ELECTRONIC SHOOTING SPORTS EARMUFF AU/NZ User instructions GB User instructions FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones para el usuario IT Istruzioni per l’uso SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning DK Brugsanvisning FI Käyttöohje NL Gebruiksaanwijzing PT Instruções para o utilizador GR O∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΤΗ PL Instrukcja użytkowania HU Használati utasítá RU Инструкция по эксплуатации SK Návod na používanie CZ Pokyny pro uživatele EE Kasutusjuhend LV Lietošanas instrukcija LT Nau
1 SE NO DK FI NL PT GR PL HU RU Battery compartment lid • To open battery compartment: Push on sides of battery lid, then slide upward with your thumbs. • To remove batteries: Use a blunt tool to gently pry batteries up and out of the battery compartment.
A. AU NZ B. C. BATTERY REPLACEMENT: Open the battery lid (1) by pushing on the sides of battery lid, then slide upward with your thumbs. Remove the old batteries by using a blunt tool to gently pry batteries up and out of the battery compartment. Insert two new 1.5 V AAA alkaline batteries into the battery compartment (1) in accordance with the instructions inside the compartment. Ensure that the battery lid is closed completely. Warning – performance may deteriorate with battery usage.
A. GB B. C. BATTERY REPLACEMENT: Open the battery lid (1) by pushing on the sides of battery lid, then slide upward with your thumbs. Remove the old batteries by using a blunt tool to gently pry batteries up and out of the battery compartment. Insert two new 1.5 V AAA alkaline batteries into the battery compartment (1) in accordance with the instructions inside the compartment. Ensure that the battery lid is closed completely. Warning – performance may deteriorate with battery usage.
A. B. C. Si vous ne suivez pas les conseils ci-dessus, la protection et la fonction du casque antibruit risquent d’être gravement altérées. Mise hors-tension automatique 4 heures : Après l’arrêt automatique, patientez 5 secondes, allumez de nouveau le dispositif pour autre une période d’écoute de 4 heures. REMPLACEMENT DE PILES : À l’aide de vos pouces, ouvrez le couvercle du compartiment à piles (1) en appuyant le couvercle sur les côtés, puis vers le haut.
A. B. C. Windgeräusche etc. eliminiert, ist stets sauber zu halten. Diese Kapselgehörschutz wird mit einem elektrischem Audio-Eingang geliefert. Der Träger sollte die korrekte Funktion vor dem Gebrauch prüfen. Falls Verzerrungen oder Störungen festgestellt werden, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers. Falls die oben erwähnten Gebrauchsanleitungen nicht befolgt werden, können der gebotene Schutz und die Funktion des Kapselgehörschutzes ernstlich beeinträchtigt werden.
A. B. C. Si no se siguen las recomendaciones anteriores, la función del protector auditivo puede verse afectada considerablemente. Función de apagado automático después de 4 horas: Después del apagado automático, espere 5 segundos y vuelva a encender el protector auditivo para tener otras 4 horas de tiempo de trabajo.
A. IT B. C. ISTRUZIONI PER L’USO IMPACT® PRO amplifica i suoni circostanti come le voci, le macchine e i segnali di avvertenza a livelli sicuri fornendo una buona protezione uditiva. Gli impulsi sonori ad alta frequenza sono effettivamente bloccati e limitati a livelli sicuri. i microfoni stereo (3) permettono di individuare la direzione dei suoni ambientali, migliorando la comunicazione e la consapevolezza dell’ambiente circostante.
A. B. C. bända upp batterierna ur batterifacket. Sätt i två nya1,5 V AAA alkaliska batterier i batterifacket (1) enligt anvisningarna inuti facket. Försäkra dig om att batterilocket är helt stängt. Varning - Prestandan kan försämras genom batterianvändning. Byt ut batterierna när ljudåtergivningen är försvagad eller försämrad. Nya alkaliska batterier ger cirka 350 timmars drift.
A. B. C. inne i rommet. Forsikre deg om at batterilokket er riktig lukket. Advarsel - ytelse kan svekkes ved bruk av batterier. Skift batteriene når lydgjengivelsen svekkes eller avtar. Nye alkaliske batterier gir omtrent 350 timers bruk. TEKNISKE DATA: IMPACT PRO - Øreklokker med hodebøyle Hodebøylens materiale er laget av: Stål, vinyl, polypropylen Øreputen er laget av: PVC og polyuretan Ekstra 3,5 mm ledning nr. 1017210 Hygienesett art.nr. 1030220 Skumfylte utskiftbare øreputer.
