SCARIFICATEUR ESCARIFICADOR SCARIFIER REISSPFLUG ESCARIFICADOR SCARIFICATORE KULTYWATOR TOPRAK KABARTMA MAKINESI ∫∞¡∞¢π∫∏ ™μ∞ƒ¡∏ ыхлитель K500080016b - 01/2010 FR ES EN DE PT IT PL TR EL RU Manuel dʼutilisation (notice originale) Guía de utilización (manual original) Instruction for use (Original instructions) Benutzerhandbuch (Originalbetriebsanleitung) Manual de utilização (manual original) Istruzioni dʼuso (Istruzioni originali) Instrukcja obsługi (Instrukcja oryginalna) Kullanma Kılavuzu (Orijinal Yö
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes : ATTENTION : Signale une forte probabilité de blessures corporelles graves, voir un danger mortel si les instructions ne sont pas suivies. - PRÉCAUTION : Signale une possibilité de blessures corporelles ou de détérioration de lʼéquipement si les instructions ne sont pas suivies. - NOTE : Fournit des informations utiles.
SAFETY PRECAUTIONS Pay particular care to the sections marked as follows: DANGER : This indicates a strong likelihood of serious or even fatal injury if the instructions are not followed WARNING : This indicates a risk of injury or damage to the equipment if the instructions are not followed NOTE : This indicates useful information 2 Preparation - Carefully inspect the area where the machine is to be used and remove any objects that might be projected by the machine (stones, wire, glass, metal objects …).
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Tenha uma especial atenção às indicações com as seguintes menções: AVISO: Assinala uma forte probabilidade de ferimentos corporais graves, ver até um perigo mortal se as instruções não forem cumpridas. PRECAUÇÃO: Assinala uma possibilidade de ferimentos corporais ou de dano do equipamento se as instruções não forem cumpridas. NOTA: Fornece informações úteis. Este sinal chama-lhe à atenção durante algumas operações.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA Nale y zwrócić szczególną uwagę na zalecenia poprzedzone następującymi wyra eniami: NIEBEZPIECZEŃSTWO: Sygnalizuje wysokie ryzyko powa nych obra eń ciała a nawet śmierci w przypadku nieprzestrzegania zaleceń instrukcji. OSTRO NIE: Sygnalizuje ryzyko obra eń ciała lub uszkodzenia wyposa enia w przypadku nieprzestrzegania zaleceń instrukcji. UWAGA: Podaje przydatne informacje. Ten znak zwraca uwagę na zachowanie ostro ności w czasie wykonywania niektórych czynności.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Δώστε ιδιαίτερη ̟ροσοχή στις ενδείξεις ̟ου ̟ροηγήθηκαν. ΠΡΟΣΟΧΗ: Προειδο̟οιεί για µεγάλη ̟ιθανότητα ̟ρόκλησης σοβαρής σωµατικής βλάβης, ακόµη και θανάτου, εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ: Προειδο̟οιεί για ̟ιθανότητα ̟ρόκλησης σωµατικής βλάβης ή φθορά του µηχανήµατος εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρέχει χρήσιµες ̟ληροφορίες. Αυτό το σήµα σας εφιστά την ̟ροσοχή κατά τη διάρκεια ορισµένων ενεργειών.
