HP DesignJet z9+ PostScript Printer - Assembly instructions

67
EN
ES
DE
FR
PT
NL
AR
IT
Add the removable stop to the spindle to keep the roll in
place. Push the removable stop towards the roll as far
asitwill go. No gap should be left between stop and
paper.
Mettez la butée amovible sur la bobine pour maintenir le
rouleau en place. Poussez au maximum la butée amovible
sur le rouleau. Il ne doit y avoir aucun espace entre la butée
et le papier.
Setzen Sie den Anschlag auf die Spindel auf, damit die
Rolle gehalten wird. Schieben Sie den Anschlag so weit wie
möglich nach innen. Zwischen Anschlag und Papier darf
keine Lücke sein.
Aggiungere il fermo rimovibile al mandrino per
mantenere il rotolo in sede. Spingere al massimo il fermo
rimovibile verso il rotolo. Non lasciare alcuno spazio tra il
fermo e la carta.
Coloque el tope extraíble en el eje para mantener
el rollo en su sitio. Presione el tope extraíble hacia el rollo lo
máximo que se pueda. No debería quedar ningún espacio
entre el tope y el papel.
Adicione a parada removível ao eixo para manter
o rolo na posição. Empurre a parada removível na direção
do rolo o máximo possível. Não deve haver nenhuma folga
entre a parada e o papel.
Voeg de verwijderbare stop toe aan de as om de rol op zijn
plaats te houden. Duw de verwijderbare stop zo ver als u
kunt naar de rol. Er mag geen gat zitten tussen de stop en
het papier.




From the front of the product, place the spindle into the
product.
Depuis l’avant du produit, placez la bobine dans cette
dernière.
Legen Sie die Spindel von der Vorderseite aus in das Produkt
ein.
Dalla parte anteriore del prodotto , posizionare il mandrino
nel prodotto .
Desde la parte frontal del producto, coloque el eje en el
producto.
Pela parte frontal, coloque o eixo no produto.
Plaats de as in het product vanaf de voorkant van het
product.

Feed the leading edge of the paper into the product until the
product takes hold of it. Do not insert the roll paper into the
cutsheet slot. Note: do not close the roll cover until the front
panel noties you.
Insérez le bord avant du papier dans le produit jusqu’à ce
que celle-ci le maintienne en place. N’insérez pas le papier
en rouleau dans l’emplacement de découpe du papier.
Remarque : Ne fermez pas le capot du rouleau avant d’y
être invité par le panneau avant.
Führen Sie die vordere Rollenkante in das Produkt ein, bis
es erfasst wird. Führen Sie den Rollenanfang auf keinen
Fall in die Einzelblattzufuhr ein. Hinweis: Schließen Sie
die Rollenabdeckung erst, wenn Sie am Bedienfeld dazu
aufgefordert werden.
Caricare il bordo iniziale della carta nel prodotto no
a che sia ben inserito. Non inserire la carta del rotolo
nell’alloggiamento dei fogli singoli. Nota: non chiudere il
coperchio del rotolo no a quando non viene richiesto nel
pannello frontale.
Introduzca el extremo del papel en el producto hasta que
ésta lo tome. No inserte el rollo de papel en la ranura para
hojas sueltas. Nota: no cierre la cubierta del rollo hasta
que se lo soliciten en el panel frontal.
Alimente a borda da frente do papel até o produto recolhêla.
Não insira o rolo de papel no compartimento para folhas.
Observação: Não feche a tampa do rolo até ser solicitado
pelo painel frontal.
Plaats de voorste rand van het papier in het product totdat
het product het papier vasthoudt. Voer de papierrol niet
in de snijgleuf. Opmerking: sluit de rolkap niet totdat het
voorpaneel u verwittigt.



The product will proceed to align the printheads. This process
involves printing, and therefore needs to use paper with a
straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper
at least 20in (508mm) wide. Roll paper is recommended.
Le produit va procéder à l’alignement des têtes d’impression.
Ce processus implique une impression et doit donc utiliser du
papier avec un bord avant droit. Remarque : l’alignement des
têtes d’impression requiert du papier d’une largeur de 508 mm
minimum (20 po). Le papier en rouleau est recommandé.
Das Produkt fährt dann mit der Ausrichtung der Druckköpfe
fort. Da während des Vorgangs ein Testmuster gedruckt wird,
muss die Vorderkante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die
Druckkopfausrichtung wird Papier mit einer Mindestbreite von
508 mm (20 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier.
Il prodotto procederà con l’allineamento delle testine. Questo
processo implica anche la stampa, pertanto sarà necessario
l’utilizzo di carta con un bordo iniziale diritto. Nota: L’allineamento
delle testine di stampa richiede carta di larghezza di almeno 508
mm (20 poll.). Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta.
El producto continuará alineando los cabezales de impresión.
En este proceso se imprimirá, por lo que se necesitará papel que
tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales
de impresión requiere un papel que tenga como mínimo 20 pul-
gadas (508 mm) de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo.
O produto continuará alinhando os cabeçotes de impressão.
Esse processo envolve impressão e, portanto, usa papel com
a borda da frente esticada. Observação: O alinhamento dos
cabeçotes de impressão requer pelo menos 508 mm (20 pol.)
de largura. É recomendado usar papel do rolo.
Het product zal doorgaan met het uitlijnen van de printkoppen.
Dit proces omvat afdrukken en daarom moet papier met een re-
chte voorste rand worden gebruikt. Opmerking: printkopuitlijning
vereist papier van minstens 20 inch (508 mm) breed. Rolpapier
is aanbevolen.




20
66
68 69