Operators Manual
Table Of Contents
- Dear Customer,
- Symbols on the machine:
- What is what on the chain saw? (1)
- Contents
- Before using a new chain saw
- Important
- Always use common sense (2)
- Personal protective equipment
- Machine¢s safety equipment
- Chain brake and front hand guard
- Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
- Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
- Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
- Throttle lockout
- Chain catcher
- Right hand guard
- Vibration damping system
- Stop switch
- Muffler
- Cutting equipment
- Fitting the bar and chain
- Fuel
- Fuelling
- Fuel safety
- Starting and stopping
- Before use: (33)
- General working instructions
- How to avoid kickback
- General
- Carburettor adjustment
- Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
- Muffler
- Air filter
- Spark plug
- Maintenance schedule
- Technical data (P02138HV)
- Guide bar and saw chain combinations
- EC Declaration of Conformity
- Apreciado cliente:
- Símbolos en la máquina:
- ¿Qué es qué en la motosierra? (1)
- Índice
- Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva
- Importante
- Emplee siempre el sentido común. (2)
- Equipo de protección personal
- Equipo de seguridad de la máquina
- Freno de cadena con protección contra reculadas
- ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada?
- ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada?
- ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada?
- Fiador del acelerador
- Captor de cadena
- Protección de la mano derecha
- Sistema amortiguador de vibraciones
- Botón de parada
- Silenciador
- Equipo de corte
- Montaje de la espada y la cadena
- Carburante
- Repostaje
- Seguridad en el uso del combustible
- Arranque y parada
- Antes de utilizar la máquina: (33)
- Instrucciones generales de trabajo
- Medidas preventivas de las reculadas
- Generalidades
- Ajuste del carburador
- Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra
- Silenciador
- Filtro de aire
- Bujía
- Programa de mantenimiento
- Datos técnicos (P02138HV)
- Combinaciones de espada y cadena
- Declaración CE de conformidad
- Bäste kund!
- Symboler på maskinen:
- Vad är vad på motorsågen? (1)
- Innehåll
- Åtgärder före användning av ny motorsåg
- Viktigt
- Använd alltid sunt förnuft (2)
- Personlig skyddsutrustning
- Maskinens säkerhetsutrustning
- Kedjebroms med kastskydd
- Kommer min hand alltid att aktivera kedjebromsen vid kast?
- Kommer tröghetsaktivering av kedjebromsen alltid ske om ett kast inträffar?
- Kommer kedjebromsen alltid att skydda mig från skador om ett kast inträffar?
- Gasreglagespärr
- Kedjefångare
- Högerhandsskydd
- Avvibreringssystem
- Stoppkontakt
- Ljuddämpare
- Skärutrustning
- Montering av svärd och kedja
- Drivmedel
- Tankning
- Bränslesäkerhet
- Start och stopp
- Före varje användning: (33)
- Allmänna arbetsinstruktioner
- Kastförebyggande åtgärder
- Allmänt
- Förgasarjustering
- Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning
- Ljuddämpare
- Luftfilter
- Tändstift
- Underhållsschema
- Tekniska data (P02138HV)
- Svärd och kedjekombinationer
- EG-försäkran om överensstämmelse
- Hyvä asiakas!
- Koneessa esiintyvät tunnukset:
- Moottorisahan osat (1)
- Sisältö
- Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä
- Tärkeää
- Käytä aina tervettä järkeä (2)
- Henkilökohtainen suojavarustus
- Koneen turvalaitteet
- Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
- Aktivoiko käteni aina ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
- Pysäyttääkö automaattinen pysäytystoiminto ketjun aina, jos takapotku tapahtuu?
- Suojaako ketjujarru minua vahingoilta aina, jos takapotku tapahtuu?
- Kaasuliipasimen varmistin
- Ketjusieppo
- Rystyssuojus
- Tärinänvaimennus
- Pysäytin
- Äänenvaimennin
- Terälaite
- Terälevyn ja ketjun asennus
- Polttoaine
- Tankkaus
- Polttoaineturvallisuus
- Käynnistys ja pysäytys
- Aina ennen käyttöä: (33)
- Yleiset työohjeet
- Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet
- Yleistä
- Kaasuttimen säätö
- Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
- Äänenvaimennin
- Ilmansuodatin
- Sytytystulppa
- Huoltokaavio
- Tekniset tiedot (P02138HV)
- Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
- EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
- Til vore kunder!
