Classic 412.2 BETRIEBSANLEITUNG AKTENVERNICHTER OPERATING INSTRUCTIONS PAPER SHREDDER NOTICE D‘UTILISATION DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS MANUALE OPERATIVO DISTRUGGIDOCUMENTI INSTRUCCIONES DE SERVICIO DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS GEBRUIKSAANWIJZING PAPIERVERNIETIGER BRUGSVEJLEDNING MAKULERINGSMASKINE BRUKSANVISNING DOKUMENTFÖRSTÖRARE KÄYTTÖOHJE PAPERINSILPPURI BRUKSANVISNING MAKULERINGSMASKIN Classic 412.2 ! 1.580.998.
Classic 412.2 deutsch: Aktenvernichter HSM Classic 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 english: Paper shredder HSM Classic 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 français: Destructeur de documents HSM Classic 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 italiano: Distruggidocumenti HSM Classic 412.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
deutsch 1 Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum Vernichten von Papier sowie geringer Mengen von Kunden- und Kreditkarten, CDs, USB-Sticks, 3,5“-Disketten und DAT-Kassetten bestimmt. Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich gegen Heft- und Büroklammern. Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre.
deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr! Fassen Sie niemals in den Schlitz der Papierzufuhr. Verletzungsgefahr durch Einziehen! Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen usw. nicht in den Bereich der Zuführöffnung. Vernichten Sie kein Material, das zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Weichplastikfolien.
deutsch Anzeige- und Bedienelemente an der Folientastatur 3 Übersicht 2 Einschalttaste Aktenvernichter schaltet ein. Schneidwerk läuft in Einzugsrichtung. Stopp-Taste Schneidwerk bleibt stehen. Aktenvernichter in Bereitschaft 7 4 3 5 I 0 12 1 6 10 11 Reversiertaste Schneidwerk läuft rückwärts.
deutsch 5 Inbetriebnahme 6 Bedienung WARNUNG Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass alle Sicherheitshinweise beachtet wurden. • Schrauben Sie vor Inbetriebnahme die Flügelschrauben der Transportsicherung heraus. Aktenvernichter einschalten • Schalten Sie den Netzschalter an der Rückseite des Aktenvernichters auf „I“. I 0 Anzeige am Bedienfeld leuchtet. Aktenvernichter ist betriebsbereit. • Öffnen Sie die Tür des Aktenvernichters.
deutsch Zerkleinerung von Knüllpapier 7 Störungsbeseitigung • Schwenken Sie den Eindrückerhebel zurück und füllen Sie das Papier in den Einfülltrichter ein. • Drücken Sie die grüne Pfeiltaste. • Falls das Papier vom Schneidwerk nicht selbständig erfasst wird, ziehen Sie den Eindrückerhebel langsam nach vorn.
deutsch Schnittgutsack voll 8 Reinigung und Wartung Rote LED auf Folientastatur leuchtet. Aktenvernichter schaltet ab. Achtung Entleeren Sie den vollen Schnittgutbehälter umgehend, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können. Hinweis Das Reversieren des Schneidwerks ist auch bei vollem Schnittgutbehälter möglich. • Wechseln Sie den Schnittgutsack. WARNUNG Gefährliche Netzspannung! Schalten Sie den Aktenvernichter aus und ziehen Sie den Netzstecker.
deutsch Ölen Sie das Schneidwerk bei nachlassender Schnittleistung, Geräuschentwicklung oder nach jedem Leeren des Schnittgutbehälters: • Spritzen Sie Schneidblock–Spezialöl durch die Papierzufuhr auf ganzer Breite auf die Schneidwellen. • Lassen Sie das Schneidwerk ohne Papierzufuhr vorwärts rückwärts laufen. Papierstaub und Partikel werden gelöst.
deutsch 10 Technische Daten Schnittart Partikelschnitt Schnittgröße (mm) 3,9 x 50 Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 Schnittleistung* (Blatt), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Schnittgeschwindigkeit 110 mm/s Gewicht 85 kg Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeitsbreite 400 mm Anschluss 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Leistung bei max. Blattzahl 2100 W Maße B x T x H (mm) 595 x 470 x 1245 Volumen des Schnittgutbehälters 146 l * Die max.
english 1 Proper use, warranty 2 Safety instructions The shredder is exclusively designed for destroying documents, as well as small quantities of store cards, credit cards, CDs, USB sticks, 3,5“discs and DAT cassettes. Its sturdy drive mechanism is not damaged by paper clips and staples. Classification The warranty period for the document shredder is 2 years.
english Risk of injury from slivers! Splinter protection from the cross cut machines is only guaranteed if the safety element is covering the paper feed opening. Feed hard credit cards, CDs, discs or DAT cassettes only into the insertion slot. – – – – – – WARNING Dangerous mains voltage! Improper handling of the machine can lead to an electric shock. Before you insert the power plug, make sure that the voltage and frequency of your power supply comply with the information on the name plate.
english Membrane keyboard 3 Machine components 2 ON pushbutton Shredder is switched on. Cutting system runs in feed direction. 7 4 3 Stop pushbutton Cutting system stops. Shredder remains in standby function. 5 I 0 12 1 Reversing pushbutton Cutting system runs in reverse direction.