A. DK B. C. UDSKIFTNING AF BATTERI: Åbn batterilåget (1) ved at trykke på siderne af batterilåget og derefter lade låget glide opad med tommelfingrene. Tag de gamle batterier ud ved at bruge et stumpt redskab til blidt at lirke batterierne op og ud af batterirummet. Indsæt to nye, alkaliske 1,5 V AAA-batterier i batterirummet (1), så de passer med anvisningen inde i batterirummet. Sørg for, at batterilåget er helt lukket. Advarsel - præstationen kan forringes med brugen af batteriet.
A. FI B. C. PARISTON VAIHTO: Avaa paristokotelon kansi (1) työntämällä sitä sivuilta ja liu’uttamalla sitten se ylöspäin peukaloilla. Poista vanhat paristot käyttämällä tylppää työkalua nostamaan varovasti paristoja ylös ja ulos paristo-kotelosta. Aseta kaksi uutta 1.5 V AAA-alkaliparistoa paristokoteloon (1) kotelon sisällä olevien ohjeiden mukaisesti. Varmista, että paristokotelon kansi on suljettu kunnolla. Varoitus – laitteen toiminta voi heiketä paristojen virran vähentyessä.
A. B. C. gehoorbeschermer in passieve modus mag niet hoger zijn dan 82 dB(A). De windbeschermer van de microfoon, die lawaai van de wind enz. tegenhoudt, moet schoon worden gehouden. Deze oorkap is voorzien van elektrische audio-ingangsaansluiting. De drager dient voor gebruik te controleren of deze correct functioneert. Wanneer er vervorming of storing wordt vastgesteld, dient u de adviezen van de fabrikant op te volgen.
A. B. C. Se as recomendações acima mencionadas não forem seguidas, a protecção e a função dos auscultadores poderão ser seriamente afectadas. Função de desligamento automático 4 horas: Depois do desligamento automático, aguarde 5 segundos, ligue novamente os protectores para obter mais 4 horas de tempo de funcionamento.
A. B. C. αυτιών παρέoνται με ηλεκτρική είσoδo ήoυ. O ρήστης θα πρέπει να διαάσει τις oδηγίες πριν τη ρήση. Σε περίπτωση λάης ή παραμρφωσης, o ρήστης θα πρέπει να ανατρέει στις συμoυλές τoυ κατασκευαστή. Εάν δεν ακoλoυθήσετε τις πρoαναφερθείσες συστάσεις, η πρoστασία και η λειτoυργία των πρoστατευτικών καλυμμάτων αυτιών ενδέεται να μην είναι η κατάλληλη.
A. B. C. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może spowodować znaczne pogorszenie skuteczności ochrony słuchu i funkcji zapewnianych przez nauszniki. Funkcja automatycznego wyłączenia po 4 godzinach: Po automatycznym wyłączeniu, należy odczekać 5 sekund i ponownie włączyć nauszniki (na kolejne 4 godziny pracy). WYMIANA BATERII: Otworzyć gniazdo baterii (1) naciskając na oba boki gniazda i przesuwając je w górę za pomocą kciuków.
A. HU B. C. HASZNÁLATI UTASÍTÁS Az IMPACT® PRO biztonságos hangerőre erősíti a környezeti zajokat (pl. zörejeket, gépek zaját, figyelmeztető hangokat), egyszersmind hatékony hallásvédelmet biztosít. Hatékonyan kiszűri, illetve biztonságos hangerőszintre korlátozza a nagy hangerejű hangimpulzusokat. A különleges sztereó mikrofonok (3) segítenek meghatározni a környezeti zajok hangforrásának irányát, ezzel elősegítik a felhasználó kommunikációját és a környezeti zajok észlelését.
A. B. C. режиме не должен превышать 82 дБ(А). Ветрозащиту микрофона, которая устраняет звук ветра и т.п., необходимо содержать в чистоте. Данные защитные наушники оснащены аудиовходом. Пользователю следует проверять правильность работы наушников перед их использованием. В случае обнаружения искажений звуков или выхода наушников из строя следует обращаться к производителю для получения консультации.
A. B. C. VÝMENA BATÉRIÍ: Otvorte kryt batérie (1) zatlačením na strany krytu batérie, potom ho posuňte nahor palcami. Vyberte staré batérie tak, že ich jemne vypáčite von z priestoru pre batérie pomocou tupého nástroja. Vložte dve nové 1,5 V alkalické batérie veľkosti AAA do priestoru pre batérie (1) podľa pokynov vo vnútri priestoru pre batérie. Skontrolujte, či je kryt batérií úplne zavretý. Upozornenie – slabé batérie môžu znižovať výkon.
A. B. C. baterie do prostoru na baterie (1) v souladu s pokyny uvnitř prostoru. Zavřete kryt prostoru pro baterie. Upozornění – během používání chrániče sluchu se může poslech zhoršit v důsledku vybíjení baterií. Baterie vyměňte, kdykoli je reprodukce zvuku zeslabená nebo zhoršená. Nové alkalické baterie zajišťují přibližně 350 hodin provozu.
