Classic 411.2 BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN Classic 411.2 ! 1.565.998.
Classic 411.2 deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 français: Destructeur de documents HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 411.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
deutsch 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Sehen Sie auf dem Typenschild an der Geräterückseite nach, für welche Schnittbreite und Netzspannung Ihr Aktenvernichter ausgelegt ist und beachten Sie die zutreffenden Punkte der Betriebsanleitung. Der Aktenvernichter ist zum Vernichten von Papier bestimmt.
deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
deutsch Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur 3 Übersicht 1 2 3 4 5 Einschalttaste Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung. Stopp-Taste Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft 6 I 0 7 12 8 9 11 Reversiertaste Schneidwerk läuft rückwärts.
deutsch 5 Inbetriebnahme 6 Bedienung • Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus. WARNUNG Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden. Aktenvernichter einschalten • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“. I 0 Anzeige am Bedienfeld leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit. • Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
deutsch Aktenvernichter ausschalten 7 Störungsbeseitigung • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „0“. I 0 Kreditkarten, CDs, Disketten oder DAT-Kassetten vernichten: Maschinen mit Partikelschnitt: Klappen Sie das Sicherheitselement (nur bei Schnittarten 3,9x50 mm und 1,9x15 mm enthalten) nach unten, schalten Sie die Maschine auf Dauerbetrieb und führen Sie das Material durch den Einwurfschlitz zu.
deutsch Schnittgutsack voll 8 Reinigung und Wartung Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Wechseln Sie den Schnittgutsack. WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
deutsch Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters: • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst.
deutsch 10 Technische Daten Schnittart Streifenschnitt Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung ** (Blatt), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 Schnittgeschwindigkeit Gewicht Geräuschemission (Leerlauf / Last) 2 Partikelschnitt 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeitsbreite 400 mm
english 1 Proper use, warranty 2 Safety instructions Check the name plate on the back of the machine to find out the cutting width and mains voltage for your document shredder and observe the applicable instructions in the operating manual. Classification The shredder is designed for destroying paper. Depending on the cutting type, it can also handle small quantities of the following materials: Shred width (mm) 3.9 5.8 1.9x15 3.
english Risk of injury from slivers! Splinter protection from the cross cut machines is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes only into the insertion slot. – – – – – – WARNING Dangerous mains voltage! Improper handling of the machine can lead to an electric shock. Before you insert the power plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate.
english Membrane keyboard 3 Machine components 1 2 3 4 ON pushbutton Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction. 5 6 I 0 Stop pushbutton Cutting system stops. Shredder remains in standby function. 7 12 8 Reversing pushbutton Cutting system runs in reverse direction.
english 5 Commissioning 6 Operation • Undo the wing screws securing the unit during transportation. WARNING Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions. Switching the paper shredder on • Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. I 0 • Open the door of the document shredder. • Take the frame (A) and a waste bag. • Place the waste bag on the frame and fold over the top approx. 20 cm. Green LED lights.
english Switching paper shredder off 7 Troubleshooting • Set mains switch at rear of paper shredder to „0“. Paper jam You have fed in too much paper. I 0 Paper shredder jammed. Red LED in the key pad flashes. Paper shredder reverses automatically. Destroying credit cards, CDs, discs or DAT cassettes: Cross cut machines: Fold the safety element down (only for cutting types 3.9 x 50 mm and 1.9 x 15 mm), switch the machine on to continuous operation and feed the material into the insertion slot.
english Bag for shredded material full 8 Cleaning and maintenance Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. Notice Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system. Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag.
english 9 Disposal / Recycling Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling can be dangerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and electronic devices.
english 10 Technical data Cutting type Strip cut Shred size (mm) Safety rating DIN 32757 – 1 Cutting capacity ** (sheets), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Cutting speed 5.8 3.9 3.9 x 50 1.9 x 15 0.
