Operation Manual
Table Of Contents
- Symbole
- Inhalt
- Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:
- Sehr geehrter Kunde!
- Wichtig
- Persönliche Schutzausrüstung
- Sicherheitsausrüstung des Gerätes
- Gashebelsperre
- Stoppschalter
- Antivibrationssystem
- Schalldämpfer
- Schnellverschluss (Balance Flex- Gurtwerk)
- Schneidausrüstung
- Spezifikation von Schiene und Sägekette
- Sägekette
- Schärfen und Einstellen der Tiefenbegrenzung der Sägekette
- Spannen der Sägekette
- Schmierung der Schneidausrüstung
- Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
- Sägekette
- Montage des Schneidkopfes
- Montage von Schiene und Kette
- Anpassung des Tragegurts
- Auffüllen von Öl
- Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs
- Montage des Stoßschutzes
- Montage des Sägezusatzes
- Sicherer Umgang mit Kraftstoff
- Kraftstoff
- Tanken
- Kontrolle vor dem Start
- Starten und stoppen
- Allgemeine Arbeitsvorschriften
- Vergaser
- Schalldämpfer
- Kühlsystem
- Zündkerze
- Zerlegbares Führungsrohr
- Luftfilter
- Wartungsschema
- Technische Daten
- EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
- Symboles
- Sommaire
- Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
- Cher client,
- Important!
- Équipement de protection personnelle
- Équipement de sécurité de la machine
- Blocage de l’accélération
- Bouton d’arrêt
- Système anti-vibrations
- Silencieux
- Libération rapide (Harnais Balance Flex)
- Équipement de coupe
- Caractéristiques du guide-chaîne et de la chaîne
- Chaîne
- Affûtage et réglage de profondeur de la chaîne
- Tension de la chaîne
- Lubrification de l’équipement de coupe
- Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
- Chaîne
- Montage de la tête de coupe
- Montage du guide-chaîne et de la chaîne
- Réglage du harnais
- Remplissage d’huile
- Montage et démontage d’un tube de transmission démontable
- Montage de la protection antichocs
- Montage de l’unité de sciage
- Sécurité carburant
- Carburant
- Remplissage de carburant
- Contrôles avant la mise en marche
- Démarrage et arrêt
- Méthodes de travail
- Carburateur
- Silencieux
- Système de refroidissement
- Bougie
- Tube de transmission démontable
- Filtre à air
- Schéma d’entretien
- Caractéristiques techniques
- Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
- Symbolen
- Inhoud
- Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten:
- Beste klant!
- Belangrijk
- Persoonlijke veiligheidsuitrusting
- Veiligheidsuitrusting van de machine
- Gashendelvergrendeling
- Stopschakelaar
- Trillingdempingssysteem
- Geluiddemper
- Snelontgrendeling (Balance Flex- draagstel)
- Snijuitrusting
- Specificatie van zaagblad en zaagketting
- Ketting
- Slijpen en instellen van de tanddiepte van de ketting
- Ketting strekken
- Snijuitrusting smeren
- Slijtagecontrole van de snijuitrusting
- Ketting
- Monteren van snijhoofd
- Monteren van zaagblad en ketting
- Op maat maken van draagstel
- Olie bijvullen
- Deelbare steel monteren en demonteren
- Monteren van stootbescherming
- Montage van zaaghulpstuk
- Brandstofveiligheid
- Brandstof
- Tanken
- Controle voor het starten
- Starten en stoppen
- Algemene werkinstructies
- Carburateur
- Geluiddemper
- Koelsysteem
- Bougie
- Deelbare steel
- Luchtfilter
- Onderhoudsschema
- Technische gegevens
- EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)
![](/manual/husqvarna/327p5x/operation-manual-german-french-dutch/images/img-52.png)
DÉMARRAGE ET ARRÊT
52 – French
Contrôles avant la mise en
marche
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object
susceptible d’être projeté.
• Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser un
équipement émoussé, fissuré ou endommagé.
• Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
• S’assurer que la chaîne est suffisamment
lubrifiée.Voir les instructions au chapitre Lubrification
de l’équipement de coupe.
• Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours
au ralenti.
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux
auxquels elle est destinée.
• Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité
sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont
une pièce est manquante ou ayant été modifiée
contrairement aux spécifications.
Démarrage et arrêt
Démarrage
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois
jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.
Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
Starter: Tirer la commande de starter.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
!
AVERTISSEMENT! Un carter
d’embrayage complet avec tube de
transmission doit être monté avant de
démarrer la machine, sinon l’embrayage
risque de lâcher et de provoquer des
blessures.
Toujours éloigner la machine de l’endroit
où le plein a été fait avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une
surface plane. S’assurer que
l’équipement de coupe ne risque pas de
rencontrer un obstacle. Veiller à ce
qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone de travail pour éviter
le risque de blessures graves. Distance
de sécurité: 15 mètres.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est
démarré avec la commande de starter en
position starter/accélérateur,
l’équipement de coupe commence à
tourner immédiatement.