QCT97 96071000100 ine r. nta t co em lac ly a d or da ge ma rec om nd me ed en rep e on d. Us cke ce pla tly. qu g fre wh cra en Re en ba eck . Ch rat ion tierio d de t to jec rlyiss r is ar we an ub r. ine nta pe pro ine nta s co les r un INGmowe RNerate WAnot op ly a om rec ed nd me rep lac en em t co e on d. Us Do ma cra cke d or ge da en ce tly. .
5 A 6 ent end mm a reco ed aine cont 9 10 r. acem repl only or dam age d. Use 7 cked ncra whe ck Che t to bjec r is ss er cont erly prop wea r and bag tly. uen freq lace Rep tion. riora detie r. issu aine unle mm INGmow RN rate WAnot ope ed end ent acem repl cont aine a reco only Do or ncra whe d. Use age dam cked lace tly. Rep uen 1 ck Che bag freq tion.
D F 1 2 02 54 4 9 08 02 “GRASS SIDE” 2 1 G 1 24 02739 9 02 2 2 4 1 3 3 H u mme e freq prop reco r is ck bag a only aineChe conttion. . Use ss unle riora aged er detie dam or INGmow r andckedr. ate RN operto wea ncraaine WA whecont not ect Do subj lace ent rlyis . Rep cem ently repla nded 02097 02 2 1 09 9 E 3 4 1 AW INR GN 6 3 02 09 8 2 n whe lace er. Rep tain is erly tly. t con uen men is propfreq ace er tain ck baged repl con ss n.
A 1. 2. 3. 4. 5. TIPS FOR IMPROVED BAGGING OPERATION: PARTS IDENTIFICATION Container Top Continer Bottom Upper Chute Lower Chute Cover B Follow the mower operation instructions in your tractor owner's manual. 6. Full Bag Indicator 7. Upper Chute Latch 8. Lower Chute Latches 9. Bagging Blades 10.Support Assembly Be sure mower is properly leveled for best mower performance.
• Replace faulty silencers. • Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance. • On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate. GENERAL RECOMMENDATIONS Always observe safety rules when performing any maintenance. • Before each use check for loose fasteners. • Clean unit thoroughly after each use. BLADE CARE III.
A TIPPS FÜR EINEN BESSEREN BEUTELFÜLLUNGSVORGANG: IDENTIFIKATION DER TEILE 1. Oberseite Behälter 2. Boden Behälter 3. Oberer Schacht 4. Unterer Schacht 5. Abdeckung Befolgen Sie die Anweisungen zum Betrieb des Mähers in Ihrem Traktorhandbuch. Vergewissern Sie sich, dass der Mäher für die beste Mähleistung ausnivelliert ist.
• Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtprüfung sicherstellen, daß Mähmesser, Messerschrauben und die Mäheinheit nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten. • Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN Beobachten Sie bei Wartungsarbeiten immer die Sicherheitsvorschriften.
e. Fixez solidement le loquet en caoutchouc (5) en accrochant le trou du loquet dans le goujon du loquet(6). A IDENTIFICATION DES PIÈCES 1. Haut du récipient 6. Indicateur de Sac plein 2. Bas du récipient 7. Loquet de la goulotte supérieure 3. Goulotte supérieure 8. Loquets de la goulotte inférieure 4. Goulotte inférieure 9. Lames de ramassage 5. Carter 10.Groupe de support B TRUCS POUR AMÉLIORER LE RAMASSAGE Suivez le mode d’emploi de la tondeuse qui accompagne le mode d’emploi de votre tracteur.
• Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oublier que la rotation d’une lame peut entraîner celle des autres. PRUDENCE:AVANTD’EFFECTUERUNEQUELCONQUEOPÉRATION D’ENTRETIEN, DE DÉPANNAGE OU DE RÉGLAGE • Enfoncez la pédale de frein et engagez le frein à main. • Placez le levier de vitesse/de commande du mouvement au point mort (N). • Placez l a commande de débrayage sur la position « DÉSENGAGÉE ». • Faites tourner la clé de contact sur OFF.
A 1. Parte superior contenedor 2. Fondo contenedor 3. Tubo superior 4. Tubo inferior 5. Tapa B e. Fijarlos con el gancho de goma (5) enganchando el orificio en el gancho sobre la clavija del gancho (6). IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES CONSEJOS PARA MEJORAR EL funcionamiento DEL CAPTADOR: 6. Indicador bolsa llena 7. Gancho tubo superior 8. Ganchos tubo inferior 9. Hojas 10. Conjunto de soporte Seguir las instrucciones de funcionamiento del cortacésped en el manual del usuario del tractor.
• Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente para ver que las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el equilibro. • En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de otras cuchillas. CUIDADO DE LAS HOJAS Para un mejor resultado las hojas del cortacésped han de mantenerse afiladas.
A 1. Coperchio del contenitore 2. Base del contenitore 3. Scivolo superiore 4. Scivolo inferiore 5. Coperchio B SUGGERIMENTI PER MIGLIORARE L’OPERAZIONE DI INSACCAMENTO: DESCRIZIONE DEI COMPONENTI Seguire le istruzioni di funzionamento della falciatrice nel manuale utente del trattore. Assicurarsi che la falciatrice sia livellata correttamente per ottenere i migliori risultati.
• • • • • • III. FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE, ASSISTENZA O REGOLAZIONE: Rilasciare completamente il pedale della frizione e mettere il freno di sosta. Mettere la leva del cambio / comando di movimento in folle (N). Mettere il comando della frizione in posizione “FOLLE”. Girare la chiave di accensione su “OFF” (spento). Assicurarsi che le lame e tutte le parti mobili siano completamente ferme.
TIPS VOOR EEN BETERE FUNCTIONERING: A ONDERDELEN 1. Bovenkant container 2. Onderkant container 3. Bovenste goot 4. Onderste goot 5. Deksel Volg de instructies voor het gebruik van de maaier in de handleiding van uw tractor. Zorg ervoor dat de maaier goed genivelleerd is voor de beste prestaties. Als u de grasvanger op een veld gebruikt waar geen gras- en bladopvangapparatuur is gebruikt, zult u stro en vuil oppakken dat gedurende een lange tijd is opgehoopt.
III. BEDIENING VOORZICHTIG: VOORDAT U ONDERHOUD, REPARATIES OF AFSTELLINGEN UITVOERT: • Druk het koppelings-/rempedaal helemaal in en schakel de parkeerrem in. • Plaats de versnellingshendel in de neutrale positie (N). • Zet de koppeling in de “ONTKOPPELDE” positie. • Zet de contactsleutel op “OFF”. • Controleer of de bladen en alle bewegende onderdelen helemaal zijn gestopt.
A e. Fäst dem med gummilåset (5) genom att haka fast hålet i låset ovanpå låsstiftet (6). IDENTIFIERING AV DELARNA 1. Påsens översida 6. Indikator om att påsen är full 2. Påsens undersida 7. Lås till den övre rännan 3. Övre ränna 8. Lås till den undre rännan 4. Undre ränna 9. Påsblad 5. Lock 10.Stödgrupp B TIPS FÖR EN BÄTTRE FUNKTION gällande UPPSAMLINGSPÅSEN: Följ anvisningarna för gräsklipparen i bruksanvisningar i din traktors bruksanvisning.
BLADVÅRD • Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra bladen roterar. För bäst resultat, ska gräsklipparens blad vara vassa. Byt ut blad som är böjda eller skadade. • Se anvisningarna om BLADVÅRD i din traktors bruksanvisning. OBS: INNAN DU UTFÖR UNDERHÅLLSARBETE, SERVICE ELLER REGLERINGAR: • Tryck ner kopplingspedalen helt och dra åt handbromsen. • Ställ växelspaken i friläge (N) • Ställ växlen i ”FRIGJORT” läge.
A 1. 2. 3. 4. 5. Beholderlokk Beholderbunn Øvre sjakt Nedre sjakt Dekke B TIPS FOR BEDRE OPPSAMLING: BESKRIVELSE AV DELER Følg klippeinstruksene i traktorens håndbok. 6. Full beholder indikator 7. Sperre øvre sjakt 8. Sperrer nedre sjakt 9. Beholderblad 10. Festeinnretning Sørg for at klipperen er riktig stabil for å oppnå beste klipperesultat.
III. BETJENING FORSIKTIG: FØR DU UTFØRER NOE VEDLIKEHOLD, SERVICE ELLER JUSTERINGER: • Trykk ned bremsepedalen og dra i håndbrekket. • Plasser girspaken/bevegelsesspaken i fri (N) posisjon. • Plasser clutchen i «FRAKOBLET» posisjon. • Vri tenningsnøkkelen til «OFF» posisjon. • Sørg for at bladene og alle bevegelige deler har stanset fullstendig. • Koble tennpluggledninger fra tennpluggene og legg ledningen der den ikke kan komme i kontakt med pluggen.
