Istruzioni per l’uso PIANO Sommario IT Installazione, 2-4 IT Italiano, 1 BE GB English, 11 ES FR Français, 20 BE Posizionamento Collegamento elettrico Collegamento gas Caretteristiche dei bruciatori ed ugelli Descrizione dell’apparecchio, 5 Vista d’insieme Nederlands, 30 Español, 40 Deutsch, 50 Avvio e utilizzo, 6 PT Português, 60 GR ÅëëçíéêÜ, 70 Consigli pratici per l’uso dei bruciatori Targhetta caratteristiche Precauzioni e consigli, 7 Sicurezza generale Smaltimento PK 644DGH X /HA PKQ 6
Installazione ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Posizionamento ! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli). ! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Avanti deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente. IT ! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
IT estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto assicurarsi che il tubo metallico flessibile non venga a contatto con parti mobili o schiacciato. Controllo Tenuta ! Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNICIG 9891 e guarnizioni di tenuta conformi alle Norme Nazionali in vigore. • Regolazione aria primaria dei bruciatori I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
Descrizione dell’apparecchio Vista d’insieme IT Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS BRUCIATORI GAS Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS DISPOSITIVO DI SICUREZZA ! L’asola più grande va inserita nella candela accensione. • BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Avvio e utilizzo IT ! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas corrispondente. Bruciatori gas Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue: • Spento Massimo Minimo Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso una fiamma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario fino alla posizione di massima potenza.
Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. • Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima staccato la spina dalla rete elettrica. IT • In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica IT Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire l’apparecchio ! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere e le spugne con superficie abrasiva: possono graffiare irrimediabilmente la superficie. ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Anomalie e rimedi Può accadere che l'apparecchio non funzioni. Prima di telefonare all'Assistenza, controllare che non si tratti di un problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco. IT Anomalie Possibili cause / Soluzione: Il bruciatore non si accende o la fiamma non è uniforme. • Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore. • Sono montate correttamente tutte le parti mobili che compongono il bruciatore. • Ci sono correnti d'aria nelle vicinanze del piano.
Assistenza Prima di contattare l’Assistenza: IT • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi); • Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato ovviato; • In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnico Autorizzato. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.
Operating Instructions HOB Contents GB GB Installation, 12-14 IT Italiano, 1 BE GB English, 11 ES FR Français, 20 BE Positioning Electrical connection Gas connection Burner and nozzle specifications Description of the appliance, 15 Overall view Nederlands, 30 Español, 40 Deutsch, 50 Start-up and use, 16 PT Português, 60 GR ÅëëçíéêÜ, 70 Practical advice on using the burners Data plate Precautions and tips, 17 General safety Disposal PK 644DGH X /HA PKQ 644DGH /HA PK 755DGH X/HA PKQ 755DGH /
Installation ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. Fitting the appliance Gas and mixed hobs are manufactured with type X degree protection against overheating.
Front and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C. ! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations. Before connecting to the power supply, make sure that: • The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
GB Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Checking the tightness of the connection ! When the installation process is complete, check the pipe fittings for leaks using a soapy solution. Never use a flame. • Adjusting the burners’ primary air : The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended.
Description of the appliance Overall view GB Support Grid for COOKWARE GAS BURNERS Control Knobs for GAS BURNERS GAS BURNERS Support Grid for COOKWARE Control Knobs for GAS BURNERS Ignition for GAS BURNERS SAFETY DEVICES ! The largest slot should be inserted into the ignition. • GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with. • GAS BURNER ignition enables a specific burner to be lit automatically.
Start-up and use GB ! The position of the corresponding gas burner or electric hotplate* is shown on every knob. Gas burners Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob: • Off Practical advice on using the burners To ensure the burners operate efficiently: • Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware. • Always use cookware with a flat base and a cover.
Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • This is a class 3 built-in appliance. • Gas appliances require regular air exchange to maintain efficient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
Maintenance and care Switching the appliance off GB Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the appliance ! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Troubleshooting It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open. GB Problem Possible causes/Solution The burner does not light or the flame is not even around the burner. • The gas holes on the burner are clogged.
Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire FR Installation, 21-24 BE IT Italiano, 1 BE Nederlands, 30 PT Português, 60 GB English, 11 ES Español, 40 GR ÅëëçíéêÜ, 70 FR Français, 20 BE Deutsch, 50 Positionnement Raccordement électrique Raccordement gaz Plaquette signalétique Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Description de l’appareil, 25 Vue d’ensemble Mise en marche et utilisation, 26 Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs Précautions et conseils, 27 Sécurité générale Mi
Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
FR • Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table. BE 55 mm Aération Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir figures). mm 475 .
