HP DesignJet Z5600 PostScript Printer - Assembly Instructions

EN
ES
DE
FR
PT
NL
IT
Push the removable stop towards the roll as far asitwill
go.
No gap should be left between stop andpaper.
Poussez au maximum la butée amovible sur lerouleau.
Il ne doit y avoir aucun espace entre labutée etlepapier.
Schieben Sie den Anschlag so weit wie möglich nachinnen.
Zwischen Anschlag und Papier darf keine Lücke sein.
Spingere al massimo il fermo rimovibile verso ilrotolo.
Non lasciare alcuno spazio tra il fermo elacarta.
Presione el tope extraíble hacia el rollo lo máximo que se
pueda.
No debería quedar ningún espacio entre el tope y el
papel.
Empurre a parada removível na direção do rolo omáximo
possível.
Não deve haver nenhuma folga entre a parada e o papel.
Duw de verwijderbare stop zo ver als u kunt naar de rol. Er
mag geen gat zitten tussen de stop en het papier.
From the back of the product, place the spindle into the
product.
Depuis l’arrière du produit, placez la bobine dans le produit.
Legen Sie die Spindel von der Rückseite aus in das Produkt
ein.
Dalla parte posteriore del prodotto , posizionare il
mandrino nel prodotto.
Desde la parte posterior del producto, coloque el eje en el
producto.
Pela parte posterior, coloque o eixo no produto.
Plaats de as in het product vanaf de achterkant van het
product.
Feed the leading edge of the paper into the product until the
product takes hold of it. Then move to the front of the product.
Note: do not close the roll cover until the front panel noties
you. If the paper types of the two rolls dier, go to step 86 and
calibrate the paper.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à ce que
celle-ci le maintienne en place. Passez ensuite sur l’avant du
produit. Remarque : ne fermez pas le capot du rouleau avant
d’y être invité par le panneau frontal. Si le type de papier des
deux rouleaux est diérent, passez à l’étape 86 et étalonnez
le papier.
Führen Sie die vordere Kante des Papiers in das Produkt ein, bis
dieser das Papier erfasst hat. Begeben Sie sich dann zur Vorder-
seite des Produkts. Hinweis: Schließen Sie die Rollenabdeckung
erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu aufgefordert werden. Wenn
sich auf den beiden Rollen unterschiedliche Druckmedien bend-
en, fahren Sie mit Schritt 86 fort und führen die Kalibrierung durch.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto no a che sia
ben inserito. Passare quindi alla parte anteriore del prodotto
. Nota: non chiudere il coperchio del rotolo no a quando non
viene richiesto nel pannello frontale. Se i tipi di carta dei due
rotoli sono diversi, andare al passaggio 86 e calibrare la carta.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que ésta
lo tome. A continuación, vaya a la parte frontal de el producto.
Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta que se lo soliciten
en el panel frontal. Si los tipos de papel de los dos rollos son
distintos, vaya al paso 86 y calibre el papel.
Alimente a borda da frente do papel até aproduto recolhê-la.
Em seguida, transporte-a para frente do produto. Observação:
Não feche a tampa do rolo até ser solicitado pelo painel frontal.
Se os tipos de papel dos dois rolos forem diferentes, vá para a
etapa 86 e calibre o papel.
Plaats de voorste rand van het papier in het product totdat het
product het papier vasthoudt. Ga dan naar de voorkant van het
product. Opmerking: sluit de rolkap niet totdat het voorpaneel
u verwittigt. Als de papiertypes van de twee rollen verschillen,
ga naar stap 86 en kalibreer het papier.
If the blue removable stop is on the spindle, remove it. Put
the roll onto the spindle, making sure to put it on the right
way round: the leading edge of the paper should go into the
product from the top of the roll. Addthe removable stop to
the spindle to keep the rollin place.
Si la butée amovible de couleur bleue se trouve sur la bobine,
retirez-la. Mettez le rouleau sur la bobine en vériant de
bien le mettre dans le bon sens : le bord avant du papier doit
entrer dans le produit à partir du haut du rouleau. Mettez la
butée amovible sur la bobine pour maintenir le rouleau en
place.
Wenn sich der blaue abnehmbare Anschlag auf der Spindel
bendet, entfernen Sie ihn. Setzen Sie die Rolle richtig auf die
Spindel: die Vorderkante des Papiers sollte die Rolle von oben
verlassen, nicht von unten. Setzen Sie den Anschlag auf die
Spindel auf, damit die Rolle gehalten wird.
Se il dispositivo di arresto di colore blu è sul mandrino,
rimuoverlo. Collocare il rotolo nel mandrino, assicurandovi di
farlo nel modo corretto: il bordo iniziale della carta dovrebbe
entrare nel prodotto dalla parte superiore delrotolo.
Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per mantenere il
rotolo in sede.
Si el tope extraíble azul se encuentra en eleje, retírelo.
Coloque el rollo en el eje y asegúrese de que queda
posicionado en el sentido correcto: el extremo del papel
deberá introducirse en el producto desde la parte superior
del rollo. Coloque el tope extraíble en el eje para mantener
elrollo en su sitio.
Se a parada azul removível estiver no eixo, retire-a. Coloque
o rolo no eixo corretamente: a borda da frente do papel deve
car na produto a partir daparte superior do rolo. Adicione a
parada removível ao eixo para manter orolo na posição.
Als de blauwe verwijderbare stop zich op de as bevindt, ver
-
wijder deze dan. Leg de rol op de as en zorg ervoor dat deze
correct wordt geplaatst: de voorste rand van het papier moet
in het product worden ingevoerd vanaf de bovenkant van de
rol. Voeg de verwijderbare stop toe aan de as om de rol op
zijn plaats te houden.
22
73
74 75 76