A 1. Beholderens øverste del 2. Beholderens bund 3. Øverste udkastrør 4. Nederste udkastrør 5. Låg B TIPS FOR FORBEDRET OPSAMLINGSOPERATION: NAVNE PÅ DELENE Følg brugsvejledningen for klipperen i din traktors brugermanual. Kontroller, at klipperen er i korrekt niveau til den bedste klipning. Når græsopsamleren betjenes på en plæne, hvor græs- og bladopsamlingsudstyr ikke har været anvendt, opsamles afklip og affald, der har samlet sig i en længere periode.
III. DRIFT FORSIGTIG: FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE, REPARATION ELLER JUSTERING: • Tryk koblingsbremsepedalen helt i bund, og træk parkeringsbremsen. • Sæt gearstangen i neutral position (N). • Sæt koblingskontrol i positionen »DISENGAGED« (udkoblet). • Drej tændingsnøglen til positionen »OFF«. • Sørg for at knivene og alle bevægelige dele er helt stoppede. • Frakobl tændrørsledninger fra tændrør, og placer ledningen, hvor den ikke kan komme i kontakt med tændrør.
A OSALUETTELO 1. Säiliön yläosa 2. Säiliön alaosa 3. Ylempi kouru 4. Alempi kouru 5. Kansi B VINKKEJÄ RUOHON KERÄÄMISTOIMINNAN PARANTAMISEKSI: Noudata seuraavia ruohonleikkurin käyttöohjeita traktorin käyttäjän käsikirjassa. 6. Täyden pussin ilmaisija 7. Ylemmän kourun kiinnike 8. Alemman kourun kiinnikkeet 9. Keräysterät 10. Tuki Varmista, että leikkuri on kunnolla tasattu, jotta saisit parhaan leikkuutuloksen.
TERIEN HOITO • Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita. Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi. • Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen. Jotta saat parhaan tuloksen, terät on pidettävä terävinä. Vaihda taipuneet tai vahingoittuneet terät. • Katso TERIEN HOITO-OHJEITA traktorin käyttökäsikirjassa.
A IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Parte superior do recipiente 6. Indicador de sacola cheia 2. Parte inferior do recipiente 7. Trava da rampa superior 3. Rampa superior 8. Travas da Rampa inferior 4. Rampa inferior 9. Lâminas de Ensacamento 5. Tampa 10.
CUIDADO: ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU REGULAÇÃO: • Apertar totalmente o pedal do freio da embreagem e engatar o freio de estacionamento. • Colocar a alavanca de câmbio /movimento no ponto morto (N). • Colocar o controle de marcha na posição “DESENGATADA” • Vire a chave da ignição em “OFF”. • Verificar que as lâminas e todas as partes em movimento estejam totalmente paradas.
A ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ B ΔΙΑΤΑΞΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ C ΔΙΑΤΑΞΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ (1) ΣΤΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΣΤΗΡΙΞΗΣ (2) D ΔΙΑΤΑΞΗ ΔΟΧΕΙΟΥ E ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΔΟΧΕΙΟΥ F ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΕΠΙΔΩΝ ΣΑΚΟΥ 1. Πάνω μέρος δοχείου 2. Κάτω μέρος δοχείου 3. Άνω χοάνη 4. Κάτω χοάνη 5. Κάλυμμα ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΣΑΚΟΥ: Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στο εγχειρίδιο χρήστη του τρακτέρ σας. Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν είναι σωστά ρυθμισμένο ισόπεδα για τη βέλτιστη απόδοσή του.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΩΝ ΛΕΠΙΔΩΝ Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. • Πριν από τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες, τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να διατηρήσετε την ισορροπία.
A 1. 2. 3. 4. 5. Vršek nádoby Dno nádoby Horní svod Spodní svod Kryt B CZ POPIS SOUČÁSTÍ Postupujte podle pokynů k používání sekačky uvedených v příručce k traktoru. 6. Ukazatel zaplněného pytle 7. Pojistka horního svodu 8. Pojistky spodního svodu 9. Naváděcí nože 10. Podpůrná sestava Ujistěte se, že je sekačka řádně vyrovnaná pro co nejlepší sekací výkon.
