Operation Manual
Table Of Contents
- Symbole am Gerät:
- Symbole in der Bedienungsanweisung:
- Inhalt
- Sehr geehrter Kunde!
- Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge
- Wichtig
- Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!
- Persönliche Schutzausrüstung
- Sicherheitsausrüstung des Gerätes
- Kettenbremse mit Handschutz
- Wird meine Hand die Kettenbremse beim Rückschlag stets aktivieren?
- Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft?
- Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?
- Gashebelsperre
- Kettenfänger
- Rechtshandschutz
- Antivibrationssystem
- Stoppschalter
- Schalldämpfer
- Schneidausrüstung
- Montage von Schiene und Kette
- Kraftstoff
- Tanken
- Sicherer Umgang mit Kraftstoff
- Starten und stoppen
- Vor jeder Anwendung:
- Allgemeine Arbeitsvorschriften
- Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag
- Allgemeines
- Vergasereinstellung
- Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
- Schalldämpfer
- Startvorrichtung
- Luftfilter
- Zündkerze
- Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene
- Schmierung des Nadellagers
- Einstellen der Ölpumpe
- Kühlsystem
- Zentrifugalreinigung ”Air Injection”
- Benutzung im Winter
- Beheizte Handgriffe
- Wartungsschema
- Technische Daten
- Führungsschienen- und Kettenkombinationen
- Feilen und Schärflehren der Sägekette
- EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
- Symboles sur la machine:
- Symboles dans le manuel:
- Sommaire
- Cher client,
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve
- Important!
- Utilisez toujours votre bon sens
- Équipement de protection personnelle
- Équipement de sécurité de la machine
- Frein de chaîne avec arceau protecteur
- Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond?
- L’inertie du frein de chaîne est-elle toujours activée en cas de rebond?
- Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des blessures en cas de rebond?
- Blocage de l’accélération
- Capteur de chaîne
- Protection de la main droite
- Système anti-vibrations
- Bouton d’arrêt
- Silencieux
- Équipement de coupe
- Montage du guide-chaîne et de la chaîne
- Carburant
- Remplissage de carburant
- Sécurité carburant
- Démarrage et arrêt
- Avant chaque utilisation:
- Méthodes de travail
- Mesures anti-rebond
- Généralités
- Réglage du carburateur
- Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse
- Silencieux
- Lanceur
- Filtre à air
- Bougie
- Graissage du pignon d’entraînement du guide
- Graissage du roulement à aiguilles
- Réglage de la pompe à huile
- Système de refroidissement
- Épuration centrifuge ”Air Injection”
- Utilisation hivernale
- Poignées chauffantes
- Schéma d’entretien
- Caractéristiques techniques
- Combinaisons guide-chaîne et chaîne
- Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
- Assurance de conformité UE
- Symbolen op de machine:
- Symbolen in de gebruiksaanwijzing:
- Inhoud
- Beste klant!
- Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag
- Belangrijk
- Gebruik altijd uw gezond verstand
- Persoonlijke veiligheidsuitrusting
- Veiligheidsuitrusting van de machine
- Kettingrem met terugslagbeveiliging
- Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd activeren?
- Zal de kettingrem altijd door de traagheid worden geactiveerd, wanneer terugslag optreedt?
- Zal de kettingrem me altijd beschermen tegen letsel als terugslag voorkomt?
- Gashendelvergrendeling
- Kettingvanger
- Rechterhandbescherming
- Trillingdempingssysteem
- Stopschakelaar
- Geluiddemper
- Snijuitrusting
- Monteren van zaagblad en ketting
- Brandstof
- Tanken
- Brandstofveiligheid
- Starten en stoppen
- Voor ieder gebruik:
- Algemene werkinstructies
- Maatregelen die terugslag voorkomen
- Algemeen
- Carburateurinstelling
- Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag
- Geluiddemper
- Starter
- Luchtfilter
- Bougie
- Neuswiel van het zaagblad smeren
- Naaldlager smeren
- Het instellen van de oliepomp
- Koelsysteem
- Centrifugaal reinigen ”Air Injection”
- Gebruik in de winter
- Elektrisch verwarmde handvatten
- Onderhoudsschema
- Technische gegevens
- Zaagblad- en kettingcombinaties
- Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
- EG-verklaring van overeenstemming
![](/manual/husqvarna/570/operation-manual-german-french-dutch/images/img-35.png)
WARTUNG
German – 35
Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Startvorrichtung
Austausch eines gerissenen oder
verschlissenen Startseiles
• Die Befestigungsschrauben, durch die die
Startvorrichtung am Kurbelgehäuse befestigt ist,
lösen, und die Startvorrichtung abnehmen.
• Das Seil etwa 30 cm herausziehen und in die
Aussparung in der Außenkante der Seilrolle ziehen.
Die Rückzugfeder durch langsames
Rückwärtsdrehen der Rolle nullstellen.
•
Die Schraube in der Mitte der Seilrolle lösen und die
Rolle entfernen. Ein neues Startseil einziehen und in
der Rolle befestigen. Etwa 3 Wicklungen um die
Seilrolle legen. Die Seilrolle so gegen die Rückzugfeder
montieren, dass das Ende der Rückzugfeder in der
Seilrolle eingehakt ist. Die Schraube in der Mitte der
Seilrolle montieren. Das Startseil durch die Löcher in
Startergehäuse und Startgriff ziehen. Dann das Seil mit
einem festen Knoten sichern.
Spannen der Rückzugfeder
• Startseil aus der Aussparung in der Seilrolle
herausnehmen und die Seilrolle etwa 2 Umdrehungen
(im Uhrzeigersinn) drehen.
Hinweis! Kontrollieren, ob sich die Seilrolle noch
mindestens 1/2 Umdrehung drehen lässt, wenn das
Startseil ganz herausgezogen ist.
Austausch einer gebrochenen
Rückzugfeder
• Die Seilrolle hochheben. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Austausch eines gerissenen
oder verschlissenen Startseils.
• Die Rückzugfeder, die in der Seilrolle sitzt,
demontieren, indem die Seilrolle mit der Innenseite
nach unten leicht gegen die Werkbank geklopt wird.
Wenn die neue Feder beim Einlegen herausspringt,
ist sie von außen und zur Mitte hin aufzuwickeln.
•
Die Rückzugfeder mit dünnflüssigem Öl schmieren. Die
Seilrolle montieren und die Rückzugfeder spannen.
Montage der Startvorrichtung
• Vor dem Einbau der Startvorrichtung Startseil
herausziehen und die Startvorrichtung gegen das
Kurbelgehäuse legen. Danach das Startseil langsam
zurücklassen, damit die Starterklinken in die Seilrolle
eingreifen.
• Die Befestigungsschrauben der Startvorrichtung fest
anziehen.
!
WARNUNG! Die Rückzugfeder liegt
vorgespannt im Startergehäuse und
kann bei unvorsichtiger Handhabung
herausschnellen und Verletzungen
verursachen.
Beim Austausch von Startfeder oder
Startseil große Vorsicht walten lassen.
Schutzbrille und Schutzhandschuhe
tragen.
1 2
2
1