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus. Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi continue avec raccords filetés Raccordement gaz Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique. La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long.
FR BE Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Brûleur Gaz Natural Diamètre Puissance Injecteur Débit* Injecteur Débit* (mm) thermique 1/100 l/h l/h 1/100 kW (p.c.s.*) Nom. Red. (mm) G20 (mm) G25 Rapide (R) 157 3.00 1.00 125 286 132 332 Semi Rapide (S) 132 1.90 0.80 100 157 103 210 Auxiliaire (A) 110 1.00 0.
Description de l’appareil Vue d’ensemble FR BE Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ BRÛLEURS À GAZ Grilles support de CASSEROLES Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ! L'ouverture la plus grande doit être placée audessus de la bougie d'allumage. • BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
Mise en marche et utilisation FR BE ! La position du brûleur gaz ou de la plaque électrique* correspondante est indiquée sur chaque manette. Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs Brûleurs à gaz Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné comme suit: Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas : • d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir tableau) pour éviter que les flammes ne dépassent de sous les casseroles.
Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer classe 3. • Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air régulier.
Nettoyage et entretien FR BE Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage de l’appareil ! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que détacheurs et dérouilleurs, poudres à récurer et éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Anomalies et remèdes Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service aprèsvente, voyons ensemble que faire. Vérifiez avant tout s’il n’y a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts. FR BE Anomalies Causes / Solutions possibles Le brûleur ne s’allume pas ou la flamme n’est pas uniforme. • les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard bouchés.
Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Samenvatting BE Het installeren, 31-34 IT Italiano, 1 BE Nederlands, 30 GB English, 11 ES Español, 40 FR Français, 20 BE Plaatsing Elektrische aansluiting Gasaansluiting Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Beschrijving van het apparaat, 35 Algemeen aanzicht Deutsch, 50 Starten en gebruik, 36 PT Português, 60 GR ÅëëçíéêÜ, 70 Praktisch advies voor het gebruik van de branders Typeplaatje Voorzorgsmaatregelen en advies, 37 Algemene veiligheidsmaatregelen Afva
Het installeren ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Ventilatie 55 mm BE mm 475 Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen). 555 mm • Voordat u overgaat tot bevestiging aan de aanrecht moet u de afdichting (bijgeleverd) aanbrengen langs de omtrek van de kookplaat zoals aangegeven in de afbeelding. . 560 mm 45 m m.
Voor het aansluiten moet u controleren dat: • het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
BE • Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België) De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig. ! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen. Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Table 1 (Voor Belgie) Gaspit Natuurlijk gas Doorsnee Thermisch (mm) vermogen kW (p.c.s.*) Straal. 1/100 Bereik* l/h Straal.
Beschrijving van het apparaat Algemeen aanzicht BE Roosters voor pannen Gasbranders Knoppen voor het regelen van de gasbranders Gasbranders Roosters voor pannen Knoppen voor het regelen van de gasbranders Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS Veiligheidsmechanisme ! Het grootste gat moet in de ontstekingsbougie worden gestoken. • GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
Starten en gebruik BE ! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander of de elektrische plaat* zich precies bevindt. Praktisch advies voor het gebruik van de branders Gasbranders De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden: • gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. • Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten BE Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Schoonmaken van het apparaat ! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
Storingen en oplossingen Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat. Storingen Mogelijke oorzaken / Oplossing De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig. • De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Manual de instrucciones ENCIMERA Sumario ES Instalación, 41-44 IT Italiano, 1 BE Nederlands, 30 PT Português, 60 GB English, 11 ES Español, 40 GR ÅëëçíéêÜ, 70 FR Français, 20 BE Deutsch, 50 Colocación Conexión eléctrica Conexión gas Placa de características Características de los quemadores e inyectores Descripción del aparato, 45 Vista de conjunto Puesta en funcionamiento y uso, 46 Consejos prácticos para el uso de los quemadores Precauciones y consejos, 47 Seguridad general Eliminación PK 64
Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
ES • Antes de proceder a la fijación a la encimera, coloque la junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se representa en la figura. . 560 mm 45 m m.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. Conexión de gas La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado.
ES Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 Gas Natural Quemador Diametro (mm) Ràpido (R) Semi Ràpido (S) Auxiliar (A) Capacid.* l/h Nomin. Reduc. (mm) 157 3.00 1.00 125 286 132 1.90 0.80 100 157 110 1.00 0.50 72 95 20 17 25 A 15°C y 1013 mbar-gas seco Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³ S S S PK 644 D GH X/HA PKQ 644 D GH /HA S R R A 44 Pico 1/100 Nominal (mbar) Minimo (mbar) Màximo (mbar) Presiones de suministro * Potencia térmica kW (p.c.s.