- Symboler på maskinen:
- Hvad er hvad på motorsaven? (1)
- Indhold
- Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug
- Vigtigt
- Brug altid din sunde fornuft. (2)
- Personligt beskyttelsesudstyr
- Maskinens sikkerhedsudstyr
- Kædebremse med kastbeskyttelse
- Vil min hånd altid aktivere kædebremsen i tilfælde af kast?
- Vil træghedsaktiveringen af kædebremsen altid forekomme, hvis der indtræder et kast?
- Beskytter kædebremsen mig konstant mod skader i tilfælde af kast?
- Gasreguleringslås
- Kædefanger
- Højrehåndsbeskyttelse
- Vibrationsdæmpningssystem
- Stopkontakt
- Lyddæmper
- Skæreudstyr
- Montering af sværd og kæde
- Drivmiddel
- Tankning
- Brændstofsikkerhed
- Start og stop
- Før hver anvendelse: (33)
- Generelle arbejdsinstruktioner
- Kastforebyggende foranstaltninger
- Generelt
- Karburatorjustering
- Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr
- Lyddæmper
- Luftfilter
- Tændrør
- Vedligeholdelsesskema
- Tekniske data (P02138HV)
- Sværd- og kædekombinationer
- EF-overensstemmelseserklæring
- Kjære kunde
- Symboler på maskinen:
- Hva er hva på motorsagen? (1)
- Innhold
- Tiltak før bruk av en ny motorsag
- Viktig
- Bruk alltid sunn fornuft (2)
- Personlig verneutstyr
- Maskinens sikkerhetsutstyr
- Kjedebrems med kastbeskyttelse
- Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen ved kast?
- Vil treghetsaktivering av kjedebremsen alltid skjer hvis det inntreffer et kast?
- Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader hvis et kast inntreffer?
- Gassregulatorsperre
- Kjedefanger
- Høyrehåndsvern
- Avvibreringssystem
- Stoppbryter
- Lyddemper
- Skjæreutstyr
- Montering av sverd og kjede
- Brennstoff
- Fylling av brennstoff
- Brennstoffsikkerhet
- Start og stopp
- Før hver gangs bruk: (33)
- Generelle arbeidsinstruksjoner
- Kastforebyggende tiltak
- Generelt
- Forgasserjustering
- Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens sikkerhetsutstyr
- Lyddemper
- Luftfilter
- Tennplugg
- Vedlikeholdsskjema
- Tekniske data (P02138HV)
- Sverd og kjedekombinasjoner
- EF-erklæring om samsvar
- Alla gentile clientela
- I simboli sulla macchina:
- Che cosa c’è nella motosega? (1)
- Indice
- Interventi prima di usare una nuova motosega
- Importante
- Impiegare sempre il buon senso. (2)
- Abbigliamento protettivo
- Dispositivi di sicurezza della macchina
- Freno della catena con protezione anticontraccolpo
- È sufficiente il contatto con la mano per attivare sempre il freno della catena in caso di sobbalzo?
- Il freno della catena è sempre attivato dalla funzione di inerzia in caso di sobbalzo?
- Il freno della catena protegge sempre l’utente da danni in caso di sobbalzo?
- Fermo del gas
- Fermo della catena
- Protezione della mano destra
- Sistema di smorzamento delle vibrazioni
- Interruttore di arresto
- Marmitta
- Attrezzatura di taglio
- Montaggio di lama e catena
- Carburante
- Rifornimento
- Carburante
- Avviamento e arresto
- Ad ogni utilizzo: (33)
- Istruzioni generali di lavoro
- Prevenzione del contraccolpo
- Generalità
- Regolazione del carburatore
- Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega
- Marmitta
- Filtro dell’aria
- Candela
- Schema di manutenzione
- Caratteristiche tecniche (P02138HV)
- Combinazioni di lama e catena
- Dichiarazione di conformità CE
- Prezado cliente!
- Símbolos na máquina:
- Como se chama, na moto-serra? (1)
- Índice
- Precauções antes de usar a nova moto-serra
- Importante
- Use sempre o seu bom senso (2)
- Equipamento de protecção pessoal
- Equipamento de segurança da máquina
- Travão de corrente com protector anti- retrocesso
- A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso?
