Manuel d’utilisation Bedienungsanweisung Gebruiksaanwijzing 435 435e 440e Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. DE (2-41) FR (42-80) NL (81-119) 115 13 80-20 Rev.
SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: WARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
INHALT Inhalt SYMBOLERKLÄRUNG Symbole am Gerät: ............................................... Symbole in der Bedienungsanweisung: ............... INHALT Inhalt ..................................................................... EINLEITUNG Sehr geehr ter Kunde! ........................................... WAS IST WAS? Was ist was an der Motorsäge? ........................... ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge ...............................................
EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.
WAS IST WAS? Was ist was an der Motorsäge? 1 Zylinderdeckel 16 Schalldämpfer 2 Kraftstoffpumpe 17 Sägekette 3 Starterinnerung 18 Umlenkstern 4 Kombinierter Start- und Stoppschalter 19 Führungsschiene 5 Hinterer Handgriff 20 Rindenstütze 6 Informations- und Warnschild 21 Kettenfänger 7 Kraftstofftank 22 Kettenspannrolle 8 Stellschraube Vergaser 23 Kupplungsdeckel 9 Starthandgriff 24 Rechtshandschutz 10 Startvorrichtung 25 Gashebel 11 Kettenöltank 26 Gashebelsperre 12 Produkt-
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • • • • • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Kraftstoff sowie Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette ausreichend Öl erhalten hat.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten! Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert. • Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz (B) nach vorn geführt wird. • Diese Bewegung betätigt einen federgespannten Mechanismus, der das Bremsband (C) um das Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt (Kupplungstrommel). • • • Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die Kettenbremse zu betätigen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell betätigt. • In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Rechtshandschutz Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen, wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um den hinteren Handgriff beeinflussen. falschen, ungeschärften oder falsch geschärften Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr. Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen Funkenfängernetz versehen sein muss. • Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten! Anweisungen befolgen und die empfohlene Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die Rückschlaggefahr.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Führungsschiene • Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der Sägekette angepasst sein. • Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen. Die Führungsschiene muss der Motorsägenkonstruktion angepasst sein. Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer die Rückschlagneigung.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Das sägende Element einer Sägekette, das Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A) und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über die Schnitttiefe. Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu berücksichtigen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Justierung des Tiefenbegrenzerabstands • • • Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu geschärft sein. Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist. Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre erforderlich.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn wird der Schienenschutz gelöst. Schmierung der Schneidausrüstung ! WARNUNG! Eine unzureichende Schmierung der Schneidausrüstung kann zu einem Bruch der Sägekette führen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Sägekettenöl • Die Kettenspannung wird wie folgt justiert: Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu lockern.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Kontrolle der Sägekettenschmierung • Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene. Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20 cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Führungsschiene • Regelmäßiges Wenden der Führungsschiene verlängert ihre Lebensdauer. Regelmäßig kontrollieren: • Ob sich an den Außenseiten der Führungsschienennut Grate gebildet haben. Bei Bedarf abfeilen. ! WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit Motorsägen passiert, wenn die Sägekette den Anwender trifft. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung.
MONTAGE Montage von Schiene und Kette ! spannen. Die Kette soll gespannt werden, bis sie auf der Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette sind stets Schutzhandschuhe zu tragen. 435 Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse gegen den vorderen Griff geführt wird. Die Schienenmutter herausschrauben und den Kupplungsdeckel (Kettenbremse) abnehmen. Den Transportschutz (A) entfernen.
MONTAGE Kettenspannrolle lösen und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen. Transportschutz entfernen. (A) Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn anziehen. Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen. Auf der Oberseite der Schiene beginnen. An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. ! Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF Tanken ! • Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der Stelle entfernen, an der getankt wurde. • 1 Das Gerät niemals starten, wenn: Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde. Verschüttetes restlos abwischen und die Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen. Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
STARTEN UND STOPPEN Starten und stoppen WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ! Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse eingeschaltet sein, um die Gefahr eines Kontakts mit der rotierenden Kette zu verhindern. Die Motorsäge nicht starten, ohne dass Schiene, Kette und sämtliche Abdeckungen montiert sind. Andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen. Das Gerät auf einen festen Untergrund stellen.
