Operators Manual
Table Of Contents
- Dear Customer,
- Symbols on the machine:
- What is what on the chain saw? (1)
- Contents
- Before using a new chain saw
- Important
- Always use common sense (2)
- Personal protective equipment
- Machine¢s safety equipment
- Chain brake and front hand guard
- Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
- Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
- Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
- Throttle lockout
- Chain catcher
- Right hand guard
- Vibration damping system
- Stop switch
- Muffler
- Cutting equipment
- Fitting the bar and chain
- Fuel
- Fuelling
- Fuel safety
- Starting and stopping
- Before use: (33)
- General working instructions
- How to avoid kickback
- General
- Carburettor adjustment
- Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
- Muffler
- Air filter
- Spark plug
- Maintenance schedule
- Technical data (P02138HV)
- Guide bar and saw chain combinations
- EC Declaration of Conformity
- Apreciado cliente:
- Símbolos en la máquina:
- ¿Qué es qué en la motosierra? (1)
- Índice
- Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva
- Importante
- Emplee siempre el sentido común. (2)
- Equipo de protección personal
- Equipo de seguridad de la máquina
- Freno de cadena con protección contra reculadas
- ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada?
- ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada?
- ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada?
- Fiador del acelerador
- Captor de cadena
- Protección de la mano derecha
- Sistema amortiguador de vibraciones
- Botón de parada
- Silenciador
- Equipo de corte
- Montaje de la espada y la cadena
- Carburante
- Repostaje
- Seguridad en el uso del combustible
- Arranque y parada
- Antes de utilizar la máquina: (33)
- Instrucciones generales de trabajo
- Medidas preventivas de las reculadas
- Generalidades
- Ajuste del carburador
- Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra
- Silenciador
- Filtro de aire
- Bujía
- Programa de mantenimiento
- Datos técnicos (P02138HV)
- Combinaciones de espada y cadena
- Declaración CE de conformidad
- Bäste kund!
- Symboler på maskinen:
- Vad är vad på motorsågen? (1)
- Innehåll
- Åtgärder före användning av ny motorsåg
- Viktigt
- Använd alltid sunt förnuft (2)
- Personlig skyddsutrustning
- Maskinens säkerhetsutrustning
- Kedjebroms med kastskydd
- Kommer min hand alltid att aktivera kedjebromsen vid kast?
- Kommer tröghetsaktivering av kedjebromsen alltid ske om ett kast inträffar?
- Kommer kedjebromsen alltid att skydda mig från skador om ett kast inträffar?
- Gasreglagespärr
- Kedjefångare
- Högerhandsskydd
- Avvibreringssystem
- Stoppkontakt
- Ljuddämpare
- Skärutrustning
- Montering av svärd och kedja
- Drivmedel
- Tankning
- Bränslesäkerhet
- Start och stopp
- Före varje användning: (33)
- Allmänna arbetsinstruktioner
- Kastförebyggande åtgärder
- Allmänt
- Förgasarjustering
- Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning
- Ljuddämpare
- Luftfilter
- Tändstift
- Underhållsschema
- Tekniska data (P02138HV)
- Svärd och kedjekombinationer
- EG-försäkran om överensstämmelse
- Hyvä asiakas!
- Koneessa esiintyvät tunnukset:
- Moottorisahan osat (1)
- Sisältö
- Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä
- Tärkeää
- Käytä aina tervettä järkeä (2)
- Henkilökohtainen suojavarustus
- Koneen turvalaitteet
- Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
- Aktivoiko käteni aina ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
- Pysäyttääkö automaattinen pysäytystoiminto ketjun aina, jos takapotku tapahtuu?
- Suojaako ketjujarru minua vahingoilta aina, jos takapotku tapahtuu?
- Kaasuliipasimen varmistin
- Ketjusieppo
- Rystyssuojus
- Tärinänvaimennus
- Pysäytin
- Äänenvaimennin
- Terälaite
- Terälevyn ja ketjun asennus
- Polttoaine
- Tankkaus
- Polttoaineturvallisuus
- Käynnistys ja pysäytys
- Aina ennen käyttöä: (33)
- Yleiset työohjeet
- Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet
- Yleistä
- Kaasuttimen säätö
- Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
- Äänenvaimennin
- Ilmansuodatin
- Sytytystulppa
- Huoltokaavio
- Tekniset tiedot (P02138HV)
- Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
- EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
- Til vore kunder!
