HP DesignJet z9 + PostScript Printer - Installation instructions

67
DA
PL
TR
EL
SK
RU
KK
CS
Sæt den aftagelige stopper på spindlen for at holde rullen
på plads. Skub den aftagelige stopper mod rullen, så langt
det ermuligt.
Der må ikke være luft mellem stopperen og papiret.
Προσθέστε την αφαιρούμενη ασφάλεια στον άξονα για να
συγκρατεί το ρολό στη θέση του. Ωθήστε την αφαιρούμενη
ασφάλεια προς το ρολό, όσο το δυνατόν περισσότερο. Δεν
πρέπει να υπάρχει κανένα κενό μεταξύ της ασφάλειας και
του χαρτιού.
Ruloyu sabitlemek için çıkarılabilir durdurma çarkını silindire
takın. Çıkarılabilir durdurma çarkını ruloya doğru gidebildiği
kadar itin. Durdurma çarkı ile kağıt arasında boşluk
olmamalıdır.
Nekonečný papír zajistěte na vřetenu připevněním odní-
matelné zarážky. Odnímatelnou zarážku posuňte co nejvíce
k okraji nekonečného papíru. Mezi zarážkou a papírem
nesmí zůstat žádná mezera.
W celu utrzymania roli papieru w prawidłowym położeniu
dołącz zdejmowany ogranicznik. Dosuń zdejmowany ogran-
icznik do roli papieru tak daleko,
jak to możliwe. Między ogranicznikiem a brzegiem
papieru nie może być przerwy.
Nasunutím odnímateľnej zarážky na hriadeľ zaistite kotúč
na mieste. Odnímateľnú zarážku posuňte čo najviac ku
kotúču. Medzi zarážkou a papierom by nemala ostať žiadna
medzera.
Установите съемный стопор обратно на ось,
чтобы закрепить рулон. Передвиньте съемный стопор в
направлении рулона до упора.
После этого между стопором и бумагой не должно
остаться зазора.
Рулонды орнында сақтау үшін алынбалы шетін
шпиндельге қосыңыз. Мүмкіндігінше, рулондағы
алынбалы шетіне басыңыз. Орын мен қағаз арасында
саңылау болмауы керек.
Fra fronten af printeren placeres spindlen nu i den.
Τοποθετήστε τον άξονα στον εκτυπωτή από την μπροστινή
πλευρά του εκτυπωτή.
Yazıcının ön kısmından, silindiri yazıcıya yerleştirin.
Vložte vřeteno z přední strany do tiskárny.
Włóż trzpień obrotowy z przodu drukarki.
Z prednej časti tlačiarne vložte hriadeľ do tlačiarne.
С передней части принтера вставьте ось в принтер.
Өнімнің алдыңғы жағынан өнімді шпиндельге
орналастырыңыз.
Før den forreste kant af papiret frem og ind i printeren, indtil
den selv tager fat i det. Undgå at sætte rullepapiret ind i
arksektionen. Bemærk: Luk ikke rulledækslet, før frontpanelet
giver dig besked om det.
Εισαγάγετε το μπροστινό άκρο του χαρτιού μέσα στον
εκτυπωτή μέχρι ο εκτυπωτής να το συγκρατήσει. Μην
τοποθετείτε το ρολό χαρτιού στην υποδοχή κομμένου
φύλλου. Σημείωση: μην κλείνετε το κάλυμμα ρολού μέχρι να
εμφανιστεί το σχετικό μήνυμα στον μπροστινό πίνακα.
Kağıdın ön ucunu yazıcı alıp tutana kadar yazıcıya besleyin.
Rulo kağıdını kesilmiş sayfa yuvasına sokmayın. Not: ön
panelde rulo kapağını kapatmanız istenmeden rulo kapağını
kapatmayın.
Vstupní hranu papíru podávejte do tiskárny, dokud ji tiskárna
neuchopí. Nevkládejte nekonečný papír do cesty pro
jednotlivé listy. Poznámka: Nezavírejte kryt role, dokud k
tomu nebudete vyzváni na předním panelu.
