HP Designjet 510 Printer Series - Assembly Instructions: Slovak

LT
EL
TR
CS
HU
PL
SL
SK
10:2
Στην πίσω πλευρά του εκτυπωτή, αφαιρέστε τον άδειο άξονα
τραβώντας σταθερά στις άκρες του, όπως υποδεικνύεται.
Yazıcının arka tarafındaki boş mili çıkarın Bunu, şekilde
gösterildiği gibi her iki uçtan sıkıca çekerek yapın.
Ze zadní části tiskárny vyjměte prázdnou osu silným tahem na
jejích obou koncích.
A nyomtató hátuljánál távolítsa el az üres orsót: határozott
mozdulattal húzza meg mindkét végénél, ahogyan az ábra
mutatja.
Stojąc z tyłu drukarki, zdejmij pusty trzpień, ciągnąc mocno
za jego obydwa końce, tak jak to zostało pokazane na
rysunku.
Odstranite prazno vreteno na hrbtni strani tiskalnika, tako da
izvlečete oba konca, kot je prikazano na sliki.
Pevne potiahnite za oba konce hriadeľa na zadnej strane
tlačiarne, ako je to znázornené na obrázku.
Iš galinės spausdintuvo dalies išimkite tuščią ašį.Tvirtai trauk-
dami už jos galų kaip parodyta paveikslėlyje.
9 10 Τοποθέτηση ρολού χαρτιού / Rulo kağıt yükleme / Vložení role papíru / Papírtekercs befűzése / Ładowanie papieru
/ Nalaganje zvitka papirja / Vloženie kotúča papiera / Įdėkite popieriaus ritinį
10:1
Αν ο εκτυπωτής σας διαθέτει βάση με ροδάκια, βεβαιωθείτε
ότι τα ροδάκια έχουν ασφαλίσει (το πεντάλ του φρένου
πρέπει να έχει πιεστεί κάτω) για να μην μπορεί να μετακινηθεί
ο εκτυπωτής.
Yazıcınızın bacakları varsa, yazıcı tekerleklerinin kilitli
olduğundan emin olun (Yazıcının hareket etmesini önlemek
için fren kolu aşağıya doğru bastırılır.)
Pokud má tiskárna nohy, ujistěte se, že jsou kolečka tiskárny
zabržděna (páka brzdyje stlačena dolů), aby se tiskárna-
nepohybovala.
Ha a nyomtató lábakon áll, ellenőrizze, hogy a kerekek
blokkolva vannak-e (a fékkarok le vannak-e nyomva) a
nyomtató elmozdulásának megakadályozása érdekében.
Jeżeli drukarka posiada nóżki, upewnij się, że kółka
drukarki są zablokowane (dźwignia hamulca jest opuszczo-
na), aby zapobiec przesuwaniu się drukarki.
Če ima tiskalnik stojalo, poskrbite, da bodo kolesa zaklenje-
na (vzvod zavore mora biti potisnjen navzdol), da se
izognete neželenemu premikanju tiskalnika.
Uistite sa, že kolieska tlačiarne sú uzamknuté (brzdia-
ca páčka je zatlačená nadol) a tlačiareň sa nemôže
pohybovať.
Jeigu jūsų spausdintuvas turi kojeles, būtinai užksuokite
ratukus (reikia nuspausti žemyn stabdžių svirtelę), kad
spausdintuvas nejudėtų.
Ο εκτυπωτής θα χρησιμοποιήσει μια ποσότητα χαρτιού για
τις διαδικασίες ελέγχου και ρύθμισης. (Αν προτιμάτε να
χρησιμοποιήσετε χαρτί σε φύλλα, ανατρέξτε στον Οδηγό
τσέπης για οδηγίες για την τοποθέτησή τους.)
Yazıcı şimdi kontrol ve kalibrasyon için bir miktar kağıt
kullanacaktır. (Tabaka kağıt kullanmayı tercih ederseniz
takma yönergeleri için Cep Kılavuzu’na bakın.)
Tiskárna nyní použije určité množství papíru ke kontrole
a kalibraci. (Chcete-li raději použít list papíru, přečtete si
pokyny ke vložení ve Stručném průvodci.)
A nyomtató az ellenőrzéshez és a kalibráláshoz el fog
használni egy bizonyos mennyiségű papírt. (Ha papírlapot
kíván használni, a Zsebkalauzban talál utasításokat annak
behelyezéséhez.)
Drukarka zużyje pewną ilość papieru w celu przeprowad-
zenia kalibracji. Jeśli wolisz używać papieru w arkuszach,
zapoznaj się z instrukcjami ładowania zawartymi w
Kieszonkowej instrukcji obsługi.
Tiskalnik bo za zdaj porabil nekaj papirja za umerjanje
in poravnavo. (Če bi rajši uporabili liste papirja, najdete
navodila za vstavljanje v Žepnem priročniku.)