- Symboler på maskinen:
- Hvad er hvad på motorsaven? (1)
- Indhold
- Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug
- Vigtigt
- Brug altid din sunde fornuft. (2)
- Personligt beskyttelsesudstyr
- Maskinens sikkerhedsudstyr
- Kædebremse med kastbeskyttelse
- Vil min hånd altid aktivere kædebremsen i tilfælde af kast?
- Vil træghedsaktiveringen af kædebremsen altid forekomme, hvis der indtræder et kast?
- Beskytter kædebremsen mig konstant mod skader i tilfælde af kast?
- Gasreguleringslås
- Kædefanger
- Højrehåndsbeskyttelse
- Vibrationsdæmpningssystem
- Stopkontakt
- Lyddæmper
- Skæreudstyr
- Montering af sværd og kæde
- Drivmiddel
- Tankning
- Brændstofsikkerhed
- Start og stop
- Før hver anvendelse: (33)
- Generelle arbejdsinstruktioner
- Kastforebyggende foranstaltninger
- Generelt
- Karburatorjustering
- Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr
- Lyddæmper
- Luftfilter
- Tændrør
- Vedligeholdelsesskema
- Tekniske data (P02138HV)
- Sværd- og kædekombinationer
- EF-overensstemmelseserklæring
- Kjære kunde
- Symboler på maskinen:
- Hva er hva på motorsagen? (1)
- Innhold
- Tiltak før bruk av en ny motorsag
- Viktig
- Bruk alltid sunn fornuft (2)
- Personlig verneutstyr
- Maskinens sikkerhetsutstyr
- Kjedebrems med kastbeskyttelse
- Vil min hånd alltid aktivere kjedebresmen ved kast?
- Vil treghetsaktivering av kjedebremsen alltid skjer hvis det inntreffer et kast?
- Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader hvis et kast inntreffer?
- Gassregulatorsperre
- Kjedefanger
- Høyrehåndsvern
- Avvibreringssystem
- Stoppbryter
- Lyddemper
- Skjæreutstyr
- Montering av sverd og kjede
- Brennstoff
- Fylling av brennstoff
- Brennstoffsikkerhet
- Start og stopp
- Før hver gangs bruk: (33)
- Generelle arbeidsinstruksjoner
- Kastforebyggende tiltak
- Generelt
- Forgasserjustering
- Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens sikkerhetsutstyr
- Lyddemper
- Luftfilter
- Tennplugg
- Vedlikeholdsskjema
- Tekniske data (P02138HV)
- Sverd og kjedekombinasjoner
- EF-erklæring om samsvar
- Alla gentile clientela
- I simboli sulla macchina:
- Che cosa c’è nella motosega? (1)
- Indice
- Interventi prima di usare una nuova motosega
- Importante
- Impiegare sempre il buon senso. (2)
- Abbigliamento protettivo
- Dispositivi di sicurezza della macchina
- Freno della catena con protezione anticontraccolpo
- È sufficiente il contatto con la mano per attivare sempre il freno della catena in caso di sobbalzo?
- Il freno della catena è sempre attivato dalla funzione di inerzia in caso di sobbalzo?
- Il freno della catena protegge sempre l’utente da danni in caso di sobbalzo?
- Fermo del gas
- Fermo della catena
- Protezione della mano destra
- Sistema di smorzamento delle vibrazioni
- Interruttore di arresto
- Marmitta
- Attrezzatura di taglio
- Montaggio di lama e catena
- Carburante
- Rifornimento
- Carburante
- Avviamento e arresto
- Ad ogni utilizzo: (33)
- Istruzioni generali di lavoro
- Prevenzione del contraccolpo
- Generalità
- Regolazione del carburatore
- Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega
- Marmitta
- Filtro dell’aria
- Candela
- Schema di manutenzione
- Caratteristiche tecniche (P02138HV)
- Combinazioni di lama e catena
- Dichiarazione di conformità CE
- Prezado cliente!
- Símbolos na máquina:
- Como se chama, na moto-serra? (1)
- Índice
- Precauções antes de usar a nova moto-serra
- Importante
- Use sempre o seu bom senso (2)
- Equipamento de protecção pessoal
- Equipamento de segurança da máquina
- Travão de corrente com protector anti- retrocesso
- A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso?
- A activação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso?