• • • • • • UPOZORNĚNÍ: PŘED PROVÁDĚNÍM ÚDRŽBY, SERVISU NEBO NASTAVENÍ: Zcela sešlápněte pedál brzdy a zatáhněte parkovací brzdu. Umístěte řadicí páku/páku pro kontrolu pohybu do neutrální pozice (N). Umístěte kontrolu spojky do pozice “UVOLNĚNO”. Otočte zapalovací klíček do pozice “VYPNUTO”. Ujistěte se, že nože a všechny pohyblivé části se zcela zastavily. Odpojte kabel svíčky od svíček a umístěte kabel tam, kde nemůže přijít do kontaktu se svíčkou.
A 1. 2. 3. 4. 5. SAVJETI ZA BOLJI RAD S VREĆICOM ZA PRIKUPLJANJE: IDENTIFIKACIJA DIJELOVA Vrh spremnika Dno spremnika Gornja dovodna cijev Donja dovodna cijev Poklopac B Pratite upute za rad s kosilicom u svojim uputama za uporabu traktora. 6. Kazalo popunjenosti vrećice 7. Reza gornje dovodne cijevi 8. Reze donje dovodne cijevi 9. Oštrice za sastavljanje vrećice 10. Potporni sklop Budite sigurni da je kosilica u dobroj ravnoteži da bi mogla raditi maksimalno učinkovito.
III. UPRAVLJANJE STROJEM OPREZ: PRIJE NEGO ŠTO ĆETE OBAVLJATI BILO KAKVO ODRŽAVANJE, SERVISIRANJE ILI PODEŠAVANJE: • Potpuno otpustite pedalu kvačila i pritisnite kočnicu za parkiranje. • Postavite polugu za mijenjanje brzina/kontrolu kretanja u neutralni (N) položaj. • Postavite kontrolu kvačila u položaj “ISKLJUČENO”. • Okrenite ključ za paljenje stroja na položaj “UGAŠENO”. • Provjerite da li su se sve oštrice i pokretni dijelovi sasvim zaustavili.
A IDENTIFIKACIJA DELOV 1. Gornji del zbiralnika 6. Indikator polnosti vreče 2. Spodnji del zbiralnika 7. Zaklep gornjega lijaka 3. Gornji lijak 8. Zaklepi spodnjega lijaka 4. Spodnji lijak 9. Rezila za vreče 5. Pokrov 10. Podporni sestav B NASVETI ZA ZAGOTOVITEV VREČNEGA OBRATOVANJA: Sledite navodilom za uporabo kosilnice, ki so del traktorjevih uporabniških navodil. Prepričajte se, da je kosilnica pravilno spuščena in je omogočeno njeno optimalno delovanje.
III. UPRAVLJANJE S STROJEM SVARILO: PRED VZDRŽEVALNIMI, SERVISNIMI ALI NASTAVITVENIMI POSEGI: • Stopalko za sklopko do konca sprostite in aktivirajte ročno zavoro. • Prestavno ročico pomaknite v nevtralni (N) položaj. • Kontrolo sklopke prestavite v položaj “DISENGAGED” (“SPROŠČENO”). • Kontaktni ključ obrnite v položaj “OFF” (IZKLJUČENO). • Prepričajte se, da so se rezila in vsi premikajoči deli popolnoma zaustavili.
A 1. 2. 3. 4. 5. UWAGA: Konieczne Mozę być zachodzenie obszarów koszenia, w celu spełnienia wymagań. • Jeżeli trawa jest wyjątkowo wysoka powinna być koszona dwukrotnie. Za pierwszym razem stosunkowo wysoko, za drugim razem na wymaganą wysokość. • Do wyrównywania stosować lewą stronę kosiarki. • W celu uproszczenia usuwania odpadów, do pojemnika łapacza trawy można wkładać plastikowe worki na śmiecie. Aby wyjąć pełny, plastikowy worek na śmiecie: a.
• Nale¿y pamiêtaæ, ¿e nie ma „bezpiecznych” stoków. Poruszanie siê po stokach poroœniêtych traw¹ wymaga zachowania szczególnej uwagi.
A Keď používate váš zberač trávy na trávniku, kde nebolo použité zariadenie na zber trávy a lístia, zberáte trsy a úlomky, ktoré sa nahromadili za dlhšie časové obdobie. Množstvo zberacieho a celkového prevádzkového času môže byť väčšie, pokiaľ získate skúsenosti z pravidelného použitia vášho zberača trávy. - Vždy spustite plyn na plné otáčky pri plnení. - Zaraďte nízky prevod dostatočný na to, aby bol dosiahnutý dobrý žací výkon, dobrá kvalita rezu a dobrý zberný výkon.