- A activação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso?
- O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
- Bloqueio do acelerador
- Retentor de corrente
- Protector da mão direita
- Sistema anti-vibração
- Contacto de paragem
- Silenciador
- Equipamento de corte
- Montagem da lâmina e corrente
- Combustível
- Abastecimento
- Segurança no manejo de combustível
- Arranque e paragem
- Sempre, antes de usar: (33)
- Instruções gerais de trabalho
- Medidas de prevenção contra retrocessos
- Noções gerais
- Afinação do carburador
- Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra
- Silenciador
- Filtro de ar
- Vela de ignição
- Esquema de manutenção
- Especificações técnicas (P02138HV)
- Combinações de lâmina e corrente
- Certificado CE de conformidade
- °Á·ðËÙ¤ ðÂÏ¿ÙË!
- ™‡ÌßÔÏ· ð¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
- ÆÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔðÚ›ÔÓÔ; (1)
- ¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
- ¶Ó¤ÚÁÂȘ ðÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ðÚÈfiÓÈ
- ™ËÌ·ÓÙÈÎfi
- ÃÚËÛÈÌÔðÔț٠ð¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ (2)
- °ÙÔÌÈÎfi˜ ðÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜
- ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
- °Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ðÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
- £· ÌðÔÚ› ð¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó· ÂÓÂÚÁÔðÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
- £· ÂÓÂÚÁÔðÔÈÂ›Ù·È ð¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;
- £· Ì ðÚÔÛٷهÂÈ ð¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ðfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
- ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
- ™‡ÛÙËÌ· ·ðfiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
- ¢È·ÎfiðÙ˘ ™ÙÔð
- ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
- ºÔðÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜
- MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
- M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
- °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
- .ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
- ¶ÚÈÓ ·ðfi ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33)
- °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
- ¶Ó¤ÚÁÂȘ ðÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
- °ÂÓÈο
- ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌðÈÚ·Ù¤Ú
- ¶ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ðÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔðÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔðÚ›ÔÓÔ˘
- ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
- º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
- MðÔ˘˙›
- ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
- ƯÓÈο ÛÙÔȯ›· (P02138HV)
- ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
- ¶K-µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
- VáÏen˘ zákazníku,
- Symboly vyobrazené na tûlese stroje:
- Co je co na motorové pile? (1)
- Obsah
- Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou
- Upozornûní
- VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)
- Osobní ochranné pomÛcky
- Bezpeãnostní vybavení stroje
- Brzda fietûzu a chrániã levé ruky
- Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?
- Spustí se aktivace brzdy fietûzu setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke zpûtnému odrazu?
- Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?
- Pojistka páãky plynu
- Zachycovaã fietûzu
- Chrániã pravé ruky
- Antivibraãní systém
- Stop spínaã (vypínaã zapalování)
- Tlumiã v˘fuku
- ¤ezn˘ mechanismus
- MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu
- Palivo
- Plnûní paliva
- Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem
- Startování a vypínání
- Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (33)
- Obecné pracovní pokyny
- Jak zabránit zpûtnému rázu
- V‰eobecnû
- Nastavení karburátoru
- Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové pily
- Tlumiã v˘fuku
- Vzduchov˘ filtr
- Zapalovací svíãka
- Schema technické údrÏby
- Technické údaje (P02138HV)
- Kombinace li‰ty a fietûzu
- ES Prohlá‰ení o shodû
- VáÏen˘ zákazník,
- Symboly na stroji:
- âo je ão na reÈazovej píle? (1)
- Obsah
- Pred pouÏitím novej reÈazovej píly
- DôleÏité
- VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom (2)
- Osobné ochranné prostriedky
- Bezpeãnostné vybavenie stroja
- Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
- Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Poistná páãka plynu
- Zachytávaã reÈaze
- Ochrann˘ kryt pravej ruky
- Systém na tlmenie vibrácií
- Vypínaã
- Tlmiã v˘fuku
- Rezacia ãasÈ
- Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
- Palivo
- DopæÀanie paliva
- BezpeãnosÈ práce s palivom
- ·tart a stop
- Pred pouÏitím: (33)
- V‰eobecné pracovné pokyny
- Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu
- V‰eobecné
- Nastavenie karburátora
- Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly
- Tlmiã v˘fuku
- Vzduchov˘ filter
- Zapaºovacia svieãka
- Plán údrÏby
- Technické údaje (P02138HV)
- Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
- EÚ vyhlásenie o zhode
- Spo‰tovani kupec!