STARTEN UND STOPPEN ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein. • Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit der Schneidausrüstung in Berührung kommen können. • Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken den vorderen Griff umfassen.
ARBEITSTECHNIK Vor jeder Anwendung: Grundlegende Sicherheitsvorschriften 1 Behalten Sie die Umgebung im Auge: • Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können. • Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der Sägekette in Berührung kommen oder von einem fallenden Baum verletzt werden. , 1 Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert und unbeschädigt ist.
ARBEITSTECHNIK Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere Verletzungen zur Folge haben. 6 7 oder einen anderen Gegenstand berühren und einen Rückschlag auslösen. Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und Transporten muss ein Führungschienenschutz verwendet werden. Das Werkstück stets beobachten.
ARBEITSTECHNIK keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem Sie sicher stehen. Beim Auswechseln der Führungsschiene und Sägekette sind nur von uns empfohlene Kombinationen zu verwenden. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Schneidausrüstung und Technische Daten. Grundlegende Sägetechnik ! 6 7 8 Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h. mit Vollgas. Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der Unterseite des Objekts gesägt wird.
ARBEITSTECHNIK 4 Besteht Rückschlaggefahr? 5 Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie gehen und stehen können? Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird und ob er unter Spannung steht. Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen abgelängt wird, d.h.
ARBEITSTECHNIK Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird. • Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen; dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen. Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des Stammdurchmessers). Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander treffen. Technik beim Fällen von Bäumen WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen Baum zu fällen.
ARBEITSTECHNIK Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl. Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135° schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes liegen. 1 3 2 1 1 Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel (90°) zur Fallrichtung bilden.
ARBEITSTECHNIK Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle ausgeführt wurden. Niemals im Gefahrenbereich von hängenden, festgeklemmten Bäumen arbeiten. Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber fallen. Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
ARBEITSTECHNIK Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie ganz durchsägen! in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von 3-5 cm vorzunehmen. Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und Verklemmung des Baums/Astes löst. Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.
WARTUNG Allgemeines Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Vergasereinstellung Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt.
WARTUNG Kontrolle der Trägheitsfunktion Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff. Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
WARTUNG Kettenfänger Stoppschalter Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt. Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird. Rechtshandschutz ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
WARTUNG keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem Funkenfangnetz. • Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden. Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und Mitnehmerrad (A), Mitnehmerfeder (B) und Seilrolle (C) entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in der Rolle befestigen.
WARTUNG Austausch von Rückzug- und Mitnehmerfeder Luftfilter Rückzugfeder (A) Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von: • Seilrolle herausheben. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Austausch eines gerissenen oder verschlissenen Startseils. Beachten, dass die Rückzugfeder fest gespannt im Gehäuse der Startvorrichtung liegt. • Vergaserstörungen • Startschwierigkeiten • Leistungsminderung • Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
WARTUNG Zündkerze Schmierung des Nadellagers Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert: Die Kupplungstrommel ist mit einem Nadellager an der Abtriebswelle versehen. Dieses Nadellager ist regelmäßig zu schmieren. • Falsch eingestellter Vergaser. • Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsorte). • Verschmutzter Luftfilter.
WARTUNG Zentrifugalreinigung ”Air Injection” Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen: Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom Kühlgebläse abzentrifugiert. WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet und gepflegt werden. Den Lufteinlass der Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads, den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den Vergaserraum reinigen.
WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung Monatliche Wartung Das Gerät äußerlich reinigen. Bei Motorsägen ohne Katalysator die Kühlanlage wöchentlich prüfen. Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren. Austauschen, wenn weniger als 0,6 mm an der am stärksten verschlissenen Stelle vorhanden ist.