III. PREVÁDZKA Upozornenie: pred prevádzaním akejkoľvek údržby, servisu alebo nastavení: - Úplne stlačte spojku brzdového pedála a zaraďte parkovaciu brzdu. - Zaraďte prevodový stupeň/ ovládaciu páku pohybu do neutrálnej polohy (N) - Zaraďte ovládaciu spojku do polohy „DISENGAGED“ (Rozpojené) - Otočte zapaľovacím kľúčom do polohy „OFF“ (Vypnuté) - Ubezpečte sa, že čepele a všetky pohybujúce sa časti sú úplne zastavené. - Odpojte káble zo sviečok a umiestnite ich tak, aby nemohli prísť do styku s nimi.
A TIPPEK A ZSÁKOLÁS TÖKÉLETESÍTÉSÉHEZ: ALKATRÉSZEK MEGNEVEZÉSE 1. Tároló teteje 2. Tároló alja 3. Felső csúszda 4. Alsó csúszda 5. Fedél Kövesse a fűnyíró kezelési utasításait a traktor kézikönyvében. A legjobb teljesítmény érdekében gondoskodjon arról, hogy a fűnyíró megfelelően ki legyen egyenlítve. Ha olyan gyepen használja a fűszedőt, ahol nem használtak fű- és levélzsákoló berendezést, akkor az idő során felgyülemlett szalmát és hulladékot is felszedi.
III. MŰKÖDTETÉS VIGYÁZAT: MINDEN KARBANTARTÁS, JAVÍTÁS ÉS BEÁLLÍTÁS ELVÉGZÉSE ELŐTT: • Engedje fel teljesen a kuplung- és a fékpedált és állítsa be a parkolóféket. • Tegye a sebességváltót/a mozgásszabályzó kart a semleges (N) állásba. • Tegye a váltókapcsolót „DISENGAGED” állásba. • Fordítsa a gyújtáskapcsolót „OFF” állásba. • Győződjön meg arról, hogy a pengék és az összes mozgó alkatrész teljesen megállt.
A УКАЗАТЕЛЬ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ B УЗЕЛ КРЕПЛЕНИЯ СОВЕТЫ ПО УЛУЧШЕНИЮ СБОРА ТРАВЫ: 1. Верх контейнера 2. Низ контейнера 3. Верхний жёлоб 4. Нижний жёлоб 5. Крышка Следуйте инструкциям по скашиванию, изложенным в руководстве для владельца трактора. Удостоверьтесь, что косилка установлена на уровень, обеспечивающий максимальную эффективность скашивания.
III. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОСТОРОЖНО: ПЕРЕД ПРОИЗВОДСТВОМ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ИЛИ РЕГУЛИРОВОК: • Полностью выжмите педаль тормоза сцепления и установите стояночный тормоз в рабочее положение. • Установите рычаг переключения передач/хода в нейтральное (N) положение. • Установите управление сцеплением в положение “DISENGAGED” («ОТКЛЮЧЕНО»). • Поверните ключ зажигания в положение “OFF” («Выключено»). • Удостоверьтесь, что ножи и все движущиеся части полностью неподвижны.
A OSADE LOEND 1. Mahuti ülemine osa 2. Mahuti alumine osa 3. Ülemine toru 4. Alumine toru 5. Kate B NÕUANDED PAREMAKS ROHUKOGUMISEKS: Järgige traktori kasutusjuhendis kirjeldatud niidukiga töötamise juhiseid. Niiduki parima jõudluse tagamiseks veenduge, et niiduk on õigesti tasakaalustatud. Kui te kasutate oma rohukogujat murul, millel muru ja lehtede kogumise seadmeid pole kasutatud, korjate te üles rohtu ja prahti, mis on murule kogunenud pika aja vältel.
• • • • • • III TÖÖTAMINE ETTEVAATUST! ENNE IGAT HOOLDUST, TEENINDUST VÕI REGULEERIMIST: Vajutage siduripedaal täies ulatuses alla ja rakendage seisupidur. Asetage käigukang/liikumise juhtimise kang vabaasendisse (N). Asetage siduri juhtkang lahti ühendatud asendisse „DISENGAGED”. Keerake süütevõti asendisse “OFF”. Veenduge, et terad ja kõik liikuvad osad on täielikult seiskunud. Ühendage juhe (juhtmed) süüteküünlalt (süüteküünaldelt) lahti ja asetage juhe kohta, kus see ei puutu küünlaga kokku.