- O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
- Bloqueio do acelerador
- Retentor de corrente
- Protector da mão direita
- Sistema anti-vibração
- Contacto de paragem
- Silenciador
- Equipamento de corte
- Montagem da lâmina e corrente
- Combustível
- Abastecimento
- Segurança no manejo de combustível
- Arranque e paragem
- Sempre, antes de usar: (33)
- Instruções gerais de trabalho
- Medidas de prevenção contra retrocessos
- Noções gerais
- Afinação do carburador
- Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra
- Silenciador
- Filtro de ar
- Vela de ignição
- Esquema de manutenção
- Especificações técnicas (P02138HV)
- Combinações de lâmina e corrente
- Certificado CE de conformidade
- °Á·ðËÙ¤ ðÂÏ¿ÙË!
- ™‡ÌßÔÏ· ð¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
- ÆÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔðÚ›ÔÓÔ; (1)
- ¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
- ¶Ó¤ÚÁÂȘ ðÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ðÚÈfiÓÈ
- ™ËÌ·ÓÙÈÎfi
- ÃÚËÛÈÌÔðÔț٠ð¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ (2)
- °ÙÔÌÈÎfi˜ ðÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜
- ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
- °Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ Ì ðÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
- £· ÌðÔÚ› ð¿ÓÙÔÙ ÙÔ ¯¤ÚÈ ÌÔ˘ Ó· ÂÓÂÚÁÔðÔÈ› ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ Û ÎψÙÛ‹Ì·Ù·;
- £· ÂÓÂÚÁÔðÔÈÂ›Ù·È ð¿ÓÙÔÙÂ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó Ï·Ìß¿ÓÂÈ ¯ÒÚ· ¤Ó· ÎÏÒÙÛËÌ·;
- £· Ì ðÚÔÛٷهÂÈ ð¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ðfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Û ðÂÚ›ðÙˆÛË ðÔ˘ Û˘Ìß› ÎÏÒÙÛËÌ·;
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜
- ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡
- ™‡ÛÙËÌ· ·ðfiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ
- ¢È·ÎfiðÙ˘ ™ÙÔð
- ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
- ºÔðÙÈÎfi˜ ÂÍÔðÏÈÛÌfi˜
- MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
- M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
- °¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú
- °ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ
- .ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
- ¶ÚÈÓ ·ðfi ÔðÔÈ·‰‹ðÔÙ ¯Ú‹ÛË: (33)
- °ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜
- ¶Ó¤ÚÁÂȘ ðÚfiÏ˄˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜
- °ÂÓÈο
- ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌðÈÚ·Ù¤Ú
- ¶ÏÂÁ¯Ô˜, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ ðÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ÂÍÔðÏÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔðÚ›ÔÓÔ˘
- ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
- º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
- MðÔ˘˙›
- ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
- ƯÓÈο ÛÙÔȯ›· (P02138HV)
- ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜
- ¶K-µÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜
- VáÏen˘ zákazníku,
- Symboly vyobrazené na tûlese stroje:
- Co je co na motorové pile? (1)
- Obsah
- Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou
- Upozornûní
- VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum (2)
- Osobní ochranné pomÛcky
- Bezpeãnostní vybavení stroje
- Brzda fietûzu a chrániã levé ruky
- Bude moje ruka aktivovat brzdu fietûzu vÏdy v pfiípadû zpûtného odrazu?
- Spustí se aktivace brzdy fietûzu setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke zpûtnému odrazu?
- Ochrání mû brzda fietûzu v pfiípadû zpûtného odrazu vÏdy pfied zranûním?
- Pojistka páãky plynu
- Zachycovaã fietûzu
- Chrániã pravé ruky
- Antivibraãní systém
- Stop spínaã (vypínaã zapalování)
- Tlumiã v˘fuku
- ¤ezn˘ mechanismus
- MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu
- Palivo
- Plnûní paliva
- Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem
- Startování a vypínání
- Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (33)
- Obecné pracovní pokyny
- Jak zabránit zpûtnému rázu
- V‰eobecnû
- Nastavení karburátoru
- Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové pily
- Tlumiã v˘fuku
- Vzduchov˘ filtr
- Zapalovací svíãka
- Schema technické údrÏby
- Technické údaje (P02138HV)
- Kombinace li‰ty a fietûzu
- ES Prohlá‰ení o shodû
- VáÏen˘ zákazník,
- Symboly na stroji:
- âo je ão na reÈazovej píle? (1)
- Obsah
- Pred pouÏitím novej reÈazovej píly
- DôleÏité
- VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom (2)
- Osobné ochranné prostriedky
- Bezpeãnostné vybavenie stroja
- Brzda reÈaze a predn˘ chrániã ruky
- Spustím brzdu reÈaze rukou vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Spustí zotrvaãnosÈ brzdu reÈaze vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade spätného nárazu?