TECHNISCHE DATEN Technische Daten 435 435e 440e Hubraum, cm3 40,9 40,9 40,9 Bohrung, mm 41 41 41 Hublänge, mm 31 31 31 Leerlaufdrehzahl, U/min 2900 2900 2900 Leistung, kW/ U/min 1,6/9000 1,6/9000 1,8/9000 Hersteller der Zündanlage Walbro Walbro Walbro Typ der Zündanlage MBU-33 MBU-33 MBU-33 Zündkerze NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna PR 17Y Husqvarna PR 17Y Husqvarna PR 17Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5
TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Untenstehende Kombinationen haben die CE-Typenzulassung. Führungsschiene Nutbreite, mm Sägekette Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns Länge, Zoll Teilung, Zoll 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 1,3 10T 10T Typ Länge, Treibglieder (st) 56 Husqvarna H30 64 66 72 Feilen und Schärflehren der Sägekette EG-Konformitätserklärung (nur für Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.
EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: Symboles dans le manuel: AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Tout contrôle et/ou entretien doit être effectué avec le moteur à l’arrêt.
SOMMAIRE Sommaire EXPLICATION DES SYMBOLES Symboles sur la machine: .................................... Symboles dans le manuel: ................................... SOMMAIRE Sommaire ............................................................. INTRODUCTION Cher client, ........................................................... QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? . INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve ....
INTRODUCTION Cher client, Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique.
QUELS SONT LES COMPOSANTS? Quels sont les composants de la tronçonneuse? 1 Capot de cylindre 16 Silencieux 2 Pompe à carburant 17 Chaîne 3 Rappel des instructions de démarrage 18 Pignon avant 4 Bouton combiné de marche et d’arrêt 19 Guide-chaîne 5 Poignée arrière 20 Patin d’ébranchage 6 Autocollant d’information et d’avertissement 21 Capteur de chaîne 7 Réservoir d’essence 22 Manette de tension de chaîne 8 Vis de réglage du carburateur 23 Carter d’embrayage 9 Poignée de lanceur 24
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • • • • • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage. Remplissez de carburant et démarrez la tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt. Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Utilisez toujours votre bon sens Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez conseil à un expert avant de poursuivre.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement (de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. • Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein de chaîne. • Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui tend le ruban du frein (C) autour du système d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour d’embrayage). • • • L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le frein de chaîne.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la situation de travail, la zone de danger du guide est proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé manuellement par la main gauche. • En position d’abattage, la main gauche se trouve dans une position qui rend l’activation manuelle du frein de chaîne impossible.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Protection de la main droite Bouton d’arrêt La protection de la main droite protège la main si la chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière. Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. Silencieux Système anti-vibrations La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Équipement de coupe Équipement de coupe anti-rebond Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct: • Réduire le risque de rebond de la machine. • Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne. • Permet des performances de coupe optimales. • Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe. • Évite l’augmentation du niveau de vibration.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ pignon donnent un nombre déterminé de maillons entraîneurs. • • • Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le bois, laissant de gros et longs copeaux. Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de la chaîne. • La partie coupante de la chaîne consiste en un maillon coupant qui comporte une dent (A) et un limiteur d’épaisseur de copeau (B).
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques. Vous trouverez les informations nécessaires pour l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques. ! AVERTISSEMENT! La tendance au rebond augmente considérablement si les instructions d’affûtage ne sont pas respectées.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum, mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner manuellement. • Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour libérer le couvercle du guide. • Régler la tension de la chaîne en tournant la manette vers le bas (+) pour augmenter la tension ou vers le haut (-) pour relâcher la tension. • Serrer l’embrayage du guide en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Lubrification de l’équipement de coupe Contrôle de la lubrification de la chaîne • ! AVERTISSEMENT! Une lubrification insuffisante de l’équipement de coupe augmente le risque de rupture de chaîne et donc de blessures graves, voire mortelles. Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir les instructions au chapitre Lubrification du pignon de nez du guide-chaîne. Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une distance de 20 cm (8 pouces).
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Pignon d’entraînement Guide-chaîne Le tambour d’embrayage est muni de l’un des pignons d’entraînement suivants: Vérifier régulièrement: • Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de la gorge. Les limer au besoin. A Spur (soudé sur le tambour) B Rim (remplaçable) Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être remplacé en même temps que la chaîne.