A PADOMI LAB KAI SAV KŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA 1. Tvertnes augšpuse 2. Tvertnes apakšdaļa 3. Augšējā tekne 4. Apakšējā tekne 5. Vāks B Sekojiet pļāvēja rokasgrāmatā. 6. Pilna maisiņa indikators 7. Augšējās teknes aizslēgs 8. Apakšējās teknes aizslēgi 9. Savācēja asmeņi 10. Atbalsta mezgls ATBALSTA MEZGLS VĀKA (1) MONTĀŽA PIE ATBALSTA MEZGLA (2) TVERTNES MONTĀŽA a. Novietojiet apakšējo pusi (1) augšējās puses (2) iekšpusē. b.
• Naudodami daugiapeilines įrangas atsiminkite, kad sukant viena peilį gali suktis ir visi kiti. ASMEŅU APRŪPE Lai labāk veiktos darbs, pļāvēja asmeņiem vienmēr jābūt asiem. Nomainiet saliektus vai bojātus asmeņus. • Skat. ASMEŅU APRŪPES instrukcijas jūsu traktora lietotāja rokasgrāmatā. UZMANĪBU: PIRMS VEIKT JEBKĀDU APKOPI, APKOPIET VAI NOREGULĒJIET: • Nospiediet sajūga bremzes pedāli pilnībā un iedarbiniet stāvbremzi. • Ievietojiet pārnesumu pārslēga/ kustības vadības sviru neitrālā stāvoklī (N).
A PADOMI LABĀKAI SAVĀKŠANAI: DETAĻU IDENTIFCĒŠANA 1. Tvertnes augšpuse 6. Pilna maisiņa indikators 2. Tvertnes apakšdaļa 7. Augšējās teknes aizslēgs 3. Augšējā tekne 8. Apakšējās teknes aizslēgi 4. Apakšējā tekne 9. Savācēja asmeņi 5. Vāks 10. Atbalsta mezgls B Sekojiet pļāvēja rokasgrāmatā. ATBALSTA MEZGLS VĀKA (1) MONTĀŽA PIE ATBALSTA MEZGLA (2) TVERTNES MONTĀŽA a. Novietojiet apakšējo pusi (1) augšējās puses (2) iekšpusē. b.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai pie laba mākslīgā apgaismojuma. • Pirms mēģināt iedarbināt dzinēju, atslēdziet visus asmeņu piederumu kloķus un ielieciet pārnesumu neitrālā ātrumā. • Nelietojiet mašīnu uz nogāzēm, kas stāvākas par 50. • Atcerieties – neviena nogāze nav „droša” nogāze. Esiet īpaši uzmanīgi, kustoties pa zālājiem klātām nogāzēm. Lai pasargātos no apgāšanās: • Neapstājieties un nesāciet darbināt motoru pēkšņi, braucot augšup vai lejup pa nogāzi.
A 1. Горна част на контейнера 2. Долна част на контейнера 3. Горен ръкав 4. Долен ръкав 5. Капак B d. Припокрийте издаденостите (4) на долния ръкав с прорезите за припокриване (4) на горния ръкав и ги приплъзнете заедно. e. Подсигурете с гумена заключалка (5), като закачите дупката на щифта (6). ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ЧАСТИТЕ 6. Индикатор за пълна торба 7. Ключалка на горен ръкав 8. Ключалка на долен ръкав 9. Ножове на торбата 10.
ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ • При машините с повече ножове обърнете осо-бено внимание на изправността им, тъй като при въртенето всеки от ножовете може да повреди останалите. Поддържайте ножовете винаги остри преди всяка употреба. Сменяйте изтъпените или повредени ножове. • Вижте инструкциите ГРИЖА ЗА НОЖОВЕТЕ във упътването за употреба на Вашия трактор. ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ПОДДРЪЖКА, СЕРВИЗ ИЛИ РЕГУЛИРАНЕ: • Отпуснете изцяло педала на спирачката и задействайте ръчната спирачка.
A 1. Parte superioară container 2. Parte inferioară container 3. Jgheab superior 4. Jgheab inferior 5. Capac B SFATURI PENTRU O ÎNSĂCUIRE MAI EFICIENTĂ: PĂRŢI COMPONENTE Urmaţi instrucţiunile de operare a mașinii de tuns iarba din manualul de utilizare. Asiguraţi-vă că mașina de tuns iarba se află la nivelul corespunzător pentru o funcţionare optimă.
III. EXPLOATARE ATENŢIE: ÎNAINTE DE