- Poistná páãka plynu
- Zachytávaã reÈaze
- Ochrann˘ kryt pravej ruky
- Systém na tlmenie vibrácií
- Vypínaã
- Tlmiã v˘fuku
- Rezacia ãasÈ
- Namontovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
- Palivo
- DopæÀanie paliva
- BezpeãnosÈ práce s palivom
- ·tart a stop
- Pred pouÏitím: (33)
- V‰eobecné pracovné pokyny
- Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu
- V‰eobecné
- Nastavenie karburátora
- Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostného vybavenia reÈazovej píly
- Tlmiã v˘fuku
- Vzduchov˘ filter
- Zapaºovacia svieãka
- Plán údrÏby
- Technické údaje (P02138HV)
- Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze
- EÚ vyhlásenie o zhode
- Spo‰tovani kupec!
- Simboli na stroju:
- Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
- Vsebina
- Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage
- Pomembno
- Zmeraj uporabljajte zdrav razum (2)
- Osebna za‰ãitna oprema
- Varnostna oprema stroja
- Zavora verige s ‰ãitnikom
- Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj aktivirala zavoro za Ïago?
- Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno aktivirala, ko pride do odsunka?
- Ali bo me zavora za Ïago v primeru odsunka zmeraj varovala pred po‰kodbami?
- Zapora plina
- Lovilec verige
- ·ãitnik desne roke
- Sistem du‰enja tresljajev
- Izklopno stikalo
- Du‰ilec
- Rezila
- MontaÏa meãa in verige
- Pogonsko gorivo
- Toãenje goriva
- Varna uporaba goriva
- VÏig in izklop
- Pred vsako uporabo: (33)
- Splo‰na navodila za delo
- Prepreãevanje odsunka
- Splo‰no
- Nastavitev uplinjaãa
- Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme motorne Ïage
- Du‰ilec
- Zraãni filter
- Sveãka
- Urnik vzdrÏevanja
- Tehniãni podatki (P02138HV)
- Kombinacije meãa in verige
- ES-Izjava o skladnosti
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII
Romanian – 451
1156558-26 Rev.1 2014-01-13
Echipament de tãiere proiectat pentru
minimizarea reculului
Singura cale de evitare a reculului este de a vã asigura ca utilizator
cã zona de recul a lamei de ghidaj niciodatã nu atinge vreun obiect.
Prin folosirea unui mecanism de tãiere cu protecöie antirecul
”inclusã în construcöie”, äi prin a ascuöi äi a întreöine lanöul în mod
corect, puteöi sã reduceöi efectele unui recul.
Lama de ghidaj
Cu cât raza vârfului este mai micã, cu atât scade riscul de recul.
Lanöul de ferãstrãu
Un lanö de ferãstrãu este compus dintr-un numãr de zale, care
existã atât în variantã standard cât äi cu recul redus.
Câöiva termeni pentru descrierea lamei de ghidaj äi a lanöului
Pentru a menöine toate caracteristicile de siguranöã ale
componentelor de lanö, trebuie sã înlocuiöi combinaöiile äinã/lanö
uzate äi deteriorate cu o äinã äi un lanö recomandate de Husqvarna.
Pentru informaöii privind combinaöiile recomandate äinã/lanö, vezi
instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.
Lama de ghidaj
• Lungime (öoli/cm)
• Numãrul dinöilor din pinionul de vârf (T).
• Pasul lanöului (=pitch) (öoli). Pinionul de vârf al lamei äi roata
motoare de lanö a ferãstrãului cu motor trebuie sã fie adaptate la
distanöa dintre zalele de antrenare. Numãrul dinöilor de
antrenare (bucãöi). Fiecare lungime de lamã de ghidaj în
combinaöie cu pasul lanöului äi cu numãrul de dinöi ai
pinionului de vârf dã un numãr determinat de dinöi de
antrenare.
• Lãöimea canelurii de ghidaj (öoli/mm) Lãöimea canelurii de
ghidaj trebuie sã se potriveascã cu grosimea zalei de antrenare a
lanöului.