MONTAGE Montage du guide-chaîne et de la chaîne ! Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne vers la droite à l’aide de la clé universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. AVERTISSEMENT! Utiliser des gants pour toute manipulation de la chaîne. 435 S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la poignée avant. Dévisser l’écrou du guide-chaîne et retirer le carter d’embrayage (frein de chaîne).
MONTAGE Desserrer le galet de tension de la chaîne et retirer le carter d’embrayage (frein de chaîne). Retirer la protection de transport. (A) Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne. Commencer par le dessus du guide. guide en tournant la manette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée fréquemment pendant son rodage.
MANIPULATION DU CARBURANT Carburant Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du mélange.
MANIPULATION DU CARBURANT Remplissage de carburant ! • Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein. • 1 Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir. 2 Ne jamais démarrer la machine: Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus sur la machine.
DÉMARRAGE ET ARRÊT Démarrage et arrêt AVERTISSEMENT! Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ! Le frein de chaîne doit être activé lors du démarrage de la tronçonneuse afin de réduire le risque de contact avec la chaîne en rotation. Ne pas démarrer la tronçonneuse si le guide, la chaîne et tous les capots ne sont pas montés. Sinon, l’embrayage risque de se détacher et de causer des blessures personnelles. Placer la machine sur un support stable.
DÉMARRAGE ET ARRÊT REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine. • S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et qu’aucune personne et aucun animal ne risquent d’entrer en contact avec l’équipement de coupe. • Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Avant chaque utilisation: Règles élémentaires de sécurité 1 Bien observer la zone de travail: • S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine. • S’assurer que les susnommés ne risquent pas d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé. , 1 Contrôler que le frein de chaîne fonctionne correctement et n’est pas endommagé.
TECHNIQUES DE TRAVAIL 6 Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour un transport prolongé, utiliser le fourreau du guide-chaîne. 7 Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de “stationnement“ prolongé. Gardez le contrôle de la pièce de travail.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être rejetée contre vous. Terminologie Sciage = consiste à scier le tronc de part en part. Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu. Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille ne soit terminée. Avant toute opération de sciage, observer les cinq facteurs suivants: 8 Il importe de résister à la poussée en arrière du guidechaîne.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Élagage Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder comme pour le sciage ordinaire. Couper les branches gênantes par étapes, une par une. 1 Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque important de fendage. 2 3 Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3 du diamètre). Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits de coupe se rencontrent.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre, déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à s’abattre naturellement. Les facteurs déterminants sont: • L’inclinaison • La courbure • La direction du vent • La densité des branches • Le poids éventuel de la neige • Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des lignes électriques, des routes et des bâtiments par exemples.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les deux entailles correspondent. L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle entre les deux entailles doit être d’au moins 45°. La charnière guide le tronc dans la direction de chute. Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne mal si la charnière est trop petite ou coupée trop profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Solution à un abattage raté dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de la branche/de l’arbre au point de rupture. Récupération d’un arbre accroché Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un grand risque díaccident. N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est coincé dans un autre. Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé dans un autre arbre.
TECHNIQUES DE TRAVAIL position de la tronçonneuse au moment où la zone de rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque. Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la tronçonneuse. Tronçonnage en rondins Voir les instructions au chapitre Technique de base pour la coupe. Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet quelconque. Élagage ! AVERTISSEMENT! La plupart des accidents de rebond se produisent lors de l’ébranchage.
ENTRETIEN Généralités L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé. Réglage du carburateur Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
ENTRETIEN Contrôle de la fonction d’inertie Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur. Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter immédiatement. Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la souche de son propre poids, en pivotant autour de la poignée arrière.
ENTRETIEN Capteur de chaîne Bouton d’arrêt Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse. Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt. Protection de la main droite REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien.
ENTRETIEN silencieux sans grille antiflamme ou avec une grille antiflamme défectueux. • Desserrer la vis au centre de la poulie et retirer la roue entraîneuse (A), le ressort entraîneur (B) et la poulie (C). Installer et fixer une nouvelle corde sur la poulie. Enrouler la corde d’environ 3 tours sur la poulie. Monter la poulie contre le ressort de rappel (D) de telle sorte que l’extrémité du ressort s’accroche dans la poulie.