english 5 Commissioning 6 Operation • Undo the wing screws securing the unit during transportation. WARNING Before switching the machine on, make sure that you observe all safety instructions. Switching the paper shredder on • Set mains switch at rear of paper shredder to „I“. I 0 • Open the door of the document shredder. • Take the frame (A) and a waste bag. • Place the waste bag on the frame and fold over the top approx. 20 cm. Green LED lights.
english Shredding crumpled paper 7 Troubleshooting • Pull back the pusher lever and put the paper into the filling funnel. Paper jam You have fed in too much paper. Paper shredder jammed. Red LED in the key pad flashes. Paper shredder reverses automatically. • Press the green arrow key. • If the cutting device does not catch the paper by itself, slowly move the pusher lever forward.
english Bag for shredded material full 8 Cleaning and maintenance Red LED on membrane keyboard lights. Paper shredder stops automatically. Notice Empty the cut material container, immediately because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system. Note Reversing the cutting device (“Reverse” button) is also possible even when the shredded material container is full. • Insert new bag.
english 9 Disposal / Recycling Electrical and electronic old devices contain a variety of valuable materials, but also hazardous substances which were required for function and safety. Incorrect disposal or handling can be dangerous to your health and the environment. Never dispose of old devices in the household waste. Observe the current applicable regulations and use the collection points for returning and recycling electric and electronic devices.
english 10 Technical data Cutting type Cross cut Shred size (mm) 3.
français 1 Utilisation conforme, garantie 2 Recommandations de sécurité Le destructeur de documents est conçu exclusivement pour la destruction de documents de type général ainsi que de petites quantités de cartes de fidélité et de crédit, de CD, clés USB, de disquettes 3,5‘‘ et de cassettes DAT. Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux agrafes et aux trombones. Classification La durée de garantie du destructeur de documents est de 2 ans.
français AVERTISSEMENT Danger de blessure. Ne jamais passer la main, les doigts ou un objet étranger dans la fente de l‘ouverture d‘insertion du papier. Danger de blessure par attraction. Ne pas approcher l‘ouverture d‘insertion du papier avec des cheveux longs, des vêtements larges, des cravates, des écharpes, des bracelets, des colliers, etc. Ne pas détruire les objets ayant tendance à s‘entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
français Clavier à membrane 3 Vue générale 2 Touche de mise en marche L‘appareil se met en marche. Le bloc de coupe tourne dans le sens d‘introduction. 7 4 3 Touche arrêt Le bloc de coupe s‘arrête. L‘appareil reste prêt à fonctionner. 5 I 0 12 1 Touche marche arrière Le bloc de coupe tourne à l‘envers. 6 10 11 8 Prêt à fonctionner Le voyant vert est allumé.
français 5 Mise en service 6 Manipulation • Dévisser les vis à oreilles de fixation pour le transport ! AVERTISSEMENT Avant de mettre la machine en marche, assurezvous que toutes les consignes de sécurité ont été respectées. Mise en marche I 0 Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents est prêt à fonctionner (Standby). • Ouvrez la porte du destructeur de documents. • Retirez le cadre (A) et prenez un sac pour découpures.
français • Appuyer sur la touche plus de 2 s: Fonctionnement permanent sans fonction cellules photoélectriques. Le dispositif de coupe fonctionne jusqu’à ce qu’il soit arrêté par un appui sur la touche Stop. Broyage de papier froissé • Rabattre le levier pour cylindre enfonceur et placer le papier dans l’entonnoir. • Appuyer sur la touche avec une flèche verte. • Si le papier n’est pas automatiquement pris par le dispositif de coupe, tirer légèrement le levier.
français Porte frontale ou trappe de l’entonnoir sur le dessus de l’appareil ouverte Le voyant lumineux rouge dans le tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents s’arrête. • Fermez la porte et la trappe de l’entonnoir. Remarque Si la porte est ouverte pendant que le dispositif de coupe fonctionne, le destructeur de documents doit être mis en marche de nouveau à l’aide de la touche verte après fermeture de la porte.
français Huilez le dispositif de coupe en cas de diminution du rendement de coupe, d’apparition de bruits ou à chaque fois que vous videz le collecteur: • Huiler le dispositif de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile spéciale pour bloc de coupe dans l´ouverture d´insertion du papier. • Faire fonctionner plusieurs fois le mécanisme de coupe en marche avant et en marche rétrograde sans insérer de papier. La poussière et les particles seront détruits.
français 10 Caractéristiques techniques Type de coupe Coupe croisée Taille de coupe (mm) 3,9 x 50 Degré de sécurité DIN 32757 – 1 Puissance de coupe* (feuilles) DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Vitesse de coupe 110 mm/s Poids 85 kg Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largeur de travail 400 mm Alimentation électrique 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Puissance pour nombre maximum de feuilles 2100 W Dimensions L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245 Volu
italiano 1 Norme d’uso, garanzia 2 Avvertenze per la sicurezza Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione di documenti in generale e di piccole quantità di tessere (tipo bancomat) e carte di credito, CD, chiavi USB, dischetti 3,5“ e cassette DAT. Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette. Classificazione I distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni.