Wsuwaj krawędź wiodącą papieru do drukarki, aż urządzenie
chwyci papier. Nie wkładaj papieru w roli do szczeliny na cięte
arkusze. Uwaga: Nie zamykaj pokrywy roli aż do wyświetlenia
powiadomienia na panelu przednim.
Predný okraj papiera vkladajte do tlačiarne, kým ho tlačiar
nezachytí. Kotúč papiera nevkladajte do otvoru na odrezanie
hárka. Poznámka. Nezatvárajte kryt kotúča, kým vás na to
neupozorní predný panel.
Вставьте передний край бумаги в принтер и проталкивайте
ее вперед, пока она не будет захвачена принтером. Не
вставляйте рулонную бумагу в гнездо обрезки листа.
Примечание. Не закрывайте крышку рулона пока на
передней панели не появится уведомление.
Қағаздың жетекші шеті оны өнім ұстағанға дейін өнімге
береді. Орама қағазды парақ беттер салынатын ұяшыққа
салмаңыз. Ескерту: Алдыңғы тақта сізді хабарландырғанға
дейін рулон қақпағын жаппаңыз.
Printeren fortsætter med at justere printhovederne. Denne
proces involverer udskrivning, og der er derfor behov for papir
med en lige forkant. Bemærk! Justering af printhoveder kræver
papir med en bredde på mindst 508 mm. Det anbefales at bruge
rullepapir.
Ο εκτυπωτής θα προχωρήσει στην ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης. Κατά τη διαδικασία αυτή εκτελείται εκτύπωση και,
συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιήσετε χαρτί με ίσιο μπροστινό
άκρο. Σημείωση: για την ευθυγράμμιση των κεφαλών
εκτύπωσης απαιτείται χαρτί πλάτους τουλάχιστον 20 in
(508mm). Συνιστάται η χρήση ρολού χαρτιού.
Yazıcı, yazıcı kafalarının hizalanmasına geçecektir. Bu işlemde
yazdırma yapılacağından ön kenarı düz bir kağıt kullanılması
gerekir. Not: yazıcı kafası hizalaması için en az 20 inç (508 mm)
genişliğinde kağıt gerekir. Rulo kağıt önerilir.
Tiskárna bude pokračovat zarovnáním tiskových hlav. Tento
proces zahrnuje tisk, proto je nutné použít papír s rovnou vstupní
hranou. Poznámka: K zarovnání tiskových hlav je potřeba papír o
šíři alespoň 508 mm (20 palců). Doporučujeme použít nekonečný
papír.
Drukarka rozpocznie wyrównywanie głowic drukujących.
Ten proces obejmuje drukowanie i wymaga papieru z prostą
krawędzią wiodącą. Uwaga: Do wyrównywania głowic
drukujących wymagany jest papier o szerokości przynajmniej
508 mm. Zalecany jest papier w roli.
Spausdintuvas tęs spausdinimo galvučių lygiavimą. Šio pro-
ceso metu spausdinama, todėl reikalingas popierius su tiesiai
nukreipiančiu kraštu. Pastaba: spausdinimo galvutei sulygiuoti
būtinas bent 508 mm (20 colių) pločio popierius. Rekomenduoja-
mas ruloninis popierius.
После этого начнется выравнивание печатающих головок.
Этот процесс включает печать, поэтому для него требуется
бумага с ровным передним краем. Примечание. Для
выравнивания печатающих головок требуется бумага
шириной не менее 508 мм (20 дюйм). Рекомендуется рулонная
бумага.
Баспа басын тегістеу үшін өнім жалғасады. Бұл процеске баспа
кіреді, сондықтан түзу жетекші шетімен қағаз қолдануыңыз
керек. Ескерту: баспа басын түзету үшін
кемінде 20 дюйм
(508 мм) енді қағаз талап етіледі. Рулон қағаз қолдануға
кеңес беріледі.
20
66
68 69