Operators Manual
Table Of Contents
- Contents
- Introduction
- Safety
- Operation
- Maintenance
- Transportation, storage and disposal
- Technical data
- EC Declaration of Conformity
- Содержание
- Въведение
- Безопасност
- Операция
- Поддръжка
- Въведение
- График за техническо обслужване
- Регулиране на оборотите на празния ход
- За почистване на системата за охлаждане
- За проверка на запалителната свещ
- За почистване на въздушния филтър
- За да нанесете масло върху порестия въздушен филтър
- За смазване на корпуса на скоростната кутия
- За почистване и смазване на ножовете
- За проверка на ножовете
- Транспортиране, съхранение и изхвърляне
- Технически данни
- Декларация за съответствие на ЕО
- Obsah
- Úvod
- Bezpečnost
- Provoz
- Údržba
- Přeprava, skladování a likvidace
- Technické údaje
- ES Prohlášení o shodě
- Indhold
- Indledning
- Sikkerhed
- Drift
- Vedligeholdelse
- Transport, opbevaring og bortskaffelse
- Tekniske data
- EU-overensstemmelseserklæring
- Inhalt
- Einleitung
- Sicherheit
- Betrieb
- Wartung
- Einleitung
- Wartungsplan
- So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein
- So reinigen Sie das Kühlsystem
- So überprüfen Sie die Zündkerze
- So reinigen Sie den Luftfilter
- So tragen Sie Öl auf den Schaumluftfilter auf
- So schmieren Sie das Getriebegehäuse
- So reinigen und schmieren Sie die Klingen
- So überprüfen Sie die Klingen
- Transport, Lagerung und Entsorgung
- Technische Angaben
- EG-Konformitätserklärung
- Περιεχόμενα
- Εισαγωγή
- Ασφάλεια
- Λειτουργία
- Συντήρηση
- Μεταφορά, αποθήκευση και απόρριψη
- Τεχνικά στοιχεία
- Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
- Contenido
- Introducción
- Seguridad
- Funcionamiento
- Mantenimiento
- Introducción
- Programa de mantenimiento
- Para ajustar el régimen de ralentí
- Para limpiar el sistema de refrigeración
- Para examinar la bujía
- Limpieza del filtro de aire
- Aplicación de aceite al filtro de aire de espuma
- Para lubricar la caja de engranajes
- Limpieza y lubricación de las cuchillas
- Examinar las cuchillas
- Transporte, almacenamiento y eliminación
- Datos técnicos
- Declaración de conformidad CE
- Sisukord
- Sissejuhatus
- Ohutus
- Töö
- Hooldamine
- Transportimine, hoiulepanek ja utiliseerimine
- Tehnilised andmed
- EÜ vastavusdeklaratsioon
- Sisältö
- Johdanto
- Turvallisuus
- Käyttö
- Huolto
- Kuljettaminen, säilyttäminen ja hävittäminen
- Tekniset tiedot
- EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
- Sommaire
- Introduction
- Sécurité
- Utilisation
- Entretien
- Introduction
- Calendrier de maintenance
- Pour régler le régime de ralenti
- Pour nettoyer le circuit de refroidissement
- Pour vérifier la bougie
- Pour nettoyer le filtre à air
- Pour appliquer de l'huile sur le filtre à air en mousse
- Pour lubrifier le carter d'engrenage
- Pour nettoyer et lubrifier les lames
- Pour examiner les lames
- Transport, entreposage et mise au rebut
- Caractéristiques techniques
- Déclaration de conformité CE
- Sadržaj
- Uvod
- Sigurnost
- Rad
- Održavanje
- Prijevoz, spremanje i zbrinjavanje
- Tehnički podaci
- Izjava o sukladnosti EC
- TARTALOMJEGYZÉK
- Bevezető
- Biztonság
- Üzemeltetés
- Karbantartás
- Szállítás, tárolás és ártalmatlanítás
- Műszaki adatok
- EK megfelelőségi nyilatkozat
- Sommario
- Introduzione
- Sicurezza
- Utilizzo
- Manutenzione
- Introduzione
- Programma di manutenzione
- Regolazione del regime minimo
- Pulizia del sistema di raffreddamento
- Per esaminare la candela
- Pulizia del filtro dell'aria
- Applicazione dell'olio sul filtro dell'aria in espanso
- Lubrificazione della scatola ingranaggi
- Pulizia e lubrificazione delle lame
- Ispezione delle lame
- Trasporto, stoccaggio e smaltimento
- Dati tecnici
- Dichiarazione di conformità CE
- TURINYS
- Įvadas
- Sauga
- Naudojimas
- Techninė priežiūra
- Transportavimas, saugojimas ir utilizavimas
- Techniniai duomenys
- EB atitikties deklaracija
- Saturs
- Ievads
- Drošība
- Lietošana
- Apkope
- Pārvadāšana, glabāšana un utilizēšana
- Tehniskie dati
- EK atbilstības deklarācija
- Inhoud
- Inleiding
- Veiligheid
- Werking
- Onderhoud
- Vervoer, opslag en verwerking
- Technische gegevens
- EG verklaring van overeenstemming
- INNHOLD
- Innledning
- Sikkerhet
- Drift
- Vedlikehold
- Transport, oppbevaring og avhending
- Tekniske data
- EF-samsvarserklæring
- SPIS TREŚCI
- Wstęp
- Bezpieczeństwo
- Przeznaczenie
- Przegląd
- Transport, przechowywanie i utylizacja
- Dane techniczne
- Deklaracja zgodności WE
- ÍNDICE
- Introdução
- Segurança
- Funcionamento
- Manutenção
- Transporte, armazenamento e eliminação
- Especificações técnicas
- Declaração CE de conformidade
- CUPRINS
- Introducere
- Siguranţă
- Funcţionarea
- Întreținerea
- Transportul, depozitarea şi eliminarea
- Date tehnice
- Declarație de conformitate CE
- Содержание
- Введение
- Безопасность
- Эксплуатация
- Техническое обслуживание
- Транспортировка, хранение и утилизация
- Технические данные
- Декларация соответствия ЕС
- Obsah
- Úvod
- Bezpečnosť
- Prevádzka
- Údržba
- Preprava, skladovanie a likvidácia
- Technické údaje
- ES vyhlásenie o zhode
- VSEBINA
- Uvod
- Varnost
- Delovanje
- Vzdrževanje
- Transport skladiščenje in odstranitev
- Tehnični podatki
- Izjava ES o skladnosti
- Innehåll
- Introduktion
- Säkerhet
- Drift
- Underhåll
- Transport, förvaring och kassering
- Tekniska data
- EG‐försäkran om överensstämmelse
- İçindekiler
- Giriş
- Güvenlik
- Kullanım
- Bakım
- Taşıma, depolama ve atma
- Teknik veriler
- AT Uyumluluk Bildirimi
chatouillements, picotements, douleur, faiblesse
musculaire, décoloration ou modification
épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Les risques peuvent augmenter à basses
températures.