- DESCRIPTIVO - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIÇÃO - DESCRIZIONE - OPIS A DESCRIPTION TANIMLAR - ¶EPI°PAºH - ΟΠИСΑΗИΕ Modèle sans panier - Modelo sin cesta - Model without basket - Modell ohne Korb - Modelo sem cesto Modello senza cestello - Model bez kosza - Sepetsiz model - ªÔÓÙ¤ÏÔ ¯ˆÚ›˜ ηϿıÈ - МοделЬ без кожуха A1 10 1 Modèle avec panier - Modelo con cesta - Model with basket - Modell mit Korb - Modelo com cesto - Modello con cestello -Model z koszem - Sepetli model - ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ηϿıÈ - МοделЬ
B POSITION DU GUIDON - POSICIÓN DEL MANILLAR - POSITION OF HANDLEBARS - POSITION DES LENKHOLMS - POSIÇÃO DO GUIADOR - POSIZIONE DEL MANUBRIO - POZYCJA KIEROWNICY DÝREKSÝYON KONUMU - £E™∏ Δ√À ΔIª√¡π√À - ПОЛОЖЕНИЕ РУЛЯ B1 B2 1 2 2 1 B1 Position travail - Posición trabajo - Position when in use - Arbeitsstellung - Posição de trabalho - Posizione lavoro - Pozycja robocza - Çalıþma konumu £¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ - Рабочее положение B2 Position remisage ou transport en véhicule - Posición instalación o transporte
E § MISE EN MARCHE - PUESTA EN MARCHA - STARTING - INBETRIEBNAHME - FUNCIONAMENTO MESSA IN MARCIA - URUCHOMIENIE - ÇALIÞTIRMA - £E™H ™E §EITOYP°IA - ЗАПУСК D 1-2-3 Symbole moteur - Símbolo motor - Engine symbol - Símbolo motor - Símbolo motor Simbolo motore - Symbol silnika - Motor sembolleri - §oyfiÙu· MÔÙ¤Ú Cимвол двигателя SUBARU EP16 SUBARU EP17 HONDA GX160 HONDA GX120 E1 HONDA GC135 E2 1 1 2 1 2 E4 E3 E5 3 5 2 4 3 4 3 5 4 E6 F POSITION DE L’OUTIL ROTATIF - POSICIÓN DE LA HE
F1 F1 Posição de trabalho Durante o trabalho, para a passagem das alamedas, beiras, etc., recomenda-se de soltar a alavanca de embraiagem e de subir a ferramenta rotativa em posição de transporte para evitar as projecções de pedras, etc. e para evitar danificar as facas F1 Pozycja robocza W czasie pracy, podczas pokonywania alejek, krawedzi itd.… należy zwolnić dźwignię sprzęgła i unieść narzędzie obrotowe w pozycję transportową, aby zapobiec powstawaniu odprysków (kamienie, itd...
I UTILISATION SANS PANIER - UTILIZACIÓN SIN CESTA - USING WITHOUT A BASKET - GEBRAUCH OHNE KORB UTILIZAÇÃO SEM CESTO - UTILIZZO SENZA CESTELLO - UŻYTKOWANIE BEZ KOSZA - SEPETSÝZ KULLANIM ÃH™H ÃøƒI™ KA§A£I - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЕЗ КОЖУХА OK OK J REGLAGE PROFONDEUR DE TRAVAIL - AJUSTE PROFUNDIDAD DE TRABAJO - ADJUSTING DEPTH OF WORK - EINSTELLEN ARBEITSTIEFE - AJUSTAR PROFUNDIDADE DE TRABALHO - REGOLAZIONE PROFONDITA’ DI LAVORO - REGULACJA GŁĘBOKOŚCI ROBOCZEJ - ÇALIýTIRMA DERÝNLÝÐİ AYARLAMA ƒÀ£ªI™H BA£OÀ™ Eƒ
À RÉALISER PAR UN ATELIER AGRÉÉ A REALIZAR POR UN TALLER AUTORIZADO TO BE PERFORMED BY AN APPROVED WORKSHOP VON EINER AUTORISIERTEN WERKSTATT DURCHFÜHREN LASSEN A REALIZAR POR UM ATELIER AUTORIZADO DA FAR EFFETTUARE DA UN’OFFICINA AUTORIZZATA WYKONAĆ W AUTORYZOWANYM WARSZTACIE YETKILI BIR ATÖLYE TARAFÝNDAN YAPÝLACAKTÝR ‰ÈÂÓÂÚÁÂ›Ù·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ВЫПОЛНЯТЪ В УПОЛНОМОЧЕННЫХ L RÉGLAGE DE LA TENSION DE COURROIE - AJUSTE DE LA TENSIÓN DE CORREA - ADJUSTING THE BELT TENSION - EINSTELLEN DER RIE
L1 Débrancher la bougie (voir manuel moteur) L1 Desenchufar la bujía (Ver manual motor) L1 Disconnect the sparking plug (see engine manual) L2 Embrayer la courroie 1 (voir G ) et vérifier la cote du ressort 2. Le ressort doit avoir une longueur de L2 Embragar la correa 1 (ver G ) y verificar la cota del muelle 2. El muelle debe medir 70 mm L2 Engage the belt 1 (seeG )and check the length of spring 2.