Descripción del aparato Vista de conjunto ES Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN QUEMADORES A GAS Mandos de los QUEMADORES A GAS QUEMADORES A GAS Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN Mandos de los QUEMADORES A GAS Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ! La bujía de encendido se coloca en el orificio más grande. • Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS permite el encendido automático del quemador.
Puesta en funcionamiento y uso ES ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas correspondiente.
Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verifique que en su instalación se respeten los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la “Colocación”.
Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica ES Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpiar el aparato ! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con superficie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la superficie. ! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Anomalías y soluciones Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verifique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del aparato, estén abiertas. Anomalías Posibles causas / Solución El quemador no se enciende o la llama no es uniforme. • Los orificios de salida de gas del quemador están obstruidos.
Bedienungsanleitung KOCHMULDE Inhaltsverzeichnis BE Installation, 51-54 IT Italiano, 1 BE Nederlands, 30 PT Português, 60 GB English, 11 ES Español, 40 GR ÅëëçíéêÜ, 70 FR Français, 20 BE Deutsch, 50 Aufstellung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Typenschild Merkmale der Brenner und Düsen Beschreibung des Gerätes, 55 Geräteansicht Inbetriebsetzung und Gebrauch, 56 Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 57 Allgemeine Sicherheit Entsorgung PK 644DG
Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
BE • Wird die Kochmulde nicht über einem Einbaubackofen installiert, ist unter der Kochmulde eine Holzplatte zur Isolierung anzubringen. Dabei muss ein Mindestabstand von 20 mm von der Kochmuldenunterseite eingehalten werden. 55 mm Belüftung mm 475 Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; • die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; • die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen. ! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
BE Merkmale der Brenner und Düsen Tabelle 1 Flüssiggas Brenner Durchmesser (mm) Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Düse 1/100 Menge* l/h Düse 1/100 Menge* l/h Nom. Red. (mm) G20 (mm) G25 Starkbrenner (R) 157 3.00 1.00 125 286 132 332 Mittelstarker Brenner (S) 132 1.90 0.80 100 157 103 210 110 1.00 0.
Beschreibung des Gerätes Geräteansicht BE Kochmuldenroste Gasbrenner Reglerknöpfe für Gasbrenner Gasbrenner Kochmuldenroste Reglerknöpfe für Gasbrenner GASBRENNER-ZÜNDKERZE SICHERHEITSVORRICHTUNG ! Die größere Öse wird auf die Zündkerze gesteckt. • GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht. • GASBRENNER-ZÜNDKERZE: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.
Inbetriebsetzung und Gebrauch BE !Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme oder Elektroplatte* er entspricht. Gasbrenner Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden: • AUS Maximum Minimum Zum Anzünden der Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Maximum.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. • Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Reinigung und Pflege Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz BE Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Reinigung Ihres Gerätes ! Der Einsatz von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln, wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme, die die Oberfläche der Kochmulde hoffnungslos beschädigen würden, ist zu vermeiden. ! Verwenden Sie keine Flammenteilerroste, keine Toastergitter bzw.
Störungen und Abhilfe Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde. BE Störungen Mögliche Ursachen / Lösungen Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Instruções para utilização PLANO Índice PT Instalação, 61-64 IT Italiano, 1 BE Nederlands, 30 GB English, 11 ES Español, 40 FR Français, 20 BE Deutsch, 50 Posicionamento Ligação eléctrica Ligação do gás Placa de identificação Placa das características Características dos queimadores e bicos Descrição do aparelho, 65 Vista de conjunto PT Português, 60 GR ÅëëçíéêÜ, 70 Início e utilização, 66 Conselhos práticos para utilização dos queimadores Precauções e conselhos, 67 PK 644DGH X /HA PKQ 644DGH
Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. Local adjacente ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
PT • Antes de realizar a fixação do tampo, posicionar a guarnição ( fornecida ) ao longo do perímetro do plano, da maneira apresentada na figura. . 560 mm 45 m m. ! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe equipados com ventilação de arrefecimento.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil. ! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido. ! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica). ! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas regras não forem obedecidas.
PT Características dos queimadores e bicos Tabla 1 Gás Natural Queimador Diâmetro (mm) Poténcia térmica kW (p.c.s.*) Bico Capacid.* 1/100 l/h Nomin. Reduz. (mm) Ràpido (R) 157 3.00 1.00 125 286 Semi Ràpido (S) 132 1.90 0.80 100 157 Auxiliar (A) 110 1.00 0.50 72 95 Pressões de alimentação * A 15°C e 1013 mbars-gás seco Natural P.C.S.