ENTRETIEN Remplacement d’un ressort entraîneur ou d’un ressort de rappel Filtre à air Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter: Ressort de rappel (A) • Un mauvais fonctionnement du carburateur • Sortir la poulie du lanceur. Voir au chapitre Remplacement de corde de lanceur rompue ou usée. Garder à l’esprit que le ressort de rappel se trouve à l’état tendu dans le boîtier du lanceur. • Des problèmes de démarrage • Une perte de puissance • Une usure prématurée des éléments du moteur.
ENTRETIEN Bougie Graissage du roulement à aiguilles L’état de la bougie dépend de: • L’exactitude du réglage du carburateur. • Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée). • La propreté du filtre à air. Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
ENTRETIEN Épuration centrifuge ”Air Injection” L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air d’alimentation du carburateur est admis à travers le lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force centrifuge générée par le ventilateur. Température de -5°°C ou moins: Un cache spécial à monter sur le boîtier du lanceur est disponible pour l’utilisation par temps froid ou en neige poudreuse.
ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire Entretien mensuel Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôlez chaque semaine le système de refroidissement des tronçonneuses sans pot catalytique. Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne. Remplacez-le quand les parties les plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques 435 435e 440e Cylindrée, cm3 40,9 40,9 40,9 Alésage, mm 41 41 41 Course, mm 31 31 31 Régime de ralenti, tr/min 2900 2900 2900 Puissance, kW/tr/min 1,6/9000 1,6/9000 1,8/9000 Moteur Système d’allumage Fabricant du système d'allumage Walbro Walbro Walbro Type de système d’allumage MBU-33 MBU-33 MBU-33 Bougie NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna PR 17Y Husqvarn
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les combinaisons suivantes sont homologuées CE. Guide-chaîne Largeur de rainure, mm Chaîne Longueur, pouces Pas, pouces 13 0,325 10T 15 0,325 10T 16 0,325 18 0,325 1,3 Nombre max.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
INHOUD Inhoud VERKLARING VAN DE SYMBOLEN Symbolen op de machine: .................................... Symbolen in de gebruiksaanwijzing: ..................... INHOUD Inhoud ................................................................... INLEIDING Beste klant! ........................................................... WAT IS WAT? Wat is wat op de motorkettingzaag? ..................... ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag ..............................
INLEIDING Beste klant! Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde.
WAT IS WAT? Wat is wat op de motorkettingzaag? 1 Cilinderkap 16 Geluiddemper 2 Brandstofpomp 17 Ketting 3 Startherinnering 18 Neuswiel 4 Gecombineerde start- en stopknop 19 Zaagblad 5 Achterste handvat 20 Schorssteun 6 Informatie- en waarschuwingsplaatje 21 Kettingvanger 7 Brandstoftank 22 Kettingspanwiel 8 Stelschroeven carburateur 23 Koppelingdeksel 9 Starthendel 24 Rechterhandbescherming 10 Starter 25 Gashendel 11 Kettingolietank 26 Gashendelvergrendeling 12 Product- en se
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag • • • • • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en Stoppen. Gebruik de motorkettingzaag niet voor er voldoende kettingsmeerolie bij de zaagketting is gekomen. Zie instructies in het hoofdstuk Snijuitrusting.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Gebruik altijd uw gezond verstand Het is onmogelijk om alle denkbare situaties, waarvoor u zich geplaatst kunt zien bij het gebruik van een motorzaag, af te dekken. Wees altijd voorzichtig en gebruik gezond verstand. Vermijd situaties, waarvoor u zich niet voldoende gekwalificeerd acht. Wanneer u zich, na het lezen van deze instructies, nog steeds onzeker voelt over de handelwijze, moet u een expert om advies vragen voor u verdergaat.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • De kettingrem (A) wordt of handmatig geactiveerd (via uw linkerhand) of met het traagheidsmechanisme. • Het activeren vindt plaats wanneer de terugslagbeveiliging (B) naar voren wordt geduwd. • Deze beweging activeert een met een veer gespannen mechanisme dat de remvoering (C) rond het kettingaandrijvingssysteem van de motor (D) (koppelingtrommel) spant. • • • De terugslagbeveiliging werd niet alleen geconstrueerd om de kettingrem te activeren.