italiano AVVERTENZA Pericolo di lesioni. Non intervenire mai nella feritoia dell’alimentazione della carta. Pericolo di lesioni da trascinamento! In prossimità dell’apertura dell’alimentazione della carta è indispensabile prendere le dovute precauzioni affinché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti ecc. non vengano agganciati. Non distruggere materiali che tendono ad avvolgersi, quali nastri, corde, film in plastica ecc.
italiano Tastiera a membrana 3 Panoramica 2 Tasto di accensione L’apparecchio si avvia. Il dispositivo di taglio inizia il trascinamento. 7 4 3 Tasto Stop Il dispositivo di taglio si arresta. Il distruggidocumenti rimane in stand-by. 5 I 0 12 1 Tasto reverse Il dispositivo di taglio ruota all’indietro.
italiano 5 Messa in funzione 6 Messa in esercizio • Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo di trasporto. AVVERTENZA Prima di accendere la macchina, assicurarsi di aver prestato attenzione a tutte le avvertenze per la sicurezza. Accensione del distruggidocumenti • Interruttore della rete sul rovescio del distruggidocumenti su „I“. I 0 • Aprire lo sportello del distruggidocumenti. • Estrarre il telaio (A) ed un sacchetto per il cascame.
italiano • Premere il tasto per più di 2 s: Funzionamento continuo senza funzione fotocellula. Il meccanismo di taglio procede finché non viene disattivato premendo il tasto “Stop”. Sminuzzamento di carta accartocciata: • Portare all’indietro la leva per il pressore e riempire di carta l’imboccatura. • Premere il tasto freccia verde. • In caso che la carta non venga afferrata automaticamente dal meccanismo di taglio tirare lentamente la leva del pressore in avanti.
italiano Porta anteriore o sportello dell’imboccatura sul lato superiore dell’apparecchio aperti Indicazione rossa sul campo di comando accesa. Il distruggidocumenti si spegne automaticamente. • Chiudere lo sportello dell’imboccatura. Nota Se la porta viene aperta mentre il meccanismo di taglio è in funzione, dopo la chiusura della stessa il distruggidocumenti deve essere riavviato premendo il tasto verde. Sacco raccoglitore pieno Indicazione rossa sul campo di comando accesa.
italiano Applicare uno strato d’olio al meccanismo di taglio in caso di riduzione delle prestazioni di taglio oppure dopo ogni svuotamento del contenitore per materiali di taglio: • Spruzzare olio speciale per il blocco da taglio attraverso l’apertura di alimentazione della carta per tutta la larghezza. • Fare girare i cilindri a coltello in avanti ed indietro a vuoto per diverse volte. La polvere e le particelle di carta si staccano.
italiano 10 Scheda tecnica Tipo di taglio Particelle Grandezza di taglio (mm) 3,9 x 50 Grado di sicurezza DIN 32757 – 1 Capacità di taglio* (fogli), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Velocità di taglio 110 mm/s Peso 85 kg Livello sonoro (corsa a vuoto / carico) 60 dB(A) / 75 dB(A) Larghezza di lavoro 400 mm Collegamento 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potenza con numero di fogli max 2100 W Dimensioni L x P x H (mm) 595 x 470 x 1245 Capacità del sacco di raccolta 14
español 1 Uso conforme al previsto, garantía La destructora de documentos está destinada exclusivamente a destruir material impreso de tipo general, así como también pequeñas cantidades de tarjetas de crédito y de clientes, CDs, sticks USB, disquetes de 3,5” y casetes DAT. El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y los clips. El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años.
español ADVERTENCIA ¡Peligro de sufrir lesiones! No toque la ranura por la que se introduce el papel. ¡Peligro de sufrir lesiones por quedarse enganchado en la máquina! Evite que el cabello largo, la ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas, pulseras, etc. queden en el área de la abertura de la alimentación de papel. No introduzca en la máquina ningún material susceptible de formar bucles, como cintas, cordeles, etc.
español Teclado de membrana 3 Vista general 2 Tecla de conexión La destructora de documentos se enciende. El mecanismo de corte avanza en el sentido de alimentación. 7 4 3 Tecla de parada El mecanismo de corte se detiene. La máquina permanece en disposición para el funcionamiento. 5 I 0 12 1 6 10 11 Tecla de reversión El mecanismo de corte avanza hacia atrás. 8 Dispuesta para el funcionamiento Diodo luminoso verde.
español 5 Puesta en marcha 6 Manejo • Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte. ADVERTENCIA Antes de encender la máquina asegúrese de haber prestado atención a todas las indicaciones de seguridad. Encender la destructora de documentos I 0 • Abra la puerta de la destructora de documentos. • Retire el marco (A) y una bolsa de material cortado. • Coloque la bolsa de material cortado en el marco y dóblela aprox. 20 cm por encima del borde superior.
