Operation Manual
Table Of Contents
- Symbole am Gerät:
- Symbole in der Bedienungsanweisung:
- Inhalt
- Sehr geehrter Kunde!
- Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge
- Wichtig
- Stets mit gesundem Menschenverstand arbeiten!
- Persönliche Schutzausrüstung
- Sicherheitsausrüstung des Gerätes
- Kettenbremse mit Handschutz
- Wird meine Hand die Kettenbremse beim Rückschlag stets aktivieren?
- Wird die Trägheitsfunktion der Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein Rückschlag eintrifft?
- Wird mich die Kettenbremse im Fall von Rückschlag stets vor Verletzungen schützen?
- Gashebelsperre
- Kettenfänger
- Rechtshandschutz
- Antivibrationssystem
- Stoppschalter
- Schalldämpfer
- Schneidausrüstung
- Montage von Schiene und Kette
- Kraftstoff
- Tanken
- Sicherer Umgang mit Kraftstoff
- Starten und stoppen
- Vor jeder Anwendung:
- Allgemeine Arbeitsvorschriften
- Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag
- Allgemeines
- Vergasereinstellung
- Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
- Schalldämpfer
- Startvorrichtung
- Luftfilter
- Zündkerze
- Schmierung des Umlenksterns der Führungsschiene
- Schmierung des Nadellagers
- Einstellen der Ölpumpe
- Kühlsystem
- Zentrifugalreinigung ”Air Injection”
- Benutzung im Winter
- Beheizte Handgriffe
- Wartungsschema
- Technische Daten
- Führungsschienen- und Kettenkombinationen
- Feilen und Schärflehren der Sägekette
- EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
- Symboles sur la machine:
- Symboles dans le manuel:
- Sommaire
- Cher client,
- Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve
- Important!
- Utilisez toujours votre bon sens
- Équipement de protection personnelle
- Équipement de sécurité de la machine
- Frein de chaîne avec arceau protecteur
- Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond?
- L’inertie du frein de chaîne est-elle toujours activée en cas de rebond?
- Le frein de chaîne me protège-t-il toujours des blessures en cas de rebond?
- Blocage de l’accélération
- Capteur de chaîne
- Protection de la main droite
- Système anti-vibrations
- Bouton d’arrêt
- Silencieux
- Équipement de coupe
- Montage du guide-chaîne et de la chaîne
- Carburant
- Remplissage de carburant
- Sécurité carburant
- Démarrage et arrêt
- Avant chaque utilisation:
- Méthodes de travail
- Mesures anti-rebond
- Généralités
- Réglage du carburateur
- Contrôle, maintenance et entretien des équipements de sécurité de la tronçonneuse
- Silencieux
- Lanceur
- Filtre à air
- Bougie
- Graissage du pignon d’entraînement du guide
- Graissage du roulement à aiguilles
- Réglage de la pompe à huile
- Système de refroidissement
- Épuration centrifuge ”Air Injection”
- Utilisation hivernale
- Poignées chauffantes
- Schéma d’entretien
- Caractéristiques techniques
- Combinaisons guide-chaîne et chaîne
- Affûtage de la chaîne et gabarits d’affûtage
- Assurance de conformité UE
- Symbolen op de machine:
- Symbolen in de gebruiksaanwijzing:
- Inhoud
- Beste klant!
- Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag
- Belangrijk
- Gebruik altijd uw gezond verstand
- Persoonlijke veiligheidsuitrusting
- Veiligheidsuitrusting van de machine
- Kettingrem met terugslagbeveiliging
- Zal mijn hand de kettingrem bij terugslag altijd activeren?
- Zal de kettingrem altijd door de traagheid worden geactiveerd, wanneer terugslag optreedt?
- Zal de kettingrem me altijd beschermen tegen letsel als terugslag voorkomt?
- Gashendelvergrendeling
- Kettingvanger
- Rechterhandbescherming
- Trillingdempingssysteem
- Stopschakelaar
- Geluiddemper
- Snijuitrusting
- Monteren van zaagblad en ketting
- Brandstof
- Tanken
- Brandstofveiligheid
- Starten en stoppen
- Voor ieder gebruik:
- Algemene werkinstructies
- Maatregelen die terugslag voorkomen
- Algemeen
- Carburateurinstelling
- Controle, onderhoud en service van de veiligheidsuitrusting van de motorkettingzaag
- Geluiddemper
- Starter
- Luchtfilter
- Bougie
- Neuswiel van het zaagblad smeren
- Naaldlager smeren
- Het instellen van de oliepomp
- Koelsysteem
- Centrifugaal reinigen ”Air Injection”
- Gebruik in de winter
- Elektrisch verwarmde handvatten
- Onderhoudsschema
- Technische gegevens
- Zaagblad- en kettingcombinaties
- Vijlen en vijlmallen van de zaagketting
- EG-verklaring van overeenstemming
MONTEREN
96 – Dutch
Monteren van zaagblad en ketting
Controleer of de kettingrem ontkoppeld is door de
terugslagbeveiliging van de kettingrem naar de voorste
handvatbeugel te duwen.
Verwijder de zaagbladmoeren en het koppelingdeksel
(kettingrem). Verwijder de transportbescherming (A).
Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het
zaagblad in de achterste stand. Plaats de ketting over het
kettingaandrijftandwiel en in de zaagbladgroef. Begin aan
de bovenkant van het zaagblad.
Controleer of de randen van de motorzaagschakels op de
bovenkant van het zaagblad naar voren zijn gericht.
Monteer het koppelingdeksel en zoek de kettingafstelpen
in de opening van het zaagblad. Controleer of de
aandrijfschakels van de ketting op het aandrijftandwiel
passen en of de ketting juist in de groef van het zaagblad
zit. Draai de motorzaagbladmoeren met de hand vast.
Span de ketting door met behulp van de combisleutel de
kettingspanschroef met de klok mee te schroeven. De
ketting moet aangespannen worden tot ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad.
De ketting is juist gespannen wanneer ze niet langer slap
hangt aan de onderkant van het zaagblad en toch
gemakkelijk met de hand kan worden voortbewogen. Hou
de tip van het blad omhoog en draai de zaagbladmoeren
met de combisleutel vast.
Op een nieuwe ketting moet de kettingspanning vaak
gecontroleerd worden tot de ketting goed ”ingelopen” is.
Controleer regelmatig de kettingspanning. Correct
aangespannen kettingen geven goede bedrijfsprestaties
en hebben een lange levensduur.
Monteren van schorssteun
Voor het monteren van een schorssteun – neem contact
op met uw servicewerkplaats.
!
WAARSCHUWING! Wanneer u aan de
ketting werkt, moet u altijd
handschoenen dragen.