Operation Manual
Table Of Contents
- Symbole
- Inhalt
- Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
- Sehr geehrter Kunde!
- Wichtig
- Persönliche Schutzausrüstung
- Sicherheitsausrüstung des Gerätes
- Gashebelsperre
- Stoppschalter
- Antivibrationssystem
- Schalldämpfer
- Schnellverschluss (Balance Flex- Gurtwerk)
- Schneidausrüstung
- Spezifikation von Schiene und Sägekette
- Sägekette
- Schärfen und Einstellen der Tiefenbegrenzung der Sägekette
- Spannen der Sägekette
- Schmierung der Schneidausrüstung
- Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
- Sägekette
- Montage des Schneidkopfes
- Montage von Schiene und Kette
- Anpassung des Tragegurts
- Auffüllen von Öl
- Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs
- Montage des Stoßschutzes
- Montage des Sägezusatzes
- Sicherer Umgang mit Kraftstoff
- Kraftstoff
- Tanken
- Kontrolle vor dem Start
- Starten und stoppen
- Allgemeine Arbeitsvorschriften
- Vergaser
- Schalldämpfer
- Kühlsystem
- Zündkerze
- Zerlegbares Führungsrohr
- Luftfilter
- Wartungsschema
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
- Symboles
- Sommaire
- Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
- Cher client,
- Important!
- Équipement de protection personnelle
- Équipement de sécurité de la machine
- Blocage de l’accélération
- Bouton d’arrêt
- Système anti-vibrations
- Silencieux
- Libération rapide (Harnais Balance Flex)
- Équipement de coupe
- Caractéristiques du guide-chaîne et de la chaîne
- Chaîne
- Affûtage et réglage de profondeur de la chaîne
- Tension de la chaîne
- Lubrification de l’équipement de coupe
- Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
- Chaîne
- Montage de la tête de coupe
- Montage du guide-chaîne et de la chaîne
- Réglage du harnais
- Remplissage d’huile
- Montage et démontage d’un tube de transmission démontable
- Montage de la protection antichocs
- Montage de l’unité de sciage
- Sécurité carburant
- Carburant
- Remplissage de carburant
- Contrôles avant la mise en marche
- Démarrage et arrêt
- Méthodes de travail
- Carburateur
- Silencieux
- Système de refroidissement
- Bougie
- Tube de transmission démontable
- Filtre à air
- Schéma d’entretien
- Caractéristiques techniques
- Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
- Symbolen
- Inhoud
- Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten:
- Beste klant!
- Belangrijk
- Persoonlijke veiligheidsuitrusting
- Veiligheidsuitrusting van de machine
- Gashendelvergrendeling
- Stopschakelaar
- Trillingdempingssysteem
- Geluiddemper
- Snelontgrendeling (Balance Flex- draagstel)
- Snijuitrusting
- Specificatie van zaagblad en zaagketting
- Ketting
- Slijpen en instellen van de tanddiepte van de ketting
- Ketting strekken
- Snijuitrusting smeren
- Slijtagecontrole van de snijuitrusting
- Ketting
- Monteren van snijhoofd
- Monteren van zaagblad en ketting
- Op maat maken van draagstel
- Olie bijvullen
- Deelbare steel monteren en demonteren
- Monteren van stootbescherming
- Montage van zaaghulpstuk
- Brandstofveiligheid
- Brandstof
- Tanken
- Controle voor het starten
- Starten en stoppen
- Algemene werkinstructies
- Carburateur
- Geluiddemper
- Koelsysteem
- Bougie
- Deelbare steel
- Luchtfilter
- Onderhoudsschema
- Technische gegevens
- EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
![](/manual/husqvarna/327p5x/operation-manual-german-french-dutch/images/img-44.png)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
44 – French
Tension de la chaîne
• Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
• La tension de la chaîne doit être contrôlée après
chaque plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle
chaîne exige une période de rodage durant laquelle il
faudra vérifier la tension plus souvent.
• En règle générale, il faut tendre la chaîne au
maximum, mais pas au point de ne plus pouvoir la
faire tourner manuellement.
- Dévisser l’écrou du guide-chaîne.
- Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de
chaîne vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre
la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide.
- Serrer l'écrou du guide à l'aide de la clé universelle.
Contrôler que la chaîne peut tourner manuellement.
Lubrification de l’équipement de coupe
Huile de chaîne de tronçonneuse
• L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
• En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons
mis au point une huile de chaîne hautement
performante et qui, grâce à sa base végétale, est de
plus biodégradable. Nous recommandons l’utilisation
de cette huile pour une durée de vie maximale de la
chaîne et pour la protection de l’environnement.
• Si notre huile de chaîne n’est pas disponible, nous
recommandons l’utilisation d’une huile de chaîne
ordinaire.
• Si aucune huile spécialement destinée à la
lubrification des chaînes n’est disponible, on peut
utiliser de l’huile de transmission EP 90.
• Ne jamais utiliser de l’huile usagée! C’est
dangereux pour l’utilisateur, pour la machine et pour
l’environnement.
Remplissage d’huile de chaîne
La pompe à huile est préréglée à l'usine pour répondre à
la plupart des exigences de lubrification. En général, un
plein de réservoir d'huile dure à peu près aussi longtemps
qu'un plein de carburant. Contrôler donc la quantité
d'huile dans le réservoir d'huile lors du plein de carburant
afin d'éviter tout endommagement de la chaîne et du
!
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.