français 1 Utilisation conforme, garantie 2 Recommandations de sécurité Vérifiez sur la plaquette signalétique à l’arrière de l’appareil pour quelle largeur de coupe et quelle tension du secteur votre destructeur de documents est conçu et respectez les points correspondants de la notice d’utilisation. Classification Le destructeur de document est conçu pour la destruction de documents papier.
français AVERTISSEMENT Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
français Clavier à membrane 3 Vue générale 1 2 3 4 Touche de mise en marche L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction. 5 6 I 0 Touche arrêt Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner. 7 12 8 Touche marche arrière Le bloc de coupe tourne à l‘envers. 9 11 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Prêt à fonctionner Le voyant vert est allumé.
français 5 Mise en service 6 Manipulation • Dévisser les vis à oreilles de fixation pour le transport ! AVERTISSEMENT Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées. Mise en marche I 0 Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). • Ouvrez la porte du destructeur de documents. • Retirez le cadre (A) et prenez un sac pour découpures.
français • Appuyer sur la touche plus de 2 s: Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. Destruction des clés USB (uniquement pour les machines de taille de coupe 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Insérez les clés USB au milieu de l’alimentation papier. 7 Elimination de défauts Mise hors circuit • Mettre le commutateur principal sur le revers du destructeur de documents sur la pos. „0“.
français Porte ouvert 8 Entretien et maintenance Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. • Contrôler si la porte avant est fermée correctement. Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte.
français Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur: • Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La poussière et les particles seront détruits.
français 10 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe en bandes Taille de coupe (mm) Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe ** (feuilles) DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Vitesse de coupe Poids Niveau sonore (Marche à vide / charge) Coupe croisée 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largeur d
italiano 1 Norme d’uso, garanzia 2 Avvertenze per la sicurezza Controllare sulla targhetta posta sul lato posteriore dell’apparecchio la larghezza di taglio e la tensione di rete indicate per il distruggidocumenti e osservare le relative istruzioni riportate nel manuale d’uso. Classificazione Il distruggidocumenti è concepito per la distruzione della carta.
italiano AVVERTENZA Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc.
italiano Tastiera a membrana 3 Panoramica 1 2 3 4 Tasto di accensione L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento. 5 6 I 0 Tasto Stop Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in stand-by. 7 12 8 Tasto reverse Il dispositivo di taglio ruota all’indietro.
italiano 5 Messa in funzione 6 Messa in esercizio • Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto. AVVERTENZA Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la sicurezza. Accensione del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „I“. I 0 • Aprire lo sportello del distruggidocumenti. • Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per il cascame.
italiano • Premere il tasto per più di 2 s: Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. Distruzione delle chiavi USB (solo macchine con dimensioni di taglio 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Inserire le chiavi ZSB al centro dell’alimentazione della carta. Spegnimento del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „0“.
italiano Contatto sportello interrotto 8 Pulizia e cura Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere lo sportello. Nota Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Sacco raccoglitore pieno Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente.
italiano Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio: • Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza. • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano.
italiano 10 Scheda tecnica Tipo di taglio Strisce Grandezza di taglio (mm) Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 Capacità di taglio ** (fogli), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Velocità di taglio 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Peso Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) Particelle Larghezza di lavoro 400 mm
español 1 Uso conforme al previsto, garantía Consulte en la placa de características situada en la parte trasera del aparato para qué anchura de corte y tensión de red está diseñada su destructora de documentos y lea los puntos correspondientes de las instrucciones de servicio La destructora de documentos está concebida para destruir papel.
español ADVERTENCIA ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
español Teclado de membrana 3 Vista general 1 2 3 4 Tecla de conexión La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación. 5 6 I 0 7 Tecla de parada El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en disposición para el funcionamiento. 12 8 Tecla de reversión El mecanismo de corte avanza hacia atrás. 9 11 10 Dispuesta para el funcionamiento Diodo luminoso verde.
español 5 Puesta en marcha 6 Manejo ADVERTENCIA Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de seguridad. • Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte. Encender la destructora de documentos I 0 • Abra la puerta de la destructora de documentos. • Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado. • Coloque la bolsa de material cortado en el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.