- Simboli na stroju:
- Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
- Vsebina
- Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage
- Pomembno
- Zmeraj uporabljajte zdrav razum (2)
- Osebna za‰ãitna oprema
- Varnostna oprema stroja
- Zavora verige s ‰ãitnikom
- Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj aktivirala zavoro za Ïago?
- Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno aktivirala, ko pride do odsunka?
- Ali bo me zavora za Ïago v primeru odsunka zmeraj varovala pred po‰kodbami?
- Zapora plina
- Lovilec verige
- ·ãitnik desne roke
- Sistem du‰enja tresljajev
- Izklopno stikalo
- Du‰ilec
- Rezila
- MontaÏa meãa in verige
- Pogonsko gorivo
- Toãenje goriva
- Varna uporaba goriva
- VÏig in izklop
- Pred vsako uporabo: (33)
- Splo‰na navodila za delo
- Prepreãevanje odsunka
- Splo‰no
- Nastavitev uplinjaãa
- Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme motorne Ïage
- Du‰ilec
- Zraãni filter
- Sveãka
- Urnik vzdrÏevanja
- Tehniãni podatki (P02138HV)
- Kombinacije meãa in verige
- ES-Izjava o skladnosti
MANIPULACE S PALIVEM / STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Czech – 189
1156558-26 Rev.1 2014-01-13
Pfieprava a pfiechovávání
• Motorovou pilu a palivo vÏdy uchovávejte tak, aby nehrozilo
nebezpeãí, Ïe pfiípadné úniky nebo v˘pary pfiijdou do styku s
jiskrami ãi otevfien˘m ohnûm z elektrick˘ch zafiízení,
elektromotorÛ, relé/spínaãÛ, bojlerÛ a podobnû.
• Palivo vÏdy skladujte ve schválen˘ch nádobách urãen˘ch k
tomuto úãelu.
• Pfii skladování po del‰í dobu nebo pfii pfiepravû motorové pily
je nutné nádrÏe paliva a mazacího oleje vyprázdnit.
Informace o likvidaci paliva a oleje na mazání fietûzÛ získáte
u nejbliωí benzínové pumpy.
• Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a
je zaji‰tûn kompletním servisem.
• Pfii pfiepravû nebo skladování stroje musí b˘t pfiepravní kryt
vÏdy nasazen na fiezacím zafiízení, aby se zabránilo
neúmyslnému kontaktu s ostr˘m fietûzem. I fietûz, kter˘ se
nepohybuje, mÛÏe zpÛsobit váÏné poranûní uÏivateli nebo
jin˘m osobám, které mají pfiístup k fietûzu.
• Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
Dlouhodobé uskladnûní
V dobfie vûtraném prostoru vyprázdnûte nádrÏky s benzínem a
olejem. Skladujte palivo ve schválen˘ch nádobách na
bezpeãném místû. Nasaìte kryt li‰ty. Oãistûte stroj. Viz
pokyny v kapitole âasov˘ plán údrÏby.
Startování a vypínání
Studen˘ motor
Startování: Pfii startování je nutné, aby brzda fietûzu byla
zapojena. Aktivujte brzdu posunutím krytu ruky proti zpûtnému
odrazu vpfied.
(21)
1. Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou
membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování prostoru
pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t plná.
(24)
2. Sytiã: Zcela vytáhnûte modrou páãku sytiãe/startéru (na
pozici
FULL CHOKE - PLN¯ SYTIâ). KdyÏ je páãka sytiãe/
volnobûhu zcela pfiitaÏená, automaticky se nastaví správné
nastavení ‰krticí klapky.
(22)
Startovací plyn: Správného nastavení sytiãe/startovacího plynu
se dosáhne vysunutím páãky sytiãe do polohy zapnuto.
(23)
Startování
Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ. Pravou nohu zasuÀte do
zadní rukojeti a pfii‰lápnûte motorovou pilu pevnû k zemi.
