, 37 Montagem, 38 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Funcionamento, 38 Manutenção, 39 HL 61 HL 91 Advertências, 40 33
P ! Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
Uso A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna. P Versão aspirante O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Instalação P A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 70cm no caso de fogões a gás ou mistos. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica ! A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessível.
P Montagem Funcionamento A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa. O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura.
Manutenção Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola. (Fig. 1). Limpeza filtrante) (Fig. 2) A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras). Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
Advertências P Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto a instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação.
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 AFZUIGKAP Inhoudsoverzicht NL Het gebruik, 43 Het installeren, 44 Elektrische aansluiting, 45 Montage, 46 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Werking, 46 Onderhoud, 47 HL 61 HL 91 Waarschuwing, 48 41
NL ! Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst. Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
Het gebruik De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. NL Uitvoering als afzuigend apparaat De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Het installeren NL De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 70cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Elektrische aansluiting ! De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften.
NL Montage Werking De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
Onderhoud Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste ontgrendelingshandgreep. (afb. 1) Schoonmaak Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) NL (Afb. 2) De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel.
Waarschuwing NL Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Montage- und Gebrauchsanweisung I Italiano, 1 E Español, 25 GB English, 9 P F Français, 17 NL Português, 33 Nederlands, 41 DUNSTABZUGSHAUBE Inhalt D Betriebsart, 51 Befestigung, 52 Elektrischer Anschluss, 53 Montage, 54 D Deutsch, 49 RUS êìëëäàâ, 57 Betrieb, 54 Wartung, 55 HL 61 HL 91 Warnung, 56 49
D ! Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe. Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Betriebsart Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. D Abluftbetrieb Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert). Umluftversion FFalls es vorkommt daß Dampf und Kochgerüche nicht nach außen geleitet werden können,kann man die Haube in Umluftversion betätigen.
Befestigung D Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 70cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss ! Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen.
D Montage Betrieb Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.. Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw.
Wartung Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen. (Bild 1) D Reinigung Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktem Tuch verwenden.
Warnung D Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÄÓÌ‚ÂÚËÛÂÏ˚ ‚˚ÚflÊÍË I Italiano, 1 GB English, 9 F Français, 17 èÓθÁÓ‚‡ÌËÂ, 59 RUS ìÒÚ‡Ìӂ͇, 60 ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ, 61 E Español, 25 D Deutsch, 49 P NL Português, 33 Nederlands, 41 ìÒÚ‡Ìӂ͇, 62 îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËÂ, 62 RUS ìıÓ‰, 63 êìëëäàâ, 57 ÇÌËχÌËÂ, 64 HL 61 HL 91 57
RUS ! èˉÂÊË‚‡ÈÚÂÒ¸ ÒÚÓ„Ó ËÌÒÚÛ͈ËÈ, Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ ÒÌËχÂÚ Ò Ò·fl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÔÓ·‰ÍË, Û˘Â· ËÎË ÔÓʇ, ÏÓ„Û˘Ë ËÏÂÚ¸ ÏÂÒÚÓ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÔË·Ó‡ ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ, Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â. èËϘ‡ÌËÂ: ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË, Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌ˚ Á̇ÍÓÏ “(*)” ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ÔÓ ÒÔˆÁ‡ÔÓÒÛ ÚÓθÍÓ Í ÌÂÍÓÚÓ˚Ï ÏÓ‰ÂÎflÏ ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Á‡ÍÛÔÍ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ Ì ·˚ÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˚.
èÓθÁÓ‚‡ÌË Ç˚ÚflÊ͇ ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì‡ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ‚ ÂÊËÏ ÓÚ‚Ó‰‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ ËÎË ÂˆËÍÛÎflˆËË ‚ÓÁ‰Ûı‡. RUS àÒÔÓÎÌÂÌËÂ Ò ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡ Ç˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‚ÂıÌËÏ ‚˚‚Ó‰Ì˚Ï ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ B ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡ ‰˚ÏÓ‚ ̇ÛÊÛ (àÒÔÓÎÌÂÌËÂ Ò ÓÚ‚Ó‰ÓÏ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ – ‚˚‚Ӊ̇fl ÚÛ·‡ Ë ıÓÏÛÚ˚ ÍÂÔÎÂÌËfl Ì ‚ıÓ‰flÚ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ).
