FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PO Manual de instruções CG 200 S HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, déclare que la machine CG200S est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Gothenburg, Sweden, herewith declares that the ma
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique.
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. 1 Emploi UTILISATION : • Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer, dérouiller, décaper, etc... • Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle, acier et autres revêtements.
3 Contrôle et Description de la machine 5 Changement de tambour • A réception, contrôler l'état de votre machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. Arrêt moteur. Eviter tout démarrage involontaire. • Contrôler périodiquement l'entretien du moteur (motorisation thermique), le cordon d'alimentation, la rallonge (dans le cas d'une motorisation électrique). Débrancher la machine. • Pendant le travail, rester toujours attentif.
• MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret d'entretien moteur. 7 Mise en service Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité). Pour le démarrage de la machine, manœuvrer la poignée homme mort (I) du brancard. Arrêt du moteur en cas de relâchement.
10 Entretien (machine débranchée) • Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite) CAUSES - Eviter tout démarrage involontaire. • Après quelques heures de fonctionnement, effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie. • Nettoyer la machine après chaque usage. • Alimenter modérément les éléments suivants: - graisseurs du palier à roulement (P) [ VOIR FIG.x8], - graisseurs de la came (Q), - graisseurs des paliers d'articulation du réglage de profondeur (R).
11 Recommandations importantes Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur. 13 Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea. Uso UTILIZZO : • Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire, togliere la ruggine, decapare, ecc. • Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle, acciaio e altri rivestimenti. ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.
3 Descrizione della macchina 5 • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. Arresto motore. Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina. • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. • Controllare periodicamente la manutenzione del motore (motorizzazione termica), il cordone di alimentazione, l’allonge (nel caso di una motorizzazione elettrica). • Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni del motore. 7 Avviamento Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata. Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore. Per l’avvio della macchina usare l’impugnatura uomo morto (I) del longarone. Arresto del motore in caso di allentamento.
10 Manutenzione (macchina dlslnserlta) - Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina. • Il tamburo o il motore non girano (seguito) CAUSE RIMEDI Commutatore difettoso, cavo motore d a n n e g g i a t o assistenza - Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole) - Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza A v v i a m e n t o impossibile (motore termico) - Arresto del motore - Candela difettosa o staccata.
11 Raccomandazioni importanti Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso. 13 Pezzi di ricambio Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra.
3 Descripción de la máquina 5 • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. Parada del motor. Evitar toda puesta en marcha involuntaria. • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. • Controlar periódicamente el mantenimiento del motor (motorización térmica), el cable de alimentación y la prolongación (en el caso de una motorización eléctrica). • Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
• MOTOR TERMICO. Ver instrucciones de mantenimiento del motor. 7 Puesta en marcha Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada. Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad. Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje - Asegúrese de que el depósito del carburante está lleno y de que el nivel de aceite es el correcto. Para el arranque de la máquina, maniobrar la palanca hombre muerto (1) del riel.
Mantenimiento (parada obligatoria del motor) - Evitar toda puesta en marcha involuntaria. • Vuelva a apretar periódicamente tornillos y tuercas. • Limpie la máquina después de cada utilización. • Engrase moderadamente los elementos siguientes: - engrasadores del soporte de rodamiento (P) [VEASE LA FIG. 8]. - engrasadores de la leva (Q). - engrasadores de los soportes de articulación del ajuste de profundidad (R). ACEITE • Verificar el aceite del motor diariamente.
11 Recomendaciones importantes El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. Use USE : • For scarifying, milling grooving, texturing, cleaning and more. • Effective on concrete, asphalt, paint and other coatings, glue and steel.
3 Description of the machine 5 • On receiving the machine check its condition. Interchange of drums Motor off. Take care to avoid accidental damage. • Always keep it perfectly clean • Check regularly that the engine is serviced (petrol engine), the state of the supply cable and extension cable (for electric motor). Disconnect the machine. • Always keep alert when working • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled.
• PETROL VERSION. Consult maintenance manual. the engine 7 Starting up Always take care. Get into a comfortable, balanced position. Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine Take into account the working conditions from health and safety point of wiew. To start the planer, grasp the dead man’s handle (I) on the steering shaft. The motor stops if this is released. As a safety precaution, check regularly that it operates correctly. Do not lock it in position.