español • Pulsando la tecla durante más de 2 s: Funcionamiento continuo sin función de barrera luminosa. El mecanismo de corte continúa en funcionamiento hasta que se desconecte pulsando la tecla Stop. Triturar papel arrugado • Gire hacia atrás la palanca del dispositivo de apriete e introduzca el papel en la tolva de triturado. • Pulse la tecla de flecha verde. • Si dicho dispositivo no agarra el papel automáticamente, tire lentamente hacia adelante de la palanca del dispositivo de apriete.
español Puerta frontal o trampilla de la tolva de la parte superior del aparato abiertas La indicación roja en el campo de mando estáencendida. Cierre la puerta y la trampilla de la tolva. • Ciérrelas. Nota Si se abre la puerta mientras el mecanismo de corte está en funcionamiento, tras cerrar la puerta la destructora de documentos se deberá poner nuevamente en marcha con la tecla verde. Saco para papel cortado está lleno La indicación roja en el campo de mando estáencendida.
español Lubrique el mecanismo de corte cuando la potencia de corte disminuye, cuando se producen ruidos o después de vaciar el depósito de material cortado: • Inyecte aceite especial para bloques de corte a través de la abertura para la alimentación de papel, en toda la anchura. • Dejar avanzar y retroceder varias veces el mecanismo de corte sin alimentar papel. La pelusa de papel y las partículas son separadas.
español 10 Datos técnicos Tipo de corte Corte en partículas Tamaño de corte (mm) 3,9 x 50 Clase de seguridad DIN 32757 – 1 3 Capacidad de corte* (hojas), DIN A4 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Velocidad de corte 110 mm/s Peso 85 kg Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 75 dB(A) Anchura de trabajo 400 mm Conexión 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potencia con cantidad maxima de hojas 2100 W Dimensiones Anch. x Prof. x Alt.
português 1 Utilização adequada, garantia 2 Instruções de segurança A destruidora de documentos destina-se exclusivamente para destruir papel em geral, bem como pequenas quantidades de cartões de cliente e de crédito, CDs, sticks de memória USB, disquetes de 3,5“ e de cassetes DAT. A ferramenta robusta é insensível a grafos e molas de escritório. Classificação O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos.
português AVISO Perigo de ferimentos! Não coloque as mãos na fenda para a introdução do papel. Perigo de ferimentos pela força de tracção do aparelho! Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, películas de plástico, etc.
português Teclado em folha 3 Vista geral 2 Botão de ligar A destruidora de documentos é ligada. O mecanismo de corte move-se no sentido de inserção. 7 4 3 Botão de paragem O mecanismo de corte pára. A destruidora de documentos está operacional. 5 I 0 12 1 Botão de inversão O mecanismo de corte move-se no sentido inverso.
português 5 Colocação em funcionamento 6 Operação AVISO Antes de ligar a máquina, deve certificar-se de que todas as indicações de segurança foram respeitadas. • Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte. Ligar a destruidora de documentos I 0 • Abra a porta da destruidora de documentos. • Remova a armação (A) e um saco para o material cortado. • Coloque o saco para material cortado na armação e dobre a margem superior em aprox. 20 cm para baixo.
português • Premir o botão mais de 2 s: Funcionamento contínuo sem barreira fotoeléctrica. O mecanismo cortador funciona até ser parado através do botão Parar. 7 Eliminação de falhas Acumulação de papel Introduziu papel em demasia de uma só vez. Destruidora de documentos bloqueada. LED vermelho no teclado de película pisca. A destruidora de documentos vai automaticamente para trás.
português Porta dianteira ou tampa localizada na parte superior do aparelho aberta A indicação vermelha no painel de comando está iluminada. A destruidora de documentos desliga-se automaticamente. • Feche a porta e a tampa. Observação Se a porta for aberta enquanto o mecanismo cortador está em marcha, a destruidora de documentos tem ser ligada de novo com o botão verde, após o fecho da porta. Saco de papel cheio A indicação vermelha no painel de comando está iluminada.
português Lubrifique o mecanismo de corte em caso de diminuição da capacidade de corte, ruídos ou cada vez que esvaziar o recipiente do material cortado: • Borrifar a fenda de introdução do papel sobre toda a largura com óleo especial para bloco de corte. • Accionar a ferramenta de corte repetidas vezes nos dois sentidos, sem introduzir papel. O pó e as partículas de papel desprendem. 09/2011 9 Eliminação / reciclagem Os aparelhos eléctricos e electrónicos antigos ainda contêm vários materiais preciosos.
português 10 Dados técnicos Tipo de corte Corte em partículas Largura de corte (mm) 3,9 x 50 Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1 3 Capacidade de corte* (folhas) DIN A4 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Velocidade de corte 110 mm/s Peso 85 kg Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 75 dB(A) Largura de trabalho 400 mm Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Potência em quant. folhas max.
nederlands 1 Gebruik volgens de bestem- 2 Veiligheidsadviezen ming, garantie Classificatie De papiervernietiger is uitsluitend bestemd voor het vernietigen van algemeen schrijfmateriaal evenals geringere hoeveelheden klantenkaarten en creditcards, cd’s, USBsticks, 3,5“-diskettes en DAT-cassettes. Het robuuste snijwerk is ongevoelig voor nietjes en paperclips. De garantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar.