M REGLAGE DU FREIN - AJUSTE DEL FRENO - ADJUSTING THE BRAKE - EINSTELLEN DER BREMSE - AJUSTAR O TRAVÃO - REGOLAZIONE DEL FRENO - REGULACJA HAMULCA - FREN AYARI - ƒÀ£ªI™H TOY ºƒE¡OÀ - РЕГУЛИРОВКА ТОРМОЗА § D 1-5 Desenchufar la bujía (Ver manual Débrancher la bougie (voir manuel mo- M1 motor) En position embrayée le frein 7 ne M2 debe estar en contacto con la polea 8 M1 teur) M2 doit pas être en contact avec la poulie En posición embragada, el freno 7 no 8 En position débrayée le frein 7 doit M3
N REMPLACEMENT DE LA COURROIE - SUSTITUCIÓN DE LA CORREA - REPLACING THE DRIVE BELT - RIEMEN WECHSELN - SUBSTITUIÇÃO DA CORREIA - SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA - REGULACJA LINKI SPRZĘGŁA - DEBRÝYAJ KABLOSUNUN AYARLANMASI - PY£MI™H TH™ NTIZA™ TH™ O¶I™£EN - РЕГУЛИРОВКА СЦЕПЛЕНИЯ § Débrancher la bougie N1 (Ver manual motor) Desserrer les axes de fixation capot 10 N2 para el paso de la correa 1 Retirer la courroie 1 et la remplacer N3 la nueva Effectuer les contrôles de la longueur L ) et de la position d
O REMPLACEMENT DES COUTEAUX - REEMPLAZO DE LAS CUCHILLAS - REPLACING THE BLADES - ERSETZEN DER KLINGEN - SUBSTITUIR AS FACAS - SOSTITUZIONE DEI COLTELLI - WYMIANANOŻY - BIÇAKLARIN YERLEýTÝRÝLMESÝ - A§§A°H Tø¡ ªAÃAIƒIø¡ - ЗАМЕНА НОЖЕЙ Avant chaque utilisation vérifier que les couteaux ne sont pas détériorés. Si tel est le cas, les remplacer Antes de proceder a cada utilização, verifique se as facas não estão danificadas. Se for o caso, substitua-as.
O1 Débrancher la bougie (voir manuel moteur) O2 Retirer la courroie (voir N ) O3 Basculer la machine vers l’arrière O4 Démonter les paliers 3 et enlever le rotor du carter Débloquer les deux vis 4 du palier 3 coté opposé à la O5a poulie. retirer le palier et faire glisser les couteaux 4 et les entretoises 5. Remplacer les couteaux défectueux en intercalant une entretoise 5 ou le ressort 6. Veiller à bien décaler chaque couteau 1/3 de tour.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS TECNICAS - TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - CARATTERISTICHE TECNICHE DANE TECHNICZNE - TEKNÝKÖZELLÝKLER - TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1- Poids - Peso - Weight - Gewicht - Peso - Peso - Waga - Ağýrlýk - B¿ÚÔ˜ - Bec 2- Niveau de pression acoustique - Nivel presion acustica - Acoustic pressure level - Schalipegel - Nível pressão acústica - Livello di pressione acustica Poziom ciśnienia akustycznego - Akust
13- Vitesse de rotation des couteaux - Velocidad de rotación de las cuchillas - Blade rotation speed - Drehzahl der Klingen - Velocidade de rotação das facas - Velocità di rotazione dei coltelli - Prędkość obrotowa noży - Býçaklarýn devinim vitesi - T·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ - Скорость вращения ножей 14- Type d’outil - Tipo de herramienta - Type of tool - Werkzeugtyp - Tipo de ferramenta - Tipo di utensile - typ narzędzia - Araç türü - Ù‡Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ тип инструмента 15- Profondeur de travail - Pro
Déclaration CE de conformité Je, soussigné (11) (2) déclare par la présente que la machine décrite ci-dessous est conforme aux dispositions des Directives Machine (7). Description : Scarificateur; fabricant (1); modèle (4); Type (5); Nom commercial (6); Numéro de série (13). Représentant autorisé à valider la documentation technique (3). Référence aux normes harmonisées (8). Fait à : (9) date : (10), signataire : (11) signature : (12).