10 Maintenance (machine disconnected) - Take care to avoid accidental damage. • After some hours of use, carry out a general retightening of all nuts and bolt. • Clean machine after each use. • Lubricate moderately the grease nipples: - of the rolling bearings (P) [SEE FIG. 8]. - of the cam (Q). - of the depth adjustment bearing (R). OIL • Check the engine oil every day. Refer to the engine manual for the replacement schedule.
11 Important advice The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications. 14 Spare parts For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer's plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Einsatz EINSATZBEREICHE : • Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten, Abschleifen, usw. • Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber, Stahl und anderen, Beschichtungen. SONDERVORSCHRIFTEN FÜR Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen.
3 Beschreibung 5 • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Regelmäßig prüfen : Motorwartung (Verbrennungsmotor), EVersorgungskabel u. Verlängerung (bei E-Motor). • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. • Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten. Auswechseln der Rolle Motor aus! Jeglichen vermeiden. ungewollten Anlauf Die Maschine ausschalten. • die drei Hutmuttern (F) auf Walzenzentrierung lösen [SIEHE ABB. 3].
• VERBRENNUNGSMOTOR. Wartungsanweisungen des Herstellers beachten. 7 Inbetriebnahme Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen. Zum Anfahren der Machine, den Totmann-Schalthebel (I) des Führungsholmes betätigen. Der Motor schaltet beim Loslassen sofort ab.
10 Wartung ( bel ausgeschaltetem Motor) - Jeglichen vermeiden. ungewollten Anlauf • Motor bzw. Walze dreht nicht (Fortsetzung) URSACHE BEHEBUNG Schalter defekt, M o t o r k a b e l beschädigt - Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen. Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...) - Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen. Anlassen unmöglich (Wärmekraftmotor) - Motorabschaltung in Anlaßstellung bringen.
11 Wichtige Hinweise Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Nederlands BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
3 Beschrijving van de machine 5 • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming. Vervangen van de trommel • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. Motor uitzetten Vermijd dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld. • Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het snoer en de verlengkabel (bij elektromotor) regelmatig controleren. Haal de stekker uit het stopcontact. • Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• WARMTEMOTOR. Raadpleeg het onderhoudsboekje van de motor 7 Inbedrijfstelling Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding. Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld. De machine wordt gestart met behulp van de dodemansknop (I) op de arm. De motor valt stil zodra de hendel wordt losgelaten.
Onderhoud (machlne uitgeschakeld) - Vermijd dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld. • Draai de schroeven en bouten geregeld aan. • Maak de machine na elke gebruiksbeurt schoon. • Smeer de volgende onderdelen: - Smeernippels van het kogellagerblok (P) [ZIE FIG. 8]. - Smeernippels van de nok (Q). - Smeernippels van de draaipunten van de snedediepte (R).
11 Belangrijke gebruikstips De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. 14 Onderdelen Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.
Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. 1 Användning Svenska ÄNDAMÅL: • För avjämning, spårupptagning, rensning, rostborttagning, skrapning etc. • Lämpar sig för betong, asfalt, målning, lim, stål och andra ytskikt. SÄRSKILDA ANVISNINGAR Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma.
Kontroll och beskrivning av maskinen 5 • Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen. Byte av trumma • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. Stopp av motorn. Undvik ofrivilliga starter. • Kontrollera regelbundet motorns underhåll (förbränningsmotordrift), nätkabeln och förlängningskabeln (vid elmotordrift). Stäng av maskinen. Svenska 3 • Var alltid uppmärksam under arbetet. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade.
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR: se underhållshandboken för motorn. 7 Idrifttagning Svenska Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. Ta hänsyn till omgivningsförhållandena (hälsa och säkerhet). Starta maskinen med hjälp av dödmanshandtaget (I) på skalmen. Motorn stannar när handtaget släpps. Kontrollera av säkerhetsskäl dess funktion regelbundet.
Underhåll (maskinen måste vara frånkopplad) - Undvik ofrivilliga starter. • Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några timmars drift. • Rengör maskinen efter varje användning. • Fyll försiktigt på följande delar: • Rullagrets smörjnipplar (P) [se figur x8], kammens smörjnipplar (Q), • smörjnipplarna på ledlagren för djupinställningen (R). OLJA • Kontrollera motoroljan dagligen. Beträffande oljebytesintervall se motorhandboken. Använd: • Motorn eller trumman roterar inte (forts.