nederlands Controleer toestel en kabels regelmatig op schade. Schakel de papiervernietiger uit en trek de stekker uit het stopcontact in het geval van schade of als het toestel niet goed functioneert, voor een wisseling van plaats of reiniging. WAARSCHUWING Gevaar voor verwondingen! Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen. Gevaar voor verwondingen door intrekken.
nederlands Folietoetsenbord 3 Overzicht 2 Inschakeltoets Papiervernietiger schakelt in. Het snijsysteem loopt in intrekrichting. 7 4 3 Stop-toets Het snijsysteem blijft staan. De papiervernietiger is gebruiksklaar (standby). 5 I 0 12 1 Toets voor terugloop Het snijsysteem loopt achterwaarts.
nederlands 5 Ingebruikneming 6 Bediening • Vleugelmoeren van de transportbeveiliging verwijderen. WAARSCHUWING Zorg er voor het inschakelen van de machine voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht genomen werden. Papiervernietiger inschakelen I 0 • Open de deur van de papiervernietiger. • Verwijder het frame (A) en een snijgoedzoek. • Plaats de snijgoedzak in het frame en sla de bovenste rand ca. 20 cm om. Groen indicatielampje brandt. Papiervernietiger is gebruiksklaar.
nederlands • Toets langer dan 2 sec. ingedrukt houden: Continuwerking zonder foto-elektrische beveiliging. Het snijsysteem loopt zolang totdat er op de Stop-toets gedrukt wordt. Door op de Stoptoets te drukken, wordt het snijsysteem uitgeschakeld. 7 Verhelpen van storingen Papieropstopping U hebt teveel papier in een keer toegevoerd. Papiervernietiger geblokkeerd. Rode LED op het folietoetsenbord knippert. De papiervernietiger loopt automatisch terug.
nederlands Papieropvangzak vol 8 Reiniging en onderhoud Rode indicatielampje op de bedienpaneel brandt. De papiervernietiger schakeld automatisch af. LET OP ! Het volle snijgoedreservoir absoluut legen omdat door vaak na te drukken functiestoringen aan het snijsysteem kunnen optreden. Aanwijzing Het omkeren van het snijsysteem (Toets „Achteruit”) is ook bij een vol snijgoedreservoir mogelijk. • Papieropvangzak uitwisselen.
nederlands 9 Afvoer / recycling Oude elektrische en elektronisch apparaten bevatten vaak nog waardevolle materialen, maar voor een deel ook schadelijke stoffen, die nodig waren voor een goede en veilige werking van het apparaat. Wanneer deze op een verkeerde wijze worden afgevoerd of gehanteerd kan dat gevaarlijk zijn voor de gezondheid van mensen en schade toebrengen aan het milieu. Gooi oude apparaten nooit bij het restafval.
nederlands 10 Technische specificaties Wijze van snijden Snippers Grootte van de snippers (mm) 3,9 x 50 Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 Snijvermogen* (bladen) DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Snijsnelheid 110 mm/s Gewicht 85 kg Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 75 dB(A) Werkbreedte 400 mm Aansluiting 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Vermogen bij max.
dansk 1 Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti Makulatoren er udelukkende beregnet til at makulere almindeligt materiale som små mængder kunde- og kreditkort, cd’er, USBsticks, 3,5“-disketter og DAT-kassetter. Den robuste drivmekanisme tåler kontakt med hæfteklammer og clips. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Uafhængigt af garantiydelsen gælder der en garanti for HSM makulatorernes skæreaksler af fuldstål i hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty).
dansk Kontrollér regelmæssigt apparatet og kablet for skader. Sluk makulatoren, hvis den er beskadiget eller ikke fungerer korrekt, samt før den flyttes eller rengøres, og træk netstikket ud. ADVARSEL Fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i spalten på papirtilførselsåbningen. Fare for kvæstelser på grund af indtrækning! Før ikke langt hår, løstsiddende tøj, slips, tørklæder, halskæder, armbånd osv. hen i nærheden af tilførselsåbningen. Makulér ikke materiale, som har tendens til at danne løkker, f.eks.
dansk Folietastatur 3 Oversigt 2 Starttast Makulatoren tilkobles. Skæreværket kører i indføringsretningen. 7 4 3 Stoptast Skæreværket bliver stående. Makulator på standby. 5 I 0 12 1 Reverseringstast Skæreværket kører baglæns.
dansk 5 Ibrugtagning 6 Betjening • Fingerskruerne på transportsikringen skrues ud. ADVARSEL Kontrollér, at alle sikkerhedshenvisninger er blevet overholdt, før maskinen tilkobles. Tilkobling af makulatoren I 0 • Åbn makulatorens dør. • Tag rammen (A) og en materialesæk ud. • Sæt materialesækken ind i rammen, og fold den øverste kant ca. 20 cm ned. Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser grønt. Makuleringsmaskinen er driftsklar (Standby).