ìÒÚ‡Ìӂ͇ RUS ê‡ÒÒÚÓflÌË ÌËÊÌÂÈ „‡ÌË ‚˚ÚflÊÍË Ì‡‰ ÓÔÓÌÓÈ ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ ÒÓÒÛ‰˚ ̇ ıÛÍÓÌÌÓÈ ÔÎËÚ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ 50cm – ‰Îfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÔÎËÚ, Ë Ì ÏÂÌ 70cm ‰Îfl „‡ÁÓ‚˚ı ËÎË ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÔÎËÚ. ÖÒÎË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „‡ÁÓ‚ÓÈ ÔÎËÚ˚ Ó„Ó‚ÓÂÌÓ ·.θ¯Â ‡ÒÒÚÓflÌËÂ, ÚÓ Û˜ÚËÚ ˝ÚÓ.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ÒÓ‰ËÌÂÌË ! ç‡ÔflÊÂÌË ÒÂÚË ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ÔflÊÂÌ˲, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘Í ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ‰‡ÌÌ˚ı, ÍÓÚÓ‡fl ‡ÁÏ¢Â̇ ‚ÌÛÚË ÔË·Ó‡. ÖÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‚ËÎÍÓÈ, ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÂÂ Í ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÏÛ ‡Á˙ÂÏÛ, Óڂ˜‡˛˘ÂÏÛ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ô‡‚Ë·Ï, ÍÓÚÓ˚È ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ΄ÍÓ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
RUS ìÒÚ‡Ìӂ͇ îÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Ç˚ÚflÊ͇ Ò̇·ÊÂ̇ ‰˛·ÂÎflÏË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl  ‚ ·Óθ¯ËÌÒÚ‚Â ÒÚÂÌ/ÔÓÚÓÎÍÓ‚. é‰Ì‡ÍÓ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ÚÂıÌËÍÛ Ë Û·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡Ú¡Î˚ ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ ÒÚÂÌ˚/ÔÓÚÓÎ͇. ëÚÂ̇/ÔÓÚÓÎÓÍ ‰ÓÎÊÌ˚ ӷ·‰‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸˛ Ò Û˜ÂÚÓÏ Ï‡ÒÒ˚ ÔË·Ó‡. Ç˚ÚflÊÌÓÈ ÍÓÎÔ‡Í ÓÒ̇˘fiÌ ˘ËÚÓÏ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰Îfl ÍÓÌÚÓÎfl ÒÍÓÓÒÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl Ò‚ÂÚ‡ ‰Îfl ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÔÎËÚ˚.
ìıÓ‰ èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ β·Û˛ ÓÔ‡ˆË˛ ÔÓ ÛıÓ‰Û ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË. é˜ËÒÚ͇ Ç˚ÚflÊ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰‚„‡Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓÈ Ó˜ËÒÚÍÂ Í‡Í ‚ÌÛÚË, Ú‡Í Ë Ò̇ÛÊË (ÔÓ Í‡ÈÌÂÈ ÏÂÂ Ò ÚÓÈ Ê ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ Ë ÛıÓ‰ Á‡ ÙËθڇÏË ‰Îfl Á‡‰ÂÊÍË Êˇ). ÑÎfl ˜ËÒÚÍË ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÔˆˇθÌÛ˛ ÚflÔÍÛ, ÒÏÓ˜ÂÌÌÛ˛ ÌÂÈڇθÌ˚Ï ÊˉÍËÏ ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ. ç ÔËÏÂÌflÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘Ë ‡·‡ÁË‚Ì˚ χÚ¡Î˚.
ÇÌËχÌËÂ! RUS ÇÌËχÌËÂ! ç ÔÓ‰Íβ˜ËÚ ÔË·Ó Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË, ÔÓ͇ ÓÔ‡ˆËË ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Ì Á‡‚¯ÂÌ˚. èÂʉ ˜ÂÏ ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÓÔ‡ˆËflÏ ÔÓ Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ÛıӉ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ ÓÚ ÒÂÚË, ‚˚ÌÛ‚ ‚ËÎÍÛ ËÎË ‚˚Íβ˜Ë‚ Ó·˘ËÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒÂÚË.