HQ-CHARGER83 MANUAL (p. 2) Universal intelligent battery charger ANLEITUNG (s. 4) Intelligentes Universal-Akkuladegerät MODE D’EMPLOI (p. 7) Chargeur de batterie universel intelligent GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Universele intelligente batterijenlader MANUALE (p. 13) Caricabatterie intelligente universale per batterie MANUAL DE USO (p. 16) Cargador Universal Inteligente de Baterías HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 19.) Univerzális intelligens akkumulátortöltő KÄYTTÖOHJE (s.
ENGLISH Specifications • • • • • • • • • • • Specially designed with LCD battery indicator & discharge function. The discharge function reduces memory effect and enables full discharges for a longer battery lifetime. Powered by a supplied switch mode adapter (100-240 V AC) for worldwide use. Recharges 1 - 4 pieces of AA/AAA/C/D Ni-MH batteries or 1 - 2 pieces of 9 V cells (Ni-MH) simultaneously.
. Unplug the charger and remove the batteries from the charger when not in use. Begin again at Step 1 to charge the next set of batteries. Discharging Instructions 1. Follow steps 1 – 3 from the “Charging Instructions”. 2. The LCD will indicate the discharging status and the word “Discharging” will be displayed (the blue backlight will light up during the discharging process). The 4 battery icons will keep flashing until all the batteries have been discharged.
• • • • • • • Never use an extension cord or any attachment not recommended by the manufacturer, otherwise this may result in the risk of fire, electric shock or injury. Do not use the charger if it has been subjected to shock or damage. Do not disassemble the charger. Incorrect reassembly may result in the risk of electric shock or fire. Unplug the charger from the wall socket before attempting any maintenance or cleaning. This power unit is intended to be used on a vertically plain surface.
• • • • • • • Intelligenter Mikroprozessor-Controller – Lebensdauer des Akkus ist durch negative Delta V Abschaltfunktion und Timer gut geschützt. Defekte und nicht ladbare Akkuerkennung. Automatische Ladestromwahl für AA/AAA/C/D/9V Akkus. Eingebauter 5-V-USB-Ausgang (Ausgang: 5 V DC, 500 mA) auf der Rückseite des Ladegeräts zum Laden und zur Versorgung Ihrer Digitalgeräte** (siehe USB-Funktion).
Bitte beachten Sie: Der Entladevorgang funktioniert nicht, wenn Sie die „Entladetaste“ später als 1 Minute nach dem Beginn des Ladevorgangs drücken. Nachdem die Akkus vollständig entladen sind, beginnt automatisch der Ladevorgang. Erkennung erschöpfter Zellen Nach dem Beginn des Ladevorgangs überprüft das Ladegerät den Ladezustand aller Akkus. Sind ein oder mehrere Akkus aufgrund Kurzschluss oder Verpolung zum Laden nicht geeignet, so wird im Display „BAD“ angezeigt und das Batteriesymbol blinkt.
• • Vor der Entsorgung des Ladegeräts entnehmen Sie bitte die Akkus. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie wurden zum Gebrauch des Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person angeleitet und beaufsichtigt. Bitte beachten Sie: ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN.
• • • • Connecteur de sortie USB 5 V (sortie : CC 5V 500 mA) sur le panneau arrière du chargeur, conçu pour charger et alimenter votre équipement numérique **(voir la fonction USB).
Détection de piles endommagées Une fois la charge commencée, le chargeur vérifie l’état de chaque pile. Lorsqu’une ou plusieurs piles ne sont pas appropriées à la charge en raison d’un court-circuit ou d’une polarité inversée, le message “INCORRECT” s’affiche sur l’écran LCD, l’indicateur de la ”pile” clignote.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée à des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, mentales, sensorielles réduites ainsi que celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance et les instructions d’une personne responsable de leur sécurité. Remarque : CONSERVEZ CES CONSIGNES EN LIEU SÛR. DANGER – AFIN DE REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE ET D’ELECTROCUTION, SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS.
• • o Batterijencapaciteit indicatie o Batterijenlading/ontlading statusindicatie o USB functie indicatie o Batterijstatus indicatie Zodra de batterijen volledig zijn opgeladen, zal de lader automatisch in druppelmodus schakelen en zal het blauwgekleurde “achtergrondlicht” na 2,5 uur uitschakelen. De lader is voorzien van een “achtergrondlichttoets” om het achtergrondlicht ‘s nachts 10 seconden in te schakelen.
kortsluiting of omgekeerde polariteit, zal het woord “BAD” met een knipperend “batterijicoontje” op het LCD scherm verschijnen.
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht. LET OP: GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK NIET OPENEN Onderhoud: Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
2 icone indicatrici della capacità delle batterie a 9 V Indicatore di stato della batteria Indicatore della funzione USB 4 icone indicatrici di capacità per le batterie AA/AAA/C/D Istruzioni di ricarica 1. Inserite da 1 a 4 batterie AA/AAA/C/D o 1 o 2 celle 9V ricaricabili Ni-MH nello scomparto delle batterie. 2. Assicuratevi di inserire le batterie secondo la polarità indicata. Il caricatore regolerà automaticamente la corrente di caricamento adatta per le batterie AA/AAA/C/D/9V. 3.
Dati tecnici: Corrente di ricarica: Esempio Ni-MH Tempo di ricarica* Tipo AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 ore Tipo AA: 1300mA AA 2500mAh 2 ore Tipo C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ ore Tipo D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ ore 150mAh 5 ore Tipo9V (PP3): 30mA Corrente di scaricamento: AA, AAA, C, D 400mA Metodo di identificazione Auto interruzione del -ΔV per batterie di tipo AAA, AA, C, D Tipi di batteria idonei/ capacità: * AAA 500-1100mAh AA 1300-2700mAh C 1300-4500mAh D 1300-9000mAh 9V 150-250mAh
Nota: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO O DI SCOSSA ELETTRICA CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI E SEGUITELE ATTENTAMENTE. Precauzioni di sicurezza: Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il prodotto ad acqua o umidità.
• • Cuando las baterías estén completamente cargadas, el cargador cambiará automáticamente a modo de goteo y el color azul “luz de fondo” se apagará después de 2,5 horas. Un “botón de iluminación” se incorpora para encender la luz de fondo durante 10 segundos durante la noche. Indicador de capacidad de la batería 2 iconos para 9v Indicador de estado de la batería Indicador de la función USB Indicador de capacidad de la batería 4 iconos para AA / AAA / C / D Instrucciones de carga 1.
Datos técnicos: Carga actual: Ejemplos de Ni-MH Tiempo de carga Tamaño AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 horas Tamaño AA: 1300mA AA 2500mAh 2 horas Tamaño C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ horas Tamaño D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ horas 150mAh 5 horas Tamaño de 9V (PP3): 30mA Corriente de descarga: AA, AAA, C, D Método de detección 400mA Corte automático -ΔV para AAA, AA, C, baterías de tamaño D Capacidades / Tipos adecuados de baterías: * AAA 500-1100mAh AA 1300-2700mAh C 1300-4500mAh D 1300-9000mAh 9
Nota: GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PELIGRO - PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA, SIGA CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. Medidas de seguridad: Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al agua ni a la humedad.
• • Amikor az akkumulátorok teljesen fel vannak töltve, akkor a töltő automatikusan csepptöltő üzemmódba vált és a kék „háttérvilágítás” 2,5 óra elteltével kikapcsol. Egy „háttérvilágítás gomb” van beépítve a háttérvilágítás 10 másodperces bekapcsolására éjszaka. 2 akkumulátorkapacitás-jelző ikon 9 voltos akkumulátorokhoz Akkumulátorállapot kijelzése USB funkció kijelzése 4 akkumulátorkapacitás-jelző ikon AA/AAA/C/D akkumulátorokhoz Töltési utasítások 1.
Műszaki adatok: Töltőáram: Ni-MH példa Töltési idő AAA: 500mA AAA 1000mAh 2 óra AA: 1300mA AA 2500mAh 2 óra C: 1300mA C 2800mAh 2 ¼ óra D: 1300mA D 2800mAh 2 ¼ óra 9V (PP3): 30mA 150mAh Kisütési áram: AA, AAA, C, D Észlelési mód Vonatkozó akkumulátor típusok / kapacitások: * 5 óra 400mA -ΔV automatikus levágás AAA, AA, C, D méretű akkumulátorokhoz AAA 500-1100mAh AA 1300-2700mAh C 1300-4500mAh D 1300-9000mAh 9V 150-250mAh A töltési idő az akkumulátorok márkájától, kapacitásátó
Biztonsági óvintézkedések: Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy nedvesség. VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! NE NYISSA FEL! Karbantartás: Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Akkujen lataustason ilmaisin, 2x 9V-kuvake Akun tilan ilmaisin USB-toiminnon ilmaisin Akkujen lataustason ilmaisin, 4x AA/AAA/CD-kuvake Latausohjeet 1. Aseta 1-4 ladattavaa AA/AAA/C/D-akkuja tai 1-2 ladattavaa 9V Ni-MH -akkuja pesään. 2. Varmista että noudatat akkujen napaisuutta. Laturi säätää automaattisesti sopivan virran akuille. 3. Liitä virtajohto laturin takaosan virtaliittimeen. Työnnä pistotulppa seinäpistokkeeseen.
Sopivat akkutyypit / kapasiteetit: * AAA 500-1100mAh AA 1300-2700mAh C 1300-4500mAh D 1300-9000mAh 9V 150-250mAh Latausaika vaihtelee ladattavan akun merkin, kapasiteetin ja kunnon mukaan. USB: USB-pistoketta voidaan käyttää vain silloin kun akkuja ei ladata laturilla. USB-merkki näkyy näytöllä kun USB-pistoke on käytettävissä. Huomaa: Varmista, ettei USB-pistokkeen kuormitus ylitä 500 mA:ta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
3. Anslut den medlevererade AC adapterns runda kontakt till uttaget på baksidan på laddaren. Anslut AC adaptern till vägguttaget. Observera: Den levererade AC adaptern levererar 12V DC och 1000mA och dess kontakt passar i laddarens DC ingångs uttag. Att använda en adapter som inte möter dessa specifikationer kan skada laddaren eller adaptern. 1. LCD visar laddningsstatus och ordet ”Laddar” visas i displayen (det blå bakgrundsljuset tänds under laddningsförloppet och släcks när batterierna är fulladdade). 2.
OBSERVERA> Se till att belastningen på USB uttaget inte överstiger 500mA. Viktiga säkerhetsanvisningar • • • • • • • • • • • • Läs instruktionerna innan du påbörjar en laddning. Denna laddare är endast avsedd att användas med nickel-hydrid laddningsbara batterier. Försök att ladda andra typer av batteri kan medföra personskada och/eller skada på laddaren. Ladda inte ej laddningsbara batteri. Utsett inte laddaren för regn eller fukt endast avsedd for inomhusbruk.
ČESKY Specifikace • • • • • • • • • • • Speciální provedení s LCD indikátorem stavu baterie & funkcí úplného vybití baterie. Funkce vybití baterie snižuje fenomén “paměťového efektu” a umožňuje její úplné vybití k prodloužení její životnosti. Nabíječka je napájena adaptérem s přepínáním režimů (100 - 240 V AC) k využití v celosvětovém měřítku. Nabíjí současně 1 - 4 ks baterií typu Ni-MH AA/AAA/C/D nebo 1 - 2 ks 9 V baterií (Ni-MH).