3. Uchopte pravou rukou startovací rukojeÈ a pomalu
vytáhnûte startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo
k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom
silnû a rychle a zatáhnûte, aÏ motor naskoãí.
Nikdy
nemotejte startovací lanko kolem ruky.
(26)
VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru,
nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené
lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.
4. Jakmile motor naskoãí (usly‰íte ”bafnutí”), zamáãknûte
”napÛl” tlaãí tko sytiãe.
5. DÛraznû tahejte za startovací ‰ÀÛru, dokud motor
nenastartuje.
(27) Nechte motor bûÏet tfiicet sekund, aby se
zahfiál, a potom stisknûte ovladaã plynu a nastavte normální
volnobûÏné otáãky.
JelikoÏ je brzda fietûzu stále je‰tû zapojena, je nutno co nejdfiíve
sníÏit poãet otáãek motoru na volnobûh, ãehoÏ dosáhnete tím,
Ïe rychle vypojíte drÏák ‰krtící klapky plynu. Tím se vyhnete
zbyteãnému opotfiebování spojky, bubnu spojky a brzdného
pásu.
Pamatujte si! Znovu aktivujte brzdu fietûzu zatlaãením
pfiedního krytu ruky zpût (oznaãeno ”PULL BACK TO RESET”)
smûrem k pfiední rukojeti. ¤etûzová pila je nyní pfiipravena k
pouÏití.
(28) Na zadním okraji pily je zjednodu‰ená
navádûcí pomÛcka ke startování s obrázky popisujícími
jednotlivé kroky (A).
Tepl˘ motor
Startujte stejnû jako v pfiípadû chladného motoru, pouze bez
nastavení reguláÏe sytiãe do polohy sycení. Nastavte plyn na
startovací pozici vytaÏením modré páãky sytiãe do polohy
sycení a pak ji znovu zatlaãte dovnitfi.
(25)
• Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by byla li‰ta, fietûz a
v‰echny kryty správnû namontovány. Viz pokyny v ãásti
MontáÏ KdyÏ není na motorové pile namontována li‰ta ani
fietûz, spojka mÛÏe volnû fungovat a zpÛsobit váÏné zranûní.
(29)
• Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily
aktivovaná. Viz pokyny v kapitole Spu‰tûní a zastavení.
Nikdy motorovou fietûzovou pilu nestartujte tak, Ïe byste ji
pustili na zem. Tato metoda je extrémnû nebezpeãná,
protoÏe mÛÏete nad motorovou pilou lehce ztratit kontrolu.
(30)
• Nikdy nestartujte stroj v uzavfieném prostoru. Vdechování
v˘fukov˘ch zplodin je nebezpeãné.
• Sledujte své okolí a pfiesvûdãte se, Ïe nehrozí Ïádné
nebezpeãí, Ïe by mohly nûjaké osoby nebo zvífiata pfiijít do
styku s fiezn˘m mechanismem .
• VÏdy drÏte motorovou pilu obûma rukama. Pravou ruku
mûjte na zadní rukojeti a levou ruku na pfiední rukojeti.
Toto
uchycení musí pouÏívat v‰ichni uÏivatelé - praváci i
leváci.
RukojeÈ drÏte pevnû tak, Ïe palce a ostatní prsty
obtoãíte okolo rukojeti motorové fietûzové pily.
(31)
Vypínání
Motor zastavíte stisknutím tlaãítka stop. (32)
!
V¯STRAHA! Pfied startováním
nezapomínejte na následující:
Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování
motorové pily aktivovaná, aby se sníÏilo
nebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem.
Nikdy nestartujte motorovou pilu aniÏ by
byla li‰ta, fietûz a v‰echny kryty správnû
namontovány. Spojka se jinak mÛÏe
uvolnit a zavinit úraz.
Postavte stroj na pevnou podloÏku.
Ujistûte se, Ïe stojíte bezpeãnû a Ïe se
fietûz nemÛÏe niãeho dotknout.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a
jejím okolí nezdrÏovaly nepovolané
osoby ãi zvífiata.
!
V¯STRAHA! Dlouhodobé vdechování
v˘fukÛ motoru, mlha od fietûzového oleje
a pilinn˘ prach mohou mít nepfiízniv˘ vliv
na zdraví.