11 Viktiga rekommendationer Svenska Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifikationer. 13 Reservdelar För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
PREFÁCIO DO MANUAL OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca: segurança obrigatória. + marcação vermelha: interdição de movimento. Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das nossas máquinas é submetida a uma série de controlos durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observação das nossas instruções assegurará à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
conformidade com a directiva europeia. x x x x instruções de segurança em geral...), que nenhuma modificação, transformação ou complemento possa prejudicar a segurança e não seja realizada sem autorização do fabricante, da observância da frequência de verificações e controlos periódicos preconizados, da garantia de peças de substituição de origem por ocasião das reparações.
4 – Chave de serviço 2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 5 – Volante regulável braçadeira (Informações junto do seu fornecedor habitual) 6 - Alavanca subida/descida rápida 7 - Anel de lingagem 8 - Motor x Profundidade de passe: variável, máx. 20 mm. 9 – Contactor arranque 10 - Cárter de correia x Largura de trabalho útil: 200 mm. Opção: tambor lateral 11 - Chassis 12 – Tensão correia x Rendimento: de 40 a 80 m2/hora (segundo a superfície a tratar).
x Desapertar as três porcas-tampo (F) de centragem do tambor [VER FIG. 3]. • MOTOR ELÉCTRICO: verificar o que segue: SEGURANÇA ELÉCTRICA: Obrigação de ligação a uma rede equipada de um disjuntor de corrente diferencial residual 30 mA com ligação à terra. Em caso de ausência deste disjuntor na rede, consultar o nosso catálogo que propõe diferentes modelos. x Puxar pela parte lateral direita (G). x Apresentar o tambor, e fazê-lo deslizar no eixo (J). x Voltar a colocar a parte lateral direita.
O lubrificante será removido em conformidade com as modalidades prescritas na legislação em vigor. 8 – METODO DE TRABALHO x Para os trabalhos de fresagem do betão em profundidade, recomenda-se que efectue diferentes passes até ao resultado desejado. x Regulação milimétrica da profundidade [VER FIG. 6] : - Accionar o volante (C) que agirá sobre o parafuso (D). - Rodar a porca serrilhada (E) para bloquear o parafuso e assim ficar a profundidade de passe.
x Arranque difícil 13 - REPARAÇÕES CAUSAS SOLUÇÕES Fricção do tambor no chão - Libertar o tambor para facilitar o arranque. Condensador arranque motor monofásico - Substituir o condensador. Alimentação trifásica não conforme (sobre 2 fases, cabo motor deteriorado) - Mandar verificar por um electricista ou contactar o serviço pósvenda.
A 732211801(1) 543044708(1) 543044719(3) 728549501(3) 732212001(3) 543041851(1) 543044614(3) 543045458(2) 543044749(1) 725537001(1) 543048906(1) 543046080(1) 543045456(1) 543045893(1) 543041865(1) 543041872(1) 543045936(1) 05/03 - CG 200 S 543044750(1) 543044708(1) 543045968(1) 543041838(1) 543044708(1) 543041856(1) 731232001(1) 543044719(2) 731232001(1) 543044611(1) 543041835(1) 543048416(0,5M) 543044709(2) 543041903(1) 543041837(1) 543044767(2) 543044709(2) 543044613(2)
B 543041959(1) 543044715(3) 543042071(1) 05/03 - CG 200 S 543041852(1) 543044614(4) 543042071(1) 543044613(1) 732212201(1) 543044720(1) 543041858(1) 543044822(1) 543044822(1) 543044613(1) 543044810(1) 543041855(1) 543041849(1) 543044734(1) 543041874(1) 731232201(1) 543041857(1) 543049847(1) 543044709(4) 543041959(1) 543044715(1) 543045948(1) 543044715(1) 543045948(1) 543041839(1) 543044810(1) 543044715(1) 543044810(2) 543049846(1)