español • Pulsando la tecla durante más de 2 s: Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. Apagar la destructora de documentos • Poner el interruptor en el lado trasero de la destructora de documentos en „0“.
español Puerta abierto 8 Limpieza y mantenimiento La indicación roja en el campo de mando estáencendida. La puerta frontal o la tapa di revisión no está cerrada. • Cerrar la puerta frontal. Nota Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Saco para papel cortado está lleno La indicación roja en el campo de mando estáencendida.
español Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado: • Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel. La pelusa de papel y las partículas son separadas.
español 10 Datos técnicos Tipo de corte Corte en tiras Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Clase de seguridad DIN 32757 – 1 Capacidad de corte** (hojas), DIN A470 g/m2 80 g/m2 Velocidad de corte 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Peso Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) Corte en partículas Anchura de trabajo
português 1 Utilização adequada, garantia 2 Instruções de segurança Consulte a chapa de características localizada na parte de trás do aparelho para saber para que largura de corte e tensão de rede a sua destruidora de documentos foi concebida e tenha atenção aos respectivos pontos do manual de instruções. Classificação A destruidora de documentos destina-se a destruir papel.
português AVISO Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc.
português Teclado em folha 3 Vista geral 1 2 3 4 Botão de ligar A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção. 5 6 I 0 Botão de paragem O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional. 7 12 8 Botão de inversão O mecanismo de corte move-se no sentido inverso.
português 5 Colocação em funcionamento 6 Operação AVISO Antes de ligar a máquina, deve certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas. • Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte. Ligar a destruidora de documentos I 0 • Abra a porta da destruidora de documentos. • Remova a armação (A) e um saco para o material cortado. • Coloque o saco para material cortado na armação e dobre a margem superior em aprox. 20 cm para baixo.
português • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. Destruir sticks de memória USB (apenas máquinas com tamanho de corte de 5,8, 3,9, 3,9 x 50, 1,9 x 15 mm) Introduza o stick de memória USB no centro da abertura para papel. Desligar o destruidora de documentos • Pôr em „0“ o interruptor de rede no lado traseiro da destruidora de documentos.
português Porta aberto 8 Limpeza e conservação A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • Fechar a porta de frente. Observação Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. Saco de papel cheio A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente.
português Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado: • Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e as partículas de papel desprendem. 09/2011 9 Eliminação / reciclagem Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos.
português 10 Dados técnicos Tipo de corte Corte em tiras Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 2 2 3 4 5 Level 6* Capacidade de corte** (folhas), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Velocidade de corte 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Peso Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) Corte em partículas Lar
nederlands 1 Gebruik volgens de bestem- 2 Veiligheidsadviezen ming, garantie Classificatie Kijk op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel na voor welke snijbreedte en netspanning uw papiervernietiger bestemd is en neem de betreffende punten in de gebruiksaanwijzing in acht. De papiervernietiger is voor het vernietigen van papier bestemd.
nederlands WAARSCHUWING Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken. Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen het bereik van de papiertoevoeropening houden. Geen materiaal toevoeren dat zich om het snijsysteem heen kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc.
nederlands Folietoetsenbord 3 Overzicht 1 2 3 4 Inschakeltoets Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrichting. 5 6 I 0 Stop-toets Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby). 7 12 8 Toets voor terugloop Het snijsysteem loopt achterwaarts.
nederlands 5 Ingebruikneming 6 Bediening • Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen. WAARSCHUWING Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen werden. Papiervernietiger inschakelen I 0 • Open de deur van de papiervernietiger. • Verwijder het frame (A) en een snijgoedzoek. • Plaats de snijgoedzak in het frame en sla de bovenste rand ca. 20 cm om.
nederlands toets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld. 7 Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. Papiervernietiger uitschakelen Papiervernietiger geblokkeerd. Rode LED op het folietoetsenbord knippert. De papiervernietiger loopt automatisch terug. • Netschakelaar aan de achterzijde van de papiervernietiger op „0“ zetten.
nederlands Papieropvangzak vol 8 Reiniging en onderhoud Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. LET OP ! Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden. Aanwijzing Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen.