• Orificiile pentru ungerea äi pentru întinderea lanöului. Lama de
ghidaj trebuie sã se potriveascã la construcöia ferãstrãului cu
motor.
Lanöul de ferãstrãu
• Pasul lanöului de ferãstrãu (=pitch) (öoli)
• Grosimea zalei de antrenare (mm/öoli)
• Numãrul zalelor de antrenare (bucãöi)
Ascuöirea lanöului äi reglarea diferenöei de nivel
faöã de distanöier
Informaöii generale despre ascuöirea dinöilor de tãiere
• Niciodatã nu utilizaöi un lanö tocit. În cazul în care lanöul este
tocit, trebuie sã exercitaöi o presiune mai are pentru a foröa äina
sã treacã prin lemn, iar tãieturile vor fi foarte mici. Un lanö
foarte tocit nu taie deloc. Nu oböineöi decât rumeguä.
• Un lanö ascuöit trece prin lemn äi produce tãieturi lungi äi
groase.
• Acea parte a lanöului care taie se numeäte za äi se compune din
dinte (A) äi distanöier (B). Adâncimea tãieturii este determinatã
de diferenöa între înãlöimile celor douã.
(7)
Atunci când ascuöiöi dintele, trebuie sã reöineöi patru factori
importanöi:
1 Unghiul de pilire
2 Unghiul de tãiere
3 Poziöia pilei
4 Diametrul pilei rotunde
Fãrã echipament corespunzãtor este foarte dificil de ascuöit lanöul
în mod corect. Recomandãm utilizarea matriöei noastre. Acest
lucru vã va ajuta sã oböineöi recul minim äi performanöe de tãiere
maxime.
Pentru informaöi privind ascuöirea lanöului, vezi instrucöiunile din
secöiunea Date tehnice.
Ascuöirea dinöilor de tãiere
Pentru a ascuöi dintele aveöi nevoie de o pilã rotundã äi o matriöã.
Pentru informaöii privind dimensiunile pilei äi a matriöei
recomandate pentru motofierãstrãul dumneavoastrã, vezi
instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.
• Verificaöi ca lanöul sã fie întins. O tensionare insuficientã face ca
lanöul sã fie instabil în lateral, ceea ce îngreuiazã o ascuöire
corectã.
• Piliöi dinöii de tãiere întotdeauna dinspre partea interioarã spre
exterior. Reduceöi presiunea asupra pilei în timpul miäcarãrii de
retragere. Piliöi întâi toöi dinöii dintr-o parte, întoarceöi apoi
ferãstrãul cu motor äi piliöi dinöii de pe partea ceala
• Piliöi toöi dinöii la aceeaäi lungime. Când lungimea dinöiilor de
tãiere s-a redus la 4 mm (0,16"), lanöul se considerã uzat, äi se
va arunca.
(8)
Recomandãri generale legate de diferenöa de nivel între dinte äi
distanöier (7)
• Atunci când ascuöiöi dintele (A), reduceöi diferenöa de nivel între
acesta äi distanöier (adâncimea de tãiere) (C). Pentru a pãstra
performanöele de tãiere, trebuie sã piliöi äi distanöierul (B) pânã
la cota recomandatã. Pentru a afla diferenöa de nivel
recomandatã pentru lanöul dumneavoastrã, vezi instrucöiunile
din secöiunea Date tehnice.
!
AVERTISMENT! Echipamentul de tãiere
deteriorat sau o combinaöie necorespunzãtoare
äinã/lanö creäte riscul apariöiei reculului.
Utilizaöi exclusiv combinaöiile äinã/lanö
recomandate äi urmaöi instrucöiunile privind
ascuöirea. Vezi instrucöiunile din capitolul
Date tehnice.
IMPORTANT! Nici un lanö nu poate elimina complet riscul
de recul.
!
AVERTISMENT! Orice contact cu lanöul aflat
în miäcare poate provoca vãtãmãri extrem de
grave.
!
AVERTISMENT! Pentru a vã proteja mâinile,
purtaöi întotdeauna mãnuäi în timp ce lucraöi
cu lanöul.
!
AVERTISMENT! Nerespectarea întocmai a
instrucöiunilor de ascuöire creäte considerabil
riscul de recul.
!
AVERTISMENT! Diferenöa de nivel prea mare
duce la creäterea riscului de recul!