Operators Manual
Table Of Contents
- Symbols on the machine:
- Symbols in the operator’s manual:
- Contents
- Dear Customer,
- Before using a new chain saw
- Important
- Always use common sense (2)
- Personal protective equipment
- Machine¢s safety equipment
- Chain brake and front hand guard
- Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
- Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
- Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
- Throttle trigger lockout
- Chain catcher
- Right hand guard
- Vibration damping system
- Stop switch
- Muffler
- Cutting equipment
- Fitting the bar and chain
- Fuel
- Fueling
- Fuel safety
- Starting and stopping
- Before use: (61)
- General working instructions
- How to avoid kickback
- General
- Carburettor adjustment
- Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
- Muffler
- Starter housing
- Air filter
- Spark plug
- Needle bearing lubrication
- Cooling system
- ”Air Injection” centrifugal cleaning
- Winter use
- Maintenance schedule
- Technical data
- Recommended cutting equipment
- Filing equipment and filing angles
- EC Declaration of Conformity
- Symboles sur la machine:
- Symboles dans le manuel:
- Sommaire
- Cher client,
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve
- Important!
- Utilisez toujours votre bon sens (2)
- Équipement de protection personnelle
- Équipement de sécurité de la machine
- Frein de chaîne avec arceau protecteur
- Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond?
- L’inertie du frein de chaîne est-elle toujours activée en cas de rebond?
- Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des blessures en cas de rebond?
- Blocage de l’accélération
- Capteur de chaîne
- Protection de la main droite
- Système anti-vibrations
- Bouton d’arrêt
- Silencieux
- Équipement de coupe
- Montage du guide-chaîne et de la chaîne
- Carburant
- Remplissage de carburant
- Sécurité carburant
- Démarrage et arrêt
- Avant chaque utilisation: (61)
- Méthodes de travail
- Mesures anti-rebond
- Généralités
- Réglage du carburateur
- Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse
- Silencieux
- Lanceur
- Filtre à air
- Bougie
- Graissage du roulement à aiguilles
- Système de refroidissement
- Épuration centrifuge ”Air Injection”
- Utilisation hivernale
- Schéma d’entretien
- Caractéristiques techniques
- Équipement de coupe recommandé
- Équipement et angles d’affûtage
- Déclaration CE de conformité
- Símbolos en la máquina:
- Símbolos en el manual de instrucciones:
- Índice
- Apreciado cliente:
- Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva
- Importante
- Emplee siempre el sentido común (2)
- Equipo de protección personal
- Equipo de seguridad de la máquina
- Freno de cadena con protección contra reculadas
- ¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada?
- ¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada?
- ¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada?
- Fiador del acelerador
- Captor de cadena
- Protección de la mano derecha
- Sistema amortiguador de vibraciones
- Botón de parada
- Silenciador
- Equipo de corte
- Montaje de la espada y la cadena
- Carburante
- Repostaje
- Seguridad en el uso del combustible
- Arranque y parada
- Antes de utilizar la máquina: (61)
- Instrucciones generales de trabajo
- Medidas preventivas de las reculadas
- Generalidades
- Ajuste del carburador
- Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra
- Silenciador
- Mecanismo de arranque
- Filtro de aire
- Bujía
- Lubricación del cojinete de agujas
- Sistema refrigerante
- Depuración centrífuga ”Air Injection”
- Utilización en invierno
- Programa de mantenimiento
- Datos técnicos
- Equipo de corte recomendado
- Equipo de afilado y ángulos de afilado
- Declaración CE de conformidad
- Símbolos na máquina:
- Símbolos nas instruções para o uso:
- Índice
- Prezado cliente!
- Precauções antes de usar a nova moto-serra
- Importante
- Use sempre o seu bom senso (2)
- Equipamento de protecção pessoal
- Equipamento de segurança da máquina
- Travão de corrente com protector anti- retrocesso
- A minha mão activará sempre o travão da corrente na ocorrência de um retrocesso?
- A activação do travão da corrente por inércia funcionará sempre na ocorrência de um retrocesso?
- O travão da corrente proteger-me-á sempre de ferimentos na ocorrência de um retrocesso?
- Bloqueio do acelerador
- Retentor de corrente
- Protector da mão direita
- Sistema anti-vibração
- Contacto de paragem
- Silenciador
- Equipamento de corte
- Montagem da lâmina e corrente
- Combustível
- Abastecimento
- Segurança no manejo de combustível
- Arranque e paragem
- Sempre, antes de usar: (61)
- Instruções gerais de trabalho
- Medidas de prevenção contra retrocessos
- Noções gerais
- Afinação do carburador
- Controlo, manutenção e assistência ao equipamento de segurança da moto-serra
- Silenciador
- Dispositivo de arranque
- Filtro de ar
- Vela de ignição
- Lubrificação do rolamento de agulhas
- Sistema de arrefecimento
- Purificação centrífuga ”Air injection”
- Uso durante o inverno
- Esquema de manutenção
- Especificações técnicas
- Equipamento de corte recomendado
- Equipamento e ângulos de afiação
- Certificado CE de conformidade
MANTENIMIENTO
84 – Spanish
1157680-38 Rev.4 2018-10-15
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la
muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas.
No suelte el mango delantero.
La cadena debe
detenerse inmediatamente.
(58)
Fiador del acelerador
• Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su
posición inicial.
(100)
• Apriete el fiador del acelerador y compruebe que
vuelva a su posición de partida al soltarlo.
(101)
• Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan
con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
(102)
• Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y compruebe que la cadena se pare y
permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el
acelerador en la posición de ralentí debe controlarse
el reglaje de ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que
esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
(103)
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté
intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
(11)
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien
anclados entre la parte del motor y la parte de los
mangos, respectivamente.
(104)
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada. (59)
¡NOTA! El contacto de arranque/parada retorna
automáticamente a la posición de marcha. Por
consiguiente, para evitar el arranque involuntario hay que
quitar siempre el capuchón de encendido de la bujía
antes de realizar trabajos de montaje, control y/o
mantenimiento.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
(105)
Algunos silenciadores incorporan una rejilla
apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla
apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar
un cepillo de acero. Una red apagachispas obturada hace
que se sobrecaliente el motor, con el riesgo consiguiente
de avería grave del motor.
Aclaración! Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con
una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se
averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina
si el silenciador está en mal estado.
Nunca utilice un
silenciador sin una rejilla apagachispas o con una
rejilla apagachispas defectuosa.
(13)
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Mecanismo de arranque
Cambio del cordón de arranque
• Afloje los tornillos que fijan el mecanismo de arranque
en el cárter y saque el mecanismo.
(106)
• Extraiga el cordón unos 30 cm y sáquelo de la guía en
la periferia de la polea. Anule el efecto del muelle de
retorno dejando que la polea gire despacio hacia
atrás.
(107)
!
¡ATENCIÓN! El muelle de retorno está
tensado en el cuerpo del mecanismo de
arranque y, con una manipulación
negligente, puede soltarse y causar
lesiones.
Para cambiar el muelle de arranque o el
cordón de arranque, proceda con
cuidado. Utilice gafas protectoras y
guantes protectores.