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Bij minder hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem manueel geactiveerd met de linkerhand. • Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij deze greep, d.w.z.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Rechterhandbescherming Stopschakelaar De rechterhandbescherming moet er behalve de hand beschermen wanneer de ketting losraakt of breekt, ook voor zorgen dat de takken en twijgen de grip op het achterste handvat niet beïnvloeden. De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen. Trillingdempingssysteem Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Snijuitrusting In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken: • Het terugslagrisico van uw machine reduceert. • Vermindert het risico op losraken en barsten van de ketting. • Bereikt optimale snijprestaties. • De levensduur van de snijuitrusting verlengt. • Voorkomt toename van trillingsniveau.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels op. • Een goed geslepen ketting eet zich door het hout en geeft houten spaanders die groot en lang zijn. • Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de aandrijfschakelbreedte van de ketting.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES groot de tanddiepte moet zijn voor de ketting van uw motorzaag. Zie de instructies in het hoofdstuk Technische gegevens voor de gegevens die van toepassing zijn bij het slijpen van de ketting van uw motorzaag. ! WAARSCHUWING! Het niet volgen van de slijpinstructies, verhoogt het terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES vereist een inrijperiode gedurende dewelke men vaker moet controleren of de ketting voldoende gestrekt is. 435e, 440e Algemeen geldt dat de ketting zo hard mogelijk gestrekt moet worden, maar niet harder dan dat men ze manueel rond kan draaien. • Maak de knop los door deze uit te klappen. • Draai de knop tegen de klok in om de de kap van het zaagblad los te maken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • te ”magere” instelling gaat de brandstof langer mee dan de kettingolie) en dat men onze aanbevelingen met betrekking tot de snijuitrusting volgt (een te lang zaagblad heeft meer kettingolie nodig). Klap de knop terug om de spanning vast te zetten. Controle van de kettingsmering • Hou de zaagbladpunt op ca. 20 cm (8 duim) op een vast licht voorwerp gericht. Na 1 minuut draaien met 3/4 gas geven, moet er een duidelijke olierand te zien zijn op het lichte voorwerp.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Kettingaandrijftandwiel Zaagblad De koppelingtrommel is voorzien van één van de volgende kettingaandrijftandwielen: Controleer regelmatig: • Of er braam zit op de buitenzijden van het zaagblad. Vijl weg indien nodig. A Spur-aandrijftandwiel (kettingaandrijftandwiel vastgesoldeerd op de trommel) B Rim-aandrijftandwiel (vervangbaar) Controleer regelmatig het slijtageniveau van het kettingaandrijf-tandwiel. Vervang het als het abnormaal versleten is.
MONTEREN Monteren van zaagblad en ketting ! ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap hangt aan de onderkant van het zaagblad. WAARSCHUWING! Wanneer u aan de ketting werkt, moet u altijd handschoenen dragen. 435 Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste handvatbeugel te duwen. Verwijder de zaagbladmoer en het koppelingdeksel (de kettingrem). Verwijder de transportbescherming (A). Monteer het zaagblad over de zaagbladbout.
MONTEREN Maak het kettingspanwiel los en verwijder het koppelingsdeksel (de kettingrem). Haal de transportbescherming weg. (A) Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan de bovenkant van het zaagblad. Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
BRANDSTOFHANTERING Brandstof Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding. ! • • • 1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.
BRANDSTOFHANTERING Tanken ! • Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen. • 1 Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt. 2 Start de machine nooit: Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen.
STARTEN EN STOPPEN Starten en stoppen WAARSCHUWING! Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: ! De kettingrem moet geactiveerd zijn wanneer de motorzaag wordt gestart, om het risico van contact met de draaiende ketting bij de start te verminderen. Start de motorkettingzaag nooit zonder dat zaagblad, ketting en alle kappen gemonteerd zijn. Anders kan de koppeling losraken en persoonlijk letsel veroorzaken. Plaats de machine steeds op een stabiele ondergrond.