Descrição do aparelho Vista de conjunto PT Grades de suporte para recipientes de cozedura Queimadores a gás Selectores de comando dos queimadores a gás Queimadores a gás Grades de suporte para recipientes de cozedura Selectores de comando dos queimadores a gás Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ! Inserir a vela de ignição na fenda maior. • OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado.
Início e utilização PT ! Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás ou da chapa eléctrica* correspondente. Queimadores a gás O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira : • Apagado Máximo Mínimo Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma chama ou um acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar de classe 3. • Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica PT Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Limpeza do aparelho ! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície. ! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar a aparelhagem.
Anomalias e soluções Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas. Anomalias Possíveis causas / Solução O queimador não se acende ou a chama não é uniforme. • Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò ТÃÊÏÓ Ðåñéå÷üìåíá GR ÅãêáôÜóôáóç, 71-73 GR ÅëëçíéêÜ, 1 BE GB ÁããëéêÜ, 11 ES FR ÃáëëéêÜ, 20 BE ÔïðïèÝôçóç ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç Óýíäåóç áåñßïõ ×áñáêôçñéóôéêÜ ôùí êáõóôÞñùí êáé ôùí áêñïöõóßùí ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 74 ÓõíïëéêÞ Üðïøç ÏëëáíäéêÜ, 30 ÉóðáíéêÜ, 40 ÃåñìáíéêÜ, 50 Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 75 PT ÐïñôïãáëéêÜ, 60 GR ÅëëçíéêÜ, 70 ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôç ÷ñÞóç ôùí êáõóôÞñùí ÐÉÍÁʺÄÁ ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊ¿Í ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò, 76 ÃåíéêÞ áóöÜëåéá ÄéÜèåóç PK 644DGH X /HA PKQ 644DGH
ÅãêáôÜóôáóç ! Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ðáéäéÜ êáé áðïìáêñýíïíôáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíüíåò ãéá ôç äéáöïñïðïéçìÝíç óõëëïãÞ(âëÝðå ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò). ! Ç åãêáôÜóôáóç äéåíåñãåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò áõôÝò êáé áðü ðñïóùðéêü åðáããåëìáôéêÜ åéäéêåõìÝíï. Ìéá åóöáëìÝíç åãêáôÜóôáóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìéÝò óå Üôïìá, æþá Þ áíôéêåßìåíá.
ÌðñïóôÜ GR ÈÝóç ãÜíôæïõ ãéá top H=40mm Ðßóù ! ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò ãÜíôæïõò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôç “óõóêåõáóßá áîåóïõÜñ” • Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ äåí Ý÷åé åãêáôáóôáèåß ðÜíù óå åíôïé÷éæüìåíï öïýñíï, áðáéôåßôáé íá åéóÜãåôå Ýíá îýëéíï ðÜíåë ùò ìüíùóç. Áõôü èá ðñÝðåé íá ôïðïèåôçèåß óå ìéá åëÜ÷éóôç áðüóôáóç 20 mm áðü ôï êÜôù ìÝñïò ôçò ßäéáò ôçò åðéöÜíåéáò. Áåñéóìüò Ãéá ôç äéáóöÜëéóç êáëïý áåñéóìïý èá ðñÝðåé íá áöáéñÝóåôå ôï ðßóù ôïß÷ùìá ôïõ äéáìåñßóìáôïò.
Ýôóé þóôå ôï ìÞêïò ôïõò, óå óõíèÞêåò ìÝãéóôçò åðÝêôáóçò íá ìçí åßíáé ìåãáëýôåñï ôùí 2000 mm. Ìå ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò óýíäåóçò âåâáéùèåßôå üôé ï ìåôáëëéêüò åýêáìðôïò óùëÞíáò äåí Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå êéíçôÜ ìÝñç Þ íá óõíèëßâåôáé. ! ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ óùëÞíåò ìå ðñïäéáãñáöÝò ôïõ Ðñïôýðïõ UNI-CIG 9891 êáé ðáñåìâýóìáôá óôåãáíïðïßçóçò óýìöùíá ìå ôïõò éó÷ýïíôåò Åèíéêïýò Êáíüíåò.