nederlands 9 Afvoer / recycling Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
nederlands 10 Technische specificaties Wijze van snijden Stroken Grootte van de snippers (mm) Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen ** (bladen), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Snijsnelheid 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Gewicht Geluidsniveau (Stationair / belast) Snippers Werkbreedte 400 mm A
dansk 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Se efter på typeskiltet på apparatets bagsiden, hvilken snitbredde og netspænding makulatoren er beregnet til, og vær opmærksom på de pågældende punkter i driftsvejledningen. Makulatoren er udelukkende beregnet til at tilintetgøre papir.
dansk ADVARSEL Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, sammensnøringer, blød plasticfolie. Fare for tilskadekomst pga.
dansk Folietastatur 3 Oversigt 1 2 3 4 Starttast Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen. 5 6 I 0 Stoptast Skæreværket bliver stående. Makulator på standby. 7 12 8 Reverseringstast Skæreværket kører baglæns.
dansk 5 Ibrugtagning 6 Betjening • Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud. ADVARSEL Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles. Tilkobling af makulatoren I 0 • Åbn makulatorens dør. • Tag rammen (A) og en materialesæk ud. • Sæt materialesækken ind i rammen, og fold den øverste kant ca. 20 cm ned. Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt. Makuleringsmaskinen er driftsklar (Standby).
dansk Frakobling af makulatoren 7 Fejlafhjælpning • Netafbryderen på bagsiden af makuleringsmaskinen stilles på „0“. Papirstop Der er tilført for meget papir på én gang. Makuleringsmaskine er blokkeret. Den røde LED på folietastaturet blinker. Makuleringsmaskinen resetter automatisk.
dansk Makulaturpose fuld 8 Rengøring og vedligeholdelse Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. VIGTIGT! Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. Bemærk Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes.
dansk 9 Bortskaffelse / recycling Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske apparater.
dansk 10 Tekniske data Skæretype Strimmelskæring Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Skæreeffekt ** (ark), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 2 Snithastighed 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Vægt Støjniveau (tomgang / last) Partikelskæring Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz 100 V,
svenska 1 Ändamålsenlig användning, garanti Kontrollera typskylten på maskinens baksida för att se vilken klippbredd och nätspänning dokumentförstöraren är avsedd för och observera tillämpliga punkter i bruksanvisningen. Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper.
svenska VARNING Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skandor - splitter! Splitterskyddet på maskiner med cross cut fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper.
svenska Folietangenter 3 Översikt 1 2 3 4 Startknappen används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i inmatningsriktningen. 5 6 I 0 Stoppknappen används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge. 7 12 8 Reverseringsknappen används för att ändra skärverkets riktning (bakåt).
svenska 5 Idrifttagande 6 Handhavande • Lossa transportsäkringens vingskruvar. VARNING Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen startas. Tillslagning av dokumentförstöraren I 0 • Öppna luckan på dokumentförstöraren. • Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck. • Sätt fast sopsäcken på ramen och vik säcken runt den övre kanten med cirka 20 cm. • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „I“. Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar.
svenska Frånslagning av dokumentförstöraren • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „0“. 7 Störningsåtgärd Pappersstopp För mycket papper har matas in på en gång. Dokumentförstöraren blockerad. Den röda lysdioden (LED) på folietangentbordet blinkar. Dokumentförstöraren backar automatiskt.
svenska Uppsamlingssäcken full 8 Rengöring och underhåll Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. OBSERVERA! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. Märk Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken.
svenska 9 Avfallshantering / återvinning Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater.
svenska 10 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till strimlor Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärkapacitet ** (ark), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Skärhastighet 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Vikt Ljudnivå (tomgång / last) Nedskärning till partiklar Arbetsbredd 400 mm Anslutning 230 V
suomi 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu 2 Turvaohjeita Luokitus Katso laitteen takapuolella olevasta tyyppikilvestä, mikä leikkausleveys ja verkkojännite koskee paperisilppuriasi ja ota nämä huomioon käyttöohjeen vastaavissa kohdissa. Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan paperin tuhoamiseen.