dansk Findeling af sammenkrøllet papir 7 Fejlafhjælpning • Sving håndtaget til pressen tilbage, og fyld papiret i tilførseltragten. Papirstop Der er tilført for meget papir på én gang. Makuleringsmaskine er blokkeret. Den røde LED på folietastaturet blinker. Makuleringsmaskinen resetter automatisk. • Tryk på den grønne piltast. • Hvis skæreværket ikke selv griber fat i papiret, trækkes presserhåndtaget langsomt fremad.
dansk Makulaturpose fuld 8 Rengøring og vedligeholdelse Kontrollampen i betjeningsfeltet lyser rødt. Makuleringsmaskinen stopper automatisk. VIGTIGT! Når makulatorbeholderen er fuld, skal den altid tømmes, da der kan forekomme funktionsfejl på skæreværket, hvis der trykkes flere gange. Bemærk Det er også muligt at reversere skæreværket (tast „tilbage“), mens beholderen med det skårne materiale er fuld. • Makulaturpose udskiftes.
dansk 9 Bortskaffelse / recycling Gamle elektriske og elektroniske apparater indeholder ofte værdifulde materialer, men til dels også skadelige stoffer, der var nødvendige for funktionen og sikkerheden. Ved forkert bortskaffelse eller håndtering kan de være farlige for menneskers sundhed og miljøet. Bortskaf aldrig gamle apparater med restaffaldet. Overhold de aktuelt gældende forskrifter, og anvend samlesteder til tilbagelevering og genanvendelse af gamle elektriske og elektroniske apparater.
dansk 10 Tekniske data Skæretype Partikelskæring Snitstørrelse (mm) 3,9 x 50 Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 Skæreeffekt* (ark) DIN A4 3 38 - 40 33 - 35 70 g/m2 80 g/m2 Snithastighed 110 mm/s Vægt 85 kg Støjniveau (tomgang / last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbejdsbredde 400 mm Tilslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Kapacitet ved maks. bladtal 2100 W Mål b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245 Materialebeholderens volumen 146 l * Det maks.
svenska 1 Ändamålsenlig användning, garanti Dokumentförstöraren är endast avsedd för papper och små mängder kund- och kreditkort, CD-skivor, USB-stickor, 3,5“-disketter och DAT-kassetter. Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem. Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Oberoende av garantin finns det en garanti för HSM dokumentförstörarens stål-knivaxlar som gäller under hela apparatens livstid (HSM Lifetime Warranty). Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a.
svenska VARNING Risk för skador! Stick aldrig in handen i inmatningsöppningen för papper. Risk för skador – indragning! Var försiktigt med långt hår, vida klädesplagg, slipsar, halsdukar, hals- och armband etc. – risk för indragning i inmatningsöppningen. Mata inte in något material som kan bilda slingor, t.ex. band, snören, mjuk plastfolie. Risk för skandor - splitter! Splitterskyddet på maskiner med cross cut fungerar endast när säkerhetsdelen täcker över inmatningsöppningen för papper.
svenska Folietangenter 3 Översikt 2 Startknappen används för att starta dokumentförstöraren. Skärverket förflyttas i inmatningsriktningen. 7 4 3 Stoppknappen används för att stanna skärverket. Dokumentförstöraren är i standbyläge. 5 I 0 12 1 Reverseringsknappen används för att ändra skärverkets riktning (bakåt).
svenska 5 Idrifttagande 6 Handhavande • Lossa transportsäkringens vingskruvar. VARNING Kontrollera att alla säkerhetsanvisningar har följts innan maskinen startas. Tillslagning av dokumentförstöraren I 0 • Öppna luckan på dokumentförstöraren. • Ta ut ramen (A) och ta fram en sopsäck. • Sätt fast sopsäcken på ramen och vik säcken runt den övre kanten med cirka 20 cm. • Ställ huvudströmbrytaren på dokumentförstörarens baksida på läget „I“. Den gröna LED lyser. Dokumentförstöraren är driftklar.
svenska Skärning av ihopskrynklat papper 7 Störningsåtgärd • Drag presspaken bakåt och fyll i papper i inmatningsöppningen. • Tryck på den gröna pilknappen. • Drag presspaken sakta framåt igen om skärverket inte automatiskt griper tag i papperet. Skärning av CD-skivor, disketter eller DAT-kassetter Fäll ned säkerhetsdelen, ställ maskinen på ständig körning och mata in materialet genom inkastöppningen. Disketter kreditkort DATCD-skivor kassetter Pappersstopp För mycket papper har matas in på en gång.
svenska Uppsamlingssäcken full 8 Rengöring och underhåll Symbolen på manöverpanelen lyser rött. Dokumentförstöraren stoppas automatiskt. OBSERVERA! Töm alltid uppsamlingssäcken när den är full, annars kan det uppstå funktionsstörningar på skärverket om ytterligare skärningar aktiveras. Märk Skärverket kan reverseras (knapp “retur” (bakåt)) även när behållaren är full. • Byt uppsamlingssäcken.
svenska 9 Avfallshantering / återvinning Uttjänade elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta, förutom värdefullt material, skadliga ämnen som var nödvändiga för apparatens funktion och säkerhet. Felaktig hantering och felaktigt omhändertagande kan leda till risker för miljö och hälsa. Släng inte uttjänade apparater i soporna. Följ gällande bestämmelser och använd insamlingsställena för återvinning av elektroniska och elektriska apparater.