Na kontrolu a kalibráciu použije tlačiareň značné
množstvo papiera. (Ak radšej používate hárkový papier,
pozrite si pokyny pre vloženie vo vreckovej príručke.)
Spausdintuvas sunaudos tam tikrą poperiaus kiekį patikri-
nimo ir kalibravimo tikslams. (Jei norite naudoti popieriaus
lapus, įdėjimo instrukcjas žiūrėkite Kišeniniame vadove).
9:10
Κλείστε το παράθυρο Μετά την αντικατάσταση των κεφαλών
ρύθμισης, γίνεται έλεγχος για τη σωστή λειτουργία των
κανονικών κεφαλών εκτύπωσης από τον εκτυπωτή. Αυτό μπορεί
να διαρκέσει αρκετά λεπτά, θα σας ζητηθεί να αποδεχθείτε την
εκτέλεση της διαδικασίας Printhead Alignment [Ευθυγράμμιση
κεφαλών εκτύπωσης] -η σωστή ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης είναι αναγκαία για την καλή ποιότητα των
εκτυπώσεων. Για να εκτελεστεί αυτή η διαδικασία, θα χρειαστεί
να τοποθετήσετε χαρτί, όπως περιγράφεται στα επόμενα στάδια.
Pencereyi kapatın. Kurulum yazıcı kafalarının değiştirilmesinden
sonra yazıcı, normal yazıcı kafalarının doğru çalışıp
çalışmadığını kontrol eder. Bu birkaç dakikanızı alabilir. Yazıcı
kafalarının doğru hizalanması iyi kalitede baskı için gerekli
olduğundan Printhead Alignment (Yazıcı Kafası Hizalama)
seçeneğini kabul etmeniz istenecektir. Bunun için, sonraki
aşamalarda tanımlandığı şekilde kağıdı yüklemeniz gereklidir.
Zavřete kryt tiskárny. Po výměně instalačníchtiskacích hlav
tiskárna zkontroluje, zda běžné tiskací hlavy fungují správně.
To může trvatněkolik minut. Zobrazí se výzva k potvrzení nas-
tavení Printhead Alignment (Zarovnání tiskacích hlav).Správné
zarovnání tiskacích hlav je nezbytné pro kvalitní tisk.
Zárja le a nyomtatófedelet. A cserét követően a nyomta-
tó ellenőrzi, hogy a normál nyomtatófejek megfelelően
működnek-e. Ez több percet vehet igénybe. A nyomtató
eközben felszólítja a Printhead Alignment (Nyomtatófej
igazítása) művelet elfogadására. A nyomtatófejek megfelelő
igazítása elengedhetetlen a jó minőségű nyomtatáshoz. Ehhez
- a következő lépésekben leírtak szerint - papírt kell fűznie a
nyomtatóba.
Zamknij pokrywę drukarki. Po wymianie drukarka sprawdzi,
czy nowe głowice drukujące działają prawidłowo. Może to
potrwać kilka minut. Następnie na panelu przednim pojawi
się komunikat Printhead Alignment (wyrównywanie głowic
drukujących). Właściwe ustawienie głowic ma zasadnicze
znaczenie dla jakości wydruków. Do wykonania tej procedury
niezbędne jest załadowanie papieru (sposób wykonania tej
czynności przedstawiono w kolejnych punktach).
Zaprite okno. Po zamenjavi tiskalnih glav tiskalnik preveri, ali
nove tiskalne glave delujejo pravilno. To lahko traja nekaj mi-
nut. Tiskalnik vas bo pozval, da sprejmete poravnavo tiskalnih
glav (Printhead Alignment)-pravilna poravnava tiskalnih glav
je bistvena za kakovostno tiskanje. Morali boste morali naložiti
papir, kot je opisano v nadaljevanju.
Zatvorte kryt. Po výmene inštalačných tlačových hláv tlačiareň
skontroluje, či bežné tlačové hlavy pracujú správne. Kontrola
môže trvať niekoľko minút. Zobrazí sa výzva na potvrdenie
vykonania rutiny Printhead Alignment (Zarovnanie tlačových
hláv) – správne zarovnanie tlačových hláv je dôležité pre
vysokú kvalitu tlače. Pre vykonanie rutiny je potrebné vložiť
papier podľa postupu v ďalších častiach.
Uždaryite dangtelį. Po to, kai pakeičiate Set-up (parengties)
spausdinimo galvutes, spausdintuvas patikrina, ar normalios
galvutės veikia gerai. Tai gali užtrukti keletą minučių. Pamatysi-
te pasiūlymą atlikti Printhead Alignment (spausdinimo galvučių
suderinimą) – teisingas spausdinimo galvučių suderinimas yra
svarbus geros kokybės spausdinimui. Šiam tikslui reikės įdėti
popierių, kaip aprašyta kituose veiksmuose.
emea2.indd 14 9/30/2010 4:07:40 PM