• Dans l'éventualité d'une situation rendant la suite du
travail incertaine, consultez un expert. Adressez-
vous au revendeur ou à l'atelier de réparation. Évitez
les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
• N'oubliez pas que l'opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
• Ne laissez jamais d’autres personnes utiliser le
produit sans vous être assuré au préalable que ces
personnes ont bien compris le contenu du mode
d’emploi.
• Ne laissez jamais des enfants utiliser le produit ou
s'en approcher. Le produit est équipé d'un bouton
d'arrêt à détente et peut être démarré par une
activation à faible vitesse et de faible puissance de
la poignée du lanceur ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la
force nécessaire au démarrage du produit. Ceci peut
entraîner un risque de graves blessures corporelles.
Retirez donc le chapeau de bougie lorsque le produit
n'est pas sous surveillance.
• Rangez le produit hors de portée des enfants.
• N'utilisez jamais le produit en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement
ou la maîtrise du corps.
• N'utilisez jamais un produit qui n'est pas en parfait
état de marche. Suivez les instructions de contrôle,
de maintenance et d'entretien indiquées dans ce
manuel. Certaines opérations de maintenance et
d'entretien doivent être réalisées par un spécialiste
dûment formé et qualifié. Reportez-vous aux
instructions du chapitre Entretien.
• N'utilisez jamais un produit qui a été modifié au point
de ne plus être conforme aux spécifications
d'origine.
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT:
Lisez les instructions qui
suivent avant d'utiliser le produit.
• N'utilisez jamais le produit dans des conditions
climatiques extrêmes telles qu'un froid intense ou un
climat très chaud et/ou humide.
• Des couteaux en mauvais état augmentent le risque
d’accident.
• Assurez-vous qu'aucune personne ou aucun animal
ne se trouve à moins de 15 m/50 pi de votre zone de
travail.
• Assurez-vous que la zone de travail est bien
dégagée et qu'aucune personne et aucun animal ne
risquent d'entrer en contact avec l'équipement de
coupe.
• Inspecter la zone de travail. Retirer tout objet
susceptible d’être projeté.
• Toujours adopter une position de travail sûre et
stable.
• Ne laissez jamais le produit sans surveillance
pendant que le moteur tourne.
• Veillez à ce que ni les mains ni les pieds ne soient
en contact avec l'unité de coupe quand le moteur
tourne.
• Si un objet se bloque dans les lames durant le
travail, arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du
moteur avant de nettoyer les lames. Détachez le
capuchon de bougie d'allumage.
• Après l'arrêt du moteur, maintenez mains et pieds à
l'écart de l'unité de coupe jusqu'à l'arrêt total de
celui-ci.
• Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
durant le sciage.
• Restez attentif aux signaux d'alerte ou aux appels
lorsque vous portez des protecteurs d'oreille.
Enlevez toujours vos protège-oreilles dès que le
moteur s'arrête.
• Ne travaillez jamais debout sur une échelle, un
tabouret, ou dans toute autre position élevée
n’offrant pas une sécurité maximale.
• Tenez toujours la machine des deux mains. Tenez la
machine devant vous.
• Arrêtez immédiatement le produit s'il vibre ou bute
sur un objet. Détachez le capuchon de bougie
d'allumage. Vérifiez que le produit n'a subi aucun
dommage. Réparez tout éventuel dommage.
• Vérifiez que le chapeau de bougie et le câble
d'allumage ne sont pas endommagés afin d'éviter
tout risque de choc électrique.
• Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
• Assurez-vous que la boîte de vitesses a été
correctement lubrifiée. Reportez-vous à la section
Pour lubrifier le carter d'engrenage à la page 142
.
• Après l’utilisation du produit, la boîte de vitesses est
chaude. Ne touchez pas la boîte de vitesses afin
d’éviter les brûlures.
• Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage.
• Si les lames se coincent, il est possible de les
débloquer en insérant la clé mixte dans la boîte de
vitesses. Insérez la clé mixte dans le carter et
tournez-la dans un sens puis dans l'autre. Reportez-
vous à la section
Pour examiner les lames à la page
142
.
• La protection pour le transport doit toujours être mise
sur l'unité de coupe quand le produit n'est pas utilisé.
905 - 001 - 05.02.2020
133