svenska 10 Tekniska data Skärsätt Nedskärning till partiklar Skärstorlek (mm) 3,9 x 50 Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skärkapacitet* (ark), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Skärhastighet 110 mm/s Vikt 85 kg Ljudnivå (tomgång / last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbetsbredd 400 mm Anslutning 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Effekt vid max. antal ark 2100 W Mått b x d x h (mm) 595 x 470 x 1245 Uppsamlingssäckens volym 146 l * Max. antal ark (DIN A4, 70 g/m² resp.
suomi 1 Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu 2 Turvaohjeita Luokitus Paperinsilppuri on tarkoitettu yksinomaan tavallisten paperien sekä pienten asiakas-, luottokortti-, USB-tikut, CD- ja 3,5“-levykemäärien ja DAT-kasettien hävittämiseen. Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta. Tässä pätee tuotevastuusta riippumaton HSM:n paperisilppureiden teräksisiä leikkausakseleita koskeva takuu laitteen koko käyttöiän ajan (HSM Lifetime Warranty).
suomi VAROITUS Loukkaantumisvaara! Älä kosketa paperinsyöttöaukon rakoa. Loukkaantumisvaara sisäänvedosta! Älä päästä hiuksia, löysiä vaatteita, kravatteja, huiveja, kaula- tai ranneketjuja tms. syöttöaukon lähelle. Älä silppua mitään materiaalia, jolla on taipumus muodostaa silmukoita, esim. hihnoja, naruja, kalvoja jne. Sirpalevaara! Silppusuoja taataan hiukkasleikkauskoneilla vain, kun suojaelementti peittää paperin syöttöaukon. Ohjaa kovat luottokortit, CDlevyt tai DAT-kasetit vain syöttöaukosta.
suomi Kalvonäppäimistö 3 Yleiskatsaus 2 Päälle-painike Paperisilppuri käynnistyy. Leikkauslaitteisto pyörii sisäänvetosuuntaan. 7 4 3 Stop-painike Leikkauslaitteisto pysähtyy. Paperisilppuri valmiustilassa. 5 I 0 12 1 Peruutuspainike Leikkauskoneisto toimii takaperin.
suomi 5 Käyttöönotto 6 Käyttöönotto • Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit. VAROITUS Varmista ennen koneen käynnistystä, että kaikki turvallisuusohjeet on otettu huomioon. Paperinsilppurin käynnistys • Paina paperinsilppurin takana oleva kytkin asentoon „I“. I 0 Vihreä merkkivalo palaa. Paperinsilppurion on käyttövalmis. • Avaa paperisilppurin ovi. • Poista kehys (A) ja silppusäkki. • Aseta silppusäkki kehykseen ja taita yläreunaa noin 20 cm.
suomi Rypistetyn paperin silppuaminen 7 Häiriönpoisto • Käännä sisäänpainajan vipu taakse ja laita paperi syöttösuppiloon. • Paina vihreää nuolinäppäintä. • Jos leikkuulaitteisto ei vedä paperia sisään itsestään, vedä sisäänpainajan vipu varovasti eteen. Luottokorttien, CD-levyjen, levykkeiden tai DAT-kasettien tuhoaminen Aseta suojaelementti alas, kytke kone jatkuvalle käytölle ja syötä materiaali syöttöaukosta sisään.
suomi Silpunkeruupussi täynnä 8 Puhdistus ja huolto Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaan. Paperinsilppuri pysähtyy automaattisesti. HUOMIO! Tyhjennä täyttynyt silpunkeruupussi ehdottomasti, koska paperin toistuva väkinäinen ulostunkeminen voi aiheuttaa leikkuulaitteistossa toimintahäiriöitä. Vihje Leikkuulaitteiston peruutusajo (näppäin ”taaksepäin”) on mahdollista myös silppusäiliön ollessa täynnä. • Vaihda silpunkeruupussi.
suomi 9 Hävittäminen / kierrätys Käytetyt sähköiset ja elektroniset laitteet sisältävät monia yhä arvokkaita materiaaleja sekä osaksi myös haitallisia aineita, joita on tarvittu laitteiden toiminnan ja turvallisuuden varmistamiseen. Vääränlaisen hävittämisen ja käsittelyn yhteydessä ne voivat olla vaarallisia ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Älä koskaan heitä käytettyjä laitteita kotitalousjätteen sekaan.