A. B. C. et patareikate oleks täiesti suletud. Hoiatus – patarei kulumisel võivad seadme töönäitajad halveneda. Vahetage patareid niipea, kui heli reproduktsioon nõrgeneb või halveneb. Uued leelispatareid võimaldavad töötada umbes 350 tundi. TEHNILISED ANDMED: IMPACT PRO - Peavõruga kõrvaklapid Peavõru materjal: teras, vinüül, polüpropüleen Kõrvapolstri materjal: PVC ja polüuretaan 3,5 mm tagavarajuhe nr 1017210 Hoolduskomplekti mudeli nr 1030220 Vahuga täidetud vahetatavad kõrvapolstrid.
A. B. C. baterijas un izņemot tās no bateriju nodalījuma. Saskaņā ar norādījumiem ievietojiet bateriju nodalījumā (1) divas jaunas 1,5 V AAA izmēra sārmainas baterijas. Cieši aizveriet bateriju nodalījuma vāciņu. Brīdinājums – atbilstīgi bateriju nolietojumam var pasliktināties ierīces darbība. Nomainiet baterijas, kad skaņa kļūst vājāka vai pasliktinās. Jaunas, sārmainas baterijas nodrošina apmēram 350 darbības stundas.
A. LT B. C. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA IMPACT® PRO sustiprina aplinkinius garsus, pvz. balsus, mašinų ir įspėjamuosius signalus iki nepavojingo lygio, tačiau užtikrina gerą klausos apsaugą. Stiprūs impulsiniai garsai veiksmingai blokuojami ir ribojami iki nepavojingo lygio. Unikalūs stereo mikrofonai (3) leidžia nustatyti kryptį, iš kur sklinda aplinkos garsai – tai pagerina bendravimo gebėjimus ir informuotumą apie aplinką.
A. B. C. În cazul în care recomandările de mai sus nu sunt respectate, funcţionarea şi protecţia oferită de căştile pentru protecţie auditivă pot fi afectate semnificativ. Funcţie de oprire automată după 4 ore: După oprirea automată aşteptaţi 5 secunde, porniţi căştile din nou pentru a obţine alte 4 ore de funcţionare.
A. B. C. на производителя. Ако не бъдат следвани препоръките по-горе, защитата и функциите, предоставяни от слуховия протектор, могат да бъдат сериозно нарушени. Функция за автоматично изключване на 4 часа: При автоматично изключване изчакайте 5 секунди и включете отново протектора, за да получите още 4 часа работа. BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ IMPACT® PRO усилва околните звуци, като гласове, машини и предупредителни сигнали, до безопасни нива, като същевременно осигурява и ефективна слухова защита.
A. B. C. (1). Pil kapağının tamamen kapalı olmasını sağlayın. Uyarı - pil kullanımıyla birlikte performans kötüye gidebilir. Ses gücü zayıfladığında veya bozulduğunda pilleri değiştirin. Yeni alkalin pillerle yaklaşık 350 saat kullanım mümkündür. TEKNİK VERİLER: IMPACT PRO - Kafa bandı kulaklık Kafa bandı malzemesi: Çelik, Vinil, Polipropilen Kulak yastığı malzemesi: PVC ve Poliüretan Yedek 3.5mm kablo No. 1017210 Hijyen kiti Model No. 1030220 Köpük dolgulu değiştirilebilir kulak yastıkları.
A. AE B. C.
A. SCH B. C.
APPROVAL - SNR Tested and approved in accordance with the PPE directive 89/686/EEC, and applicable parts of European Standard EN 352-1:2002, EN 352-4:2001, EN 352-8:2008, ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1994, ISO 48693:2007, at PZT GmbH, An der Junkerei 48 F D-26389 Wilhelmshaven Germany. ➊ Frequency Hz 63 125 250 500 1000 2000 4000 Frequency Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 SNR Mean Attenuation, dB 19.5 22.9 30.6 35.9 37.8 38.5 39.
LOCATIONS www.honeywellsafety.com France: Z.I. Paris Nord II 33 rue des Vanesses BP 55288 95958 Roissy CDG Cedex Tel. +33 (0)1 49 90 79 79 Fax. +33 (0)1 40 90 71 38 Russia: ZAO Honeywell Kievskaya str., 7 Moscow, RF, 121059 Tel. +7 495 980 99 10 Fax. +7 495 980 99 13 Belgium: Hermeslaan 1 H B 1831 Diegem Tel. +32 2 728 21 16 Fax. +32 2 728 23 96 Spain: C/ Josefa Valcárcel, 24-5a Plta. 28027 Madrid Tel. + 34 91 676 4521 Fax. + 34 91 677 0898 Germany: Kronsforder Allee 16 D-23560 Lübeck Tel.
© Sperian Hearing Protection, LLC, 90022169, Rev. 1.