C 01/04 - CG 200 S 543044613(4) 735217301(4) 543041871(1) 543041859(3) 543045051(1) 543041828(1) 543041869(1) 543044709(4) 543041830(1) 543044614(4) 735217301(4) 543041834(1) 543041551(1) 735217301(1) 543044615(1) 543044793(1) 543068313(1) 543041908(1) 725236661(1) 543041860(1) 543045198(1) 543045654(2) 543049848(1)
543045249(1) 543042134(1) 543047388(1) 543047841(1) 722781802(4) 05/03 - CG 200 S D 543041904(1) 725236661(1) 543041904(1) 725236661(1) 543047382(1) 543045253(2) 543045253(2) 543044718(4) 543044605(4) 543044718(4) 543044604(4) 543041866(2) 543044718(4) 735216401(4) 543044718(4) 735216401(4) 543044750(4) 543041833(1) 728736400(1) 543044980(1) (Poly V762 J12) 543044750(4) 543045249(1) 543041891(1) 543042135(1) 728736400(1) 543044980(1) (Poly V762 J12) 543047852(1) 543045661(1) 5430
E 543045237(3) 543044717(2) 729641401(4) 543045258(0,3M) 543045263(1) 05/03 - CG 200 S 543045978(2) 543045242(3) 543045242(1) 543045252(4) 725538101(2) 543044599(4) 735216401(4) 543044718(4) 543041867(2) 543044718(4) 735216401(4) 543044601(4) 543046929(1) 543041892(1) 725636451(2) 543045125(1) 728844300(1) 543044980(1) (Poly V762 J12) 543041905(1) 725533901(2) 543041909(1) 543041907(1) 543045252(2) 543045069(1) 543045064(1) 543044748(2) 543044706(2) 725236661(2) 543041914(1
F 543044717(2) 729641401(4) 543045261(0,3M) 543045261(2M) 543045145(1) (3P+N+T) 543045136(1) (3P+N+T) 543045254(5) 543045252(5) 543045242(2) 543045978(2) 543045242(5) 543045237(5) 725538101(2) 543045126(1) 725636451(2) 543041905(1) 725533901(2) 543041909(1) 543041907(1) 543045252(2) 543045069(1) 543045064(1) 543044748(2) 543044706(2) 725236661(2) 543041914(1) 543045189(1) 543049851(1) 05/03 - CG 200 S 543044599(4) 735216401(4) 543044718(4) 543041867(2) 543044718(4) 735216401(
G 05/03 - CG 200 S 543041890(4) 735217301(4) 543041889(4) 543044801(4) 731432001(4) 543041886(1) 543044618(4) 543041880(1) 543041882(1) 543044709(3) 735217301(4) 731232001(4) 543041875(1) 543044614(2) 543041885(1) 543044719(2) 732212001(2) 543044767(3) 543044709(3) 543041900(1) 543041899(1) 543041868(1) 543040211(4) 543044614(3) 543045007(1) 543041881(1) 543041887(1) 543041888(1) 543040212 543040210 543040213 543041894(1) 543044597(4) 543041897(1) 543041898(1)
543040217 543040217 543040217 543040217 543040214 Ø 60 x 2 mm 543040209 Ø 62 x 5 mm 543040216 Ø 56 x 6,5 mm 543040215 TYPE 05/03 - CG 200 S 543040218 METAL 7/10ème Ø 180 x 190 mm 543040219 NYLON 8/10ème Ø 180 x 190 mm H 543040218 (1) 543040219 (1) ➨ 543040217 (80) ➨ 543040215 (28) ➨ 543040217 (210) ➨ 543040216 (24) ➨ 543040217 (84) ➨ 543040216 (84) ➨ 543040217 (100) ➨ 543040209 (100) ➨ 543040209 (160) ➨ 543040217 (164) ➨ 543040214 (160) ➨ 543040214 (400) EQUIPEMENT TAMBOUR 7 6
3. WARRANTY CONDITIONS To benefit the warranty, it is necessary to return the joined warranty certificate, duly completed, to Husqvarna within eight days of the purchase. 3. CONDICIONES DE GARANTIA Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantía adjunto debidamente cumplimentado.
4. AUSSCHLÜSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oderAusfällen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungsoder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkanntem Personal ausgeführt wurden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs.
HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
www.husqvarnacp.