suomi 10 Tekniset tiedot Leikkaustapa Hiukkasleikkaus Silpun koko (mm) 3,9 x 50 Turvaluokitus DIN 32757 – 1 Leikkausteho* (arkkia), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Silppuamisnopeus 110 mm/s Paino 85 kg Melutaso (tyhjäkänyti / kuorma) 60 dB(A) / 75 dB(A) Työleveys 400 mm Liitäntä 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Teho maksimaalinen arkkimaara 2100 W Mitat L x S x K (mm) 595 x 470 x 1245 Silpunkeruupussin tilavuus 146 l * Yhdellä kerralla leikkattavien arkkien määrä
norsk 1 Tiltenkt bruk, garanti 2 Sikkerhetsinstrukser Makuleringsmaskinen er kun beregnet til makulering av papir og små mengder kunde- og kredittkort, CD-er, USB-pinner, 3,5”-disketter og DAT-kassetter. Det robuste skjæreapparatet er ufølsomt overfor stifter og binderser. Klassifisering Garantitiden for makuleringsmaskinen er på 2 år. Det gis en egen garanti som er uavhengig av garantiytelsen for HSM helstål skjæreaksler i makuleringsmaskinen i løpet av hele apparatets levetid (HSM Lifetime Warranty).
norsk ADVARSEL Fare for personskader! Grip aldri inn i sprekken på papirinnmatingsåpningen. Fare for personskader på grunn av oppfanging! Ikke beveg langt hår, løst antrekk, slips, sjal, hals- og armbånd etc. inn i området rundt papirinnmatingsåpningen. Ikke makuler noe materiale som har lett for å danne løkker, som f.eks. bånd, snorer, plastfolie.
norsk Indikerings- og betjeningselementer på membrantastaturet 3 Oversikt 2 Innkoblingstast Makuleringsmaskinen slår seg på. Skjæreapparatet går i inntrekkingsretningen. 7 4 3 Stopp-tast Skjæreapparat forblir stående. Makuleringsmaskin i klarstilling 5 I 0 12 1 6 10 11 Reverseringstast Skjæreapparat går bakover.
norsk 5 Igangsetting 6 Betjening ADVARSEL Før maskinen slås på må du forsikre deg om at alle sikkerhetsinstrukser ble fulgt. • Skru ut vingeskruene til transportsikringen før oppstart. Slå på makuleringsmaskinen • Sett nettbryteren på baksiden av makuleringsmaskinen på “I”. I 0 • Åpne døren til makuleringsmaskinen. • Ta ut rammen (A) og en sekk for makuleringsmasse. • Sett sekken for makuleringsmasse inn i rammen, og slå den øvre kanten om ca. 20 cm. Indikeringen på betjeningsfeltet lyser.
norsk Skjære krøllet papir i småbiter 7 Feilretting • Sving inntrykkerarmen tilbake og fyll papiret inn i påfyllingstrakten. • Trykk på den grønne piltasten. • Hvis papiret ikke gripes automatisk av skjæreapparatet, trekker du inntrykkerarmen sakte framover. Makulere kredittkort, CD-er, disketter eller DAT-kassetter Slå ned sikkerhetselementet, slå maskinen på kontinuerlig drift og før materialet gjennom åpningen.
norsk Beholderen for makuleringsmasse full Rød LED lyser. Makuleringsmaskinen slår seg av. VIGTIGT! Tøm den fulle beholderen for makuleringsmasse omgående, feilfunksjoner på skjæreapparatet kan oppstå ved gjentatt etterpressing. Merk Man kan også reversere skjæreapparatet når beholderen for makuleringsmasse er full. • Bytt sekken for makuleringsmasse. Hvis det oppstår andre feil, må du kontrollere følgende før du kontakter vår kundeservice: – hvis motoren blir overbelastet.
norsk 9 Deponering / resirkulering Gamle elektriske og elektroniske apparater inneholder mange ganger materialer som fremdeles er verdifulle, men også skadelige stoffer, som var nødvendige for funksjonen og sikkereheten. Ved feil deponering eller håndtering kan disse stoffene være helsefarlige eller farlige for miljøet. Gamle apparater må aldri kastes i det vanlige husholdningsavfallet.
norsk 10 Tekniske data Skjæremåte Partikkelskjæring Skjærestørrelse (mm) 3,9 x 50 Sikkerhetsnivå DIN 32757 – 1 Skjæreeffekt* (blad), DIN A4 3 70 g/m 80 g/m2 38 - 40 33 - 35 2 Skjærehastighet 110 mm/s Vekt 85 kg Støytopp (tomgang / under last) 60 dB(A) / 75 dB(A) Arbeidsbredde 400 mm Tilkobling 230 V, 50 Hz 100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz Effekt ved maks. antall ark 2100 W Dimensjoner B x D x H (mm) 595 x 470 x 1245 Oppsamlingsbeholderens volum 146 l * Antall ark (DIN A4, 70 g/m² hhv.
Classic 412.2 09/2011 Classic 412.
Classic 412.2 HSM GmbH + Co. KG Austraße 1-9 88699 Frickingen / Germany Tel. +49 7554 2100-0 Fax. +49 7554 2100 160 info@hsm.eu www.hsm.eu HSM (UK) Ltd. 14 Attwood Road / Zone 1 Burntwood Business Park Burntwood Staffordshire WS7 3GJ HSM France SAS Parc de Genève 240, Rue Ferdinand Perrier 69800 SAINT-PRIEST FRANCE Tél: +33 (0) 810.122.633 Fax: +33 (0) 4.72.51.74.81 France@hsm.eu Tel. +44(0) 1543.272.480 Fax +44(0) 1543.272.080 info@hsmuk.co.uk www.hsmuk.co.