Upozornění: AC adaptér, který je součástí balení poskytuje 12 V DC napětí a 1 000 mA, jeho zástrčka je kompatibilní s DC vstupním konektorem nabíječky. Použitím adaptéru, který nemá tyto specifikace by mohlo dojít k poškození nabíječky nebo adaptéru. 1. LCD displej bude indikovat stav nabíjení a objeví se na něm slovo “Charging” (během nabíjení bude modré podsvícení displeje svítit, po plném nabití baterií zhasne). 2.
Důležité bezpečnostní pokyny • • • • • • • • • • • • Před nabíjením si přečtěte následující pokyny. Tato nabíječka je určena pouze pro nabíjení nabíjitelných NiMH baterií. Při pokusu o nabíjení jiných typů baterií může dojít k osobnímu zranění a/nebo poškození nabíječky. Nenabíjejte baterie, které nejsou určeny k nabíjení. Nevystavujte nabíječku dešti nebo vlhkosti. Je určena pouze pro použití v místnosti. Nepoužíváte-li nabíječku, vyjměte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
ROMÂNĂ Date tehnice • • • • • • • • • • • Conceput special cu indicator de baterie LCD şi funcţie de descărcare. Funcţia de descărcare reduce efectul de memorie şi permite descărcarea completă, prelungind viaţa utilă a bateriilor. Alimentat de adaptorul cu comutare a modului furnizat (100-240 V CA) pentru utilizare în orice parte a planetei. Reîncarcă 1 - 4 baterii Ni-MH AA/AAA/C/D sau 1 - 2 celule de 9 V (Ni-MH) simultan.
2. După încărcarea completă a bateriilor, mesajul „FULL” apare pe ecranul LCD, indicând faptul că bateriile sunt gata de utilizare. 3. Decuplaţi încărcătorul de la priză şi scoateţi bateriile din încărcător în caz de neutilizare. Reluaţi de la pasul 1 pentru a încărca următorul grup de baterii. Instrucţiuni de descărcare 1. Urmaţi paşii 1-3 din „Instrucţiuni de încărcare”. 2.
• • • • • • • • • • Nu încărcaţi bateriile nereîncărcabile. Nu expuneţi încărcătorul ploii sau umezelii. Este adecvat doar la utilizarea în spaţii interioare. Scoateţi sursa de alimentare din priza de perete în caz de neutilizare a încărcătorului. Nu utilizaţi niciodată un prelungitor sau orice accesoriu nerecomandat de fabricant; în caz contrar, se creează pericolul de incendiu, electrocutare sau vătămare. Nu utilizaţi încărcătorul dacă a fost supus şocurilor sau deteriorării.
ΕΛΛΗΝΙΚA Προδιαγραφές • • • • • • • • • • • Ειδικά σχεδιασμένος με οθόνη LCD που παρέχει ένδειξη την τάσης των μπαταριών & λειτουργία αποφόρτισης. Η λειτουργία αποφόρτισης δίνει τη δυνατότητα πλήρους αποφόρτισης των μπαταριών για μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Τροφοδοτείται με τον συμπεριλαμβανόμενο φορτιστή (100-240V AC) για διεθνή χρήση. Επαναφορτίζει 1 - 4 τεμάχια μπαταριών AA/AAA/C/D Ni-MH ή 1 - 2 τεμάχια 9 V (Ni-MH) ταυτόχρονα.
2. Αφού φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες, η λέξη “FULL” (ΠΛΗΡΕΙΣ) θα εμφανισθεί στην οθόνη LCD και δηλώνει ότι οι μπαταρίες είναι έτοιμες για χρήση. 3. Βγάλτε από την πρίζα το φορτιστή και αφαιρέστε τις μπαταρίες από τον φορτιστή όταν δεν χρησιμοποιείται. Ξεκινήστε ξανά από το Βήμα 1 για να φορτίσετε το επόμενο σετ μπαταριών. Οδηγίες Αποφόρτισης 1. Ακολουθήστε τα βήματα 1 – 3 από τις “Οδηγίες Φόρτισης”. 2.
Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας • • • • • • • • • • • • Πριν τη φόρτιση, διαβάστε τις οδηγίες. Αυτός ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες νικελίουυδρογονωμένου μετάλλου. Η προσπάθεια φόρτισης άλλων τύπων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή και ζημία στο φορτιστή. Μην φορτίζετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε βροχή ή υγρασία. Είναι κατάλληλος μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
DANSK Specifikationer • • • • • • • • • • • Specialfremstillet med LCD batteriindikator & afladningsfunktion. Afladningsfunktionen reducerer hukommelseseffekten og muliggør fuld afladning for at opnå længere batterilevetid. Drevet af den medfølgende omskiftningstilstandsadapter (100-240V AC) til brug verden over. Genoplader 1 - 4 stykker AA/AAA/C/D Ni-MH batterier eller 1 - 2 stykker af 9 V celler (Ni-MH) samtidigt.
2. Efter at batterierne er fuldt opladt, angiver ordet “FULL” (fuld) på LCD-skærmen at batterierne er klar til brug. 3. Afbryd opladeren og udtag batterierne fra opladeren når den ikke er i brug. Start med trin 1 igen for at lade det næste hold batterier. Afladningsvejledninger 1. Følg trin 1 – 3 fra “Opladningsvejledninger”. 2. LCD-lampen vil angive afladningsstatus og ordet “Discharging” (aflader) vil blive vist (den blå baggrundsbelysning vil lyse under hele processen).
Vigtige sikkerhedsvejledninger • • • • • • • • • • • • Før ladning, skal disse vejledninger læses. Denne oplader er kun påtænkt til brug med nikkel-metalhydrid genopladelige batterier. Forsøg på at genoplade andre typer batterier kan forårsage personskade og/eller beskadige opladeren. Oplad ikke engangsbatterier. Udsæt ikke opladeren for regn eller fugt. Kun til indendørs brug. Tag strømforsyningen ud af stikkontakten når opladeren ikke er i brug.
NORSK Spesifikasjoner • • • • • • • • • • • Spesielt designet med LCD batteriindikator og utladingsfunksjon. Utladingsfunksjonen reduserer minneeffekten og muliggjør full utlading for lengre levetid på batteriet. Drevet av medfølgende modusendringsadapter (100-240V AC) for bruk over hele verden. Lader opp 1 - 4 stk. AA/AAA/C/D Ni-MH-batterier eller 1 - 2 stk 9 V batterier (Ni-MH) samtidig. Intelligent mikroprosessorkontroller – batteritid beskyttes av negativ delta V avslåingsfunksjon og timerbeskyttelse.
Utladingsanvisninger 1. Følg steg 1-3 i “Ladeanvisninger”. 2. LCD-displayet vil indikere utladestatus og ordet “Discharging” vil vises (blått bakgrunnslys vil lyse opp under utladingsprosessen). De 4 batteriikonene vil fortsette å blinke til alle batteriene har blitt utladet. Merk: Utladingsprosessen vil ikke fungere hvis du trykker “utladeknappen” mer enn et 1 minutt etter at ladeprosessen har startet. Etter at batteriene er helt utladede, vil ladeprosessen automatisk starte.
• • • • • Ikke demonter laderen. Uriktig remontering kan forårsake elektrisk støt eller brann. Plugg laderen ut av veggkontakten før noe vedlikehold eller rengjøring skal utføres. Strømenheten skal brukes på et vertikalt, plant underlag. Før laderen kastes, må batteriene fjernes fra enheten.
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate / Δήλωση συμφωνίας / Overensstemmelseserklæring / Samsvarserklæring We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, / Εμείς, / Vi Nedis B.V.