STARTEN EN STOPPEN N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden. • Controleer de omgeving en vergewis u ervan dat er geen risico bestaat dat mensen of dieren in contact komen met de snijuitrusting. • Hou de motorzaag altijd met beide handen beet. Hou uw rechterhand op de achterhandgreep en uw linkerhand op de voorhandgreep.
ARBEIDSTECHNIEK Voor ieder gebruik: Basisveiligheidsregels 1 Controleer de omgeving: • Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een andere reden. • Om te voorkomen dat omstanders en dieren in contact komen met de ketting of geraakt worden door de vallende boom en gewond raken. , 1 Controleer of de kettingrem goed werkt en niet beschadigd is. 2 Controleer of de achterste rechterhandbescherming niet beschadigd is.
ARBEIDSTECHNIEK de buurt of een ander voorwerp raken, en terugslag veroorzaken. 6 Wanneer u zich verplaatst moet de ketting vergrendeld worden met de kettingrem en moet de motor uitgeschakeld worden. Draag de motorkettingzaag met het zaagblad en de ketting naar achter gericht. Als het om een langere verplaatsing gaat, moet u de zaagbladbescherming gebruiken. Zorg dat u controle over het werkstuk hebt.
ARBEIDSTECHNIEK ketting vervangt, mag slechts één van de door ons aanbevolen combinaties gebruikt worden. Zie instructies in de hoofdstukken Snijuitrusting en Technische gegevens. een boom of op plaatsen waar u geen stabiele ondergrond hebt om op te staan. Basistechniek zagen ! WAARSCHUWING! Gebruik nooit een motorzaag door hem met een hand vast te houden. U kunt een motorzaag niet veilig controleren met een hand. Hou de handgrepen altijd met beide handen stevig vast.
ARBEIDSTECHNIEK 4 Bestaat er risico op terugslag? Zagen ! 5 Kunt u op deze grond en in deze omgeving veilig gaan en staan? Dat de ketting wordt vastgeklemd of dat het zaagvoorwerp splijt is te wijten aan twee oorzaken: welke steun het zaagvoorwerp voor en na het zagen heeft en of het zaagvoorwerp onder spanning staat. De eerder genoemde ongewenste verschijnselen kunnen in de meeste gevallen voorkomen worden door het zagen in twee stappen uit te voeren: vanaf de boven- en de onderkant.
ARBEIDSTECHNIEK Zaag de stam daarna van boven naar beneden door zodat de twee zaagsneden elkaar ontmoeten. De stam wordt aan beide kanten ondersteund. Groot risico dat de ketting wordt vastgeklemd. • Takkenconcentratie • Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom • Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv. andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en gebouwen. • Kijk naar schade of rot in de stam, waardoor het waarschijnlijk is dat de boom breekt en valt voordat u dit verwacht.
ARBEIDSTECHNIEK Onderste gedeelte van de stam snoeien en vluchtweg Haal altijd tot schouderhoogte de takken van de stam. Het is het veiligst van onder naar boven te werken en de stam tussen u en de motorkettingzaag te houden. Breng daarna de onderste inkeping aan zodat die eindigt waar de bovenste inkeping eindigt. De inkepingsdiepte moet 1/4 van de stamdiameter bedragen en de hoek tussen de bovenste en de onderste inkeping ten minste 45°.
ARBEIDSTECHNIEK Het scharnierstuk doet dienst als scharnier en stuurt de richting van de vallende boom. Hanteren van een mislukte poging ”Vastgeraakte boom” omlaag halen Het is erg gevaarlijk om zoín vastgeraakte boom op de grond te krijgen en het ongevalsrisico is erg groot. Probeer de boom die ergens opgevallen is nooit naar beneden te zagen. Werk nooit binnen het risicogebied van bomen die vast hangen in een andere boom.