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò GR ÓõíïëéêÞ Üðïøç Εστίες απόθεσης για ΣΚΕΥΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΑΕΡΙΟΥ Διακόπτες χειρισμού των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΑΕΡΙΟΥ Εστίες απόθεσης για ΣΚΕΥΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ Διακόπτες χειρισμού των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ Κουμπί ανάφλεξης των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ! Ç ìåãáëýôåñç åóï÷Þ åéóÜãåôáé óôïí óðéíèçñéóôÞ áíÜöëåîçò. • ÊÁÕÓÔHÑÅÓ ÁÅÑIÏÕ åßíáé äéáöüñùí äéáóôÜóåùí êáé éó÷ýïò. ÅðéëÝîôå ôïí ðëÝïí êáôÜëëçëï ãéá ôç äéÜìåôñï ôïõ äï÷åßïõ ðñïò ÷ñÞóç.
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç ! Óå êÜèå åðéëïãÝá õðïäåéêíýåôáé ç èÝóç ôïõ áíôßóôïé÷ïõ êáõóôÞñá áåñßïõ. ÐñáêôéêÝò óõìâïõëÝò ãéá ôç ÷ñÞóç ôùí êáõóôÞñùí ÊáõóôÞñåò áåñßïõ Ï åðéëåãìÝíïò êáõóôÞñáò ìðïñåß íá ñõèìßæåôáé áðü ôïí áíôßóôïé÷ï äéáêüðôç ùò åîÞò: • Óâçóôüò Ãéá íá ðåôý÷åôå ôç ìÝãéóôç áðüäïóç åßíáé ÷ñÞóéìï íá èõìüóáóôå ôá áêüëïõèá: • íá ÷ñçóéìïðïéåßôå êáôÜëëçëá óêåýç ãéá êÜèå êáõóôÞñá (âëÝðå ðßíáêá) ãéá íá áðïöåõ÷èåß ç Ýîïäïò ôùí öëïãþí áðü ôç âÜóç ôùí óêåõþí.
ÐñïöõëÜîåéò êáé óõìâïõëÝò GR ! Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöáëåßáò. Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí ðñïóåêôéêÜ. • Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, ìç åðåìâáßíåôå óå êáìßá ðåñßðôùóç óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá íá åðé÷åéñÞóåôå ôçí åðéóêåõÞ. ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç (âëÝðå ÕðïóôÞñéîç).
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá Áðïêëåéóìüò ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò GR Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá íá áðïìïíþíåôå ôç óõóêåõÞ áðü ôï äßêôõï çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. Êáèáñéóìüò ôçò óõóêåõÞò ! Íá áðïöåýãåôå ôç ÷ñÞóç äéáâñùôéêþí Þ ëåéáíôéêþí áðïññõðáíôéêþí, üðùò ôá îåëåêéáóôéêÜ êáé ôá ðñïúüíôá áðïìÜêñõíóçò ôçò óêïõñéÜò, ôá áðïññõðáíôéêÜ óå óêüíç êáé ôá óöïõããáñÜêéá ìå ëåéáíôéêÞ åðéöÜíåéá: ìðïñïýí íá ãñáôóïõíßóïõí áíåðáíüñèùôá ôçí åðéöÜíåéá.
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò GR Ìðïñåß íá ôý÷åé íá ìç ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ. Ðñéí ôçëåöùíÞóåôå óôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç, åëÝãîôå áí ðñüêåéôáé ãéá ðñüâëçìá ðïõ áíôéìåôùðßæåôáé åýêïëá ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêüëïõèïõ êáôáëüãïõ. Áíùìáëßåò ÄõíáôÜ áßôéá / Ëýóç: Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé Þ ç öëüãá äåí åßíáé ïìïéüìïñöç. • Ïé ïðÝò åîüäïõ ôïõ áåñßïõ ôïõ êáõóôÞñá åßíáé åìöñáãìÝíåò. • ¸÷ïõí ìïíôáñéóôåß óùóôÜ üëá ôá êéíçôÜ ìÝñç ðïõ óõíèÝôïõí ôïí êáõóôÞñá. • ÕðÜñ÷ïõí ñåýìáôá áÝñá ðëçóßïí ôïõ ðëáéóßïõ.
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç Ðñéí åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç: GR • Âåâáéùèåßôå áí ç áíùìáëßá ìðïñåß íá åðéëõèåß áõôüíïìá (âëÝðå Áíùìáëßåò êáé Ëýóåéò). • ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï ðñüâëçìá áíôéìåôùðßóôçêå. • Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò. ! Ìçí ðñïóöåýãåôå ðïôÝ óå ôå÷íéêïýò ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò. ÃíùóôïðïéÞóôå: • Ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò • Ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.
05/2011 - 195089016.