suomi VAROITUS Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. Sirpalevaara! Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneilla vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CDlevyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
suomi Kalvonäppäimistö 3 Yleiskatsaus 1 2 3 Päälle-painike Paperisilppuri käynnistyy. Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan. 5 4 6 I 0 Stop-painike Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa. 7 12 8 Peruutuspainike Leikkauskoneisto toimii takaperin.
suomi 5 Käyttöönotto 6 Käyttöönotto • Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit. VAROITUS Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon. Paperinsilppurin käynnistys • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „I“. I 0 Vihreä merkkivalo palaa. Paperinsilppurion on käyttövalmis. • Avaa paperisilppurin ovi. • Poista kehys (A) ja silppusäkki. • Aseta silppusäkki kehykseen ja taita yläreunaa noin 20 cm.
suomi Paperinsilppurin virran katkaisu 7 Häiriönpoisto • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „0“. Paperitukos Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa paperia. I 0 Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen: Koneet, joissa on hiukkasleikkaus Aseta suojaelementti (vain leikkaustavoilla 3,9x50 mm ja 1,9x15 mm) alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään.
suomi Silpunkeruupussi täynnä 8 Puhdistus ja huolto Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. HUOMIO! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi.
suomi 9 Hävittäminen / kierrätys Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan.
suomi 10 Tekniset tiedot Leikkaustapa Suikale Silpun koko (mm) Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Leikkausteho ** (arkkia), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Silppuamisnopeus 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Paino Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) Hiukkasleikkaus Työleveys 400 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz 100 V, 50/
norsk 1 Tiltenkt bruk, garanti 2 Sikkerhetsinstrukser Se merkeskiltet på apparatets bakside for hvilken kuttebredde og nettspenning makuleringsmaskinen er beregnet for, og les de aktuelle punktene i bruksanvisningen. Klassifisering Makuleringsmaskinen er utelukkende beregnet på makulering av papir.
norsk ADVARSEL Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
norsk Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet 3 Oversikt 1 2 3 4 5 Innkoblingstast Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen. 6 I 0 7 Stopp-tast Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling 12 8 9 11 Reverseringstast Skjæreapparat går bakover.
norsk 5 Igangsetting 6 Betjening • Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart. ADVARSEL Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt. Slå på makuleringsmaskinen • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “I”. I 0 • Åpne døren til makuleringsmaskinen. • Ta ut rammen (A) og en sekk for makuleringsmasse. • Sett sekken for makuleringsmasse inn i rammen, og slå den øvre kanten om ca. 20 cm. Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.
norsk Slå av makuleringsmaskinen 7 Feilretting • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “0”. I 0 Makulere kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter Maskiner med partikkelskjæring: Slå ned sikkerhetselementet (kun for skjæretyper 3,9x50 mm og 1,9x15 mm), slå maskinen på kontinuerlig drift og før materialet gjennom åpningen.
norsk Beholderen for makuleringsmasse full Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. VIGTIGT! Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. Merk Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full. • Bytt sekken for makuleringsmasse. Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice: – hvis motoren blir overbelastet.
norsk 9 Deponering / resirkulering Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
norsk 10 Tekniske data Skjæremåte Strimmelskjæring Skjærestørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 50 1,9 x 15 0,78x11 1x5 2 2 3 4 5 Level 6* 65 - 67 51 - 53 48 - 50 38 - 40 38 - 40 33 - 35 26 - 28 20 - 22 17 - 19 12 - 14 11 - 12 10 Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skjæreeffekt ** (blad), DIN A4 70 g/m2 80 g/m2 Skjærehastighet 100 mm/s 110 mm/s 74 kg 82 kg 60 dB(A) / 68 dB(A) 60 dB(A) / 75 dB(A) Vekt Støytopp (tomgang / under last) Partikkelskjæring Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling 230 V, 5
Classic 411.2 09/2011 Classic 411.
Classic 411.2 HSM GmbH + Co. KG Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 info@hsm.eu www.hsm.eu HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ HSM France SAS Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 France@hsm.eu Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.