ARBEIDSTECHNIEK nodig is om de spanning in de boom/tak voldoende weg te nemen zodat de boom/tak ”afbreekt” bij het breekpunt. ogenblik dat de terugslagrisico-sector in contact komt met een voorwerp. Zaag een voorwerp dat onder spanning staat nooit helemaal door! Wanneer u de boom/tak moet doorzagen, maakt u twee of drie snedes van 3-5 cm diep met 3 cm tussenruimte. Zaag vervolgens steeds dieper tot de spanning van de boom/tak verdwijnt.
ONDERHOUD Algemeen De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd. Carburateurinstelling Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen reduceren.
ONDERHOUD Controle van het traagheidsmechanisme Hou de motorzaag, met de motor uit, boven een boomstronk of een ander stabiel voorwerp. Laat de voorhandgreep los en laat de motorzaag door zijn eigen gewicht, draaiend rond de achterhandgreep, naar de stronk vallen. Wanneer de punt van het zaagblad de stronk raakt, moet de rem geactiveerd worden. Geef volgas en activeer de kettingrem door uw linkerpols naar de terugslagbeveiliging te bewegen. Laat het voorste handvat niet los.
ONDERHOUD Kettingvanger Stopschakelaar Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het motorzaaghuis. Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet. Rechterhandbescherming N.B.! De start/stopknop gaat automatisch terug naar bedrijfsstand. Om een onbedoelde start te voorkomen, moet daarom altijd het ontstekingsmechanisme van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.
ONDERHOUD geluiddemper in slechte staat is. Gebruik de knalpot nooit wanneer het vonkenopvangnet ontbreekt of defect is. • De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken. Maak de schroef in het midden van de koordschijf los en haal meenemerwiel (A), meenemerveer (B) en koordschijf (C) weg.
ONDERHOUD Vervangen van retour- en meenemerveer Luchtfilter Retourveer (A) Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • • • Til de koordpoelie op. Zie instructies in het hoofdstuk Een gebroken of versleten starterkoord vervangen. Denk eraan dat de terugstelveer opgespannen in het starterhuis ligt. • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten Verwijder de cassette met de terugstelveer uit de starter.
ONDERHOUD Bougie Naaldlager smeren De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie: De koppelingstrommel is voorzien van een naaldlager op de uitgaande as. Dit naaldlager moet regelmatig worden gesmeerd. • Een incorrecte afstelling van de carburateur. • Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie). • Een vuil luchtfilter. Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan leiden.
ONDERHOUD Centrifugaal reinigen ”Air Injection” Centrifugaal reinigen houdt het volgende in: Alle lucht naar de carburateur gaat door de starter. Vuil en stof worden weggeblazen door de koelventilator. Temperaturen van -5°°C of lager Voor werken met de machine bij lage temperaturen of in poedersneeuw, is er een speciaal deksel verkrijgbaar dat op het huis van het startapparaat wordt gemonteerd.
ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud Maandelijks onderhoud Maak de machine uitwendig schoon. Op motorzagen zonder katalysator moet u het koelsysteem iedere week controleren. Controleer de remvoering van de kettingrem op slijtage. Vervang deze wanneer minder dan 0,6 mm over is op de meest versleten plaats.
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens 435 435e 440e Cilinderinhoud, cm3 40,9 40,9 40,9 Cilinderdiameter, mm 41 41 41 Slaglengte, mm 31 31 31 Stationair toerental, t/min 2900 2900 2900 Vermogen, kW/ t/min 1,6/9000 1,6/9000 1,8/9000 Motor Ontstekingssysteem Fabrikant van ontstekingssysteem Walbro Walbro Walbro Soort ontstekingssysteem MBU-33 MBU-33 MBU-33 Bougie NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ NGK BPMR 7A/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Champion RCJ 7Y/ Husqvarna PR 17Y Husqvar
TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.
´®z+SF"¶0&¨ ´®z+SF"¶0&¨ 115 13 80-20 Rev.
1151380-20 ´®z+SF"¶0&¨ ´®z+SF"¶0&¨ 2008-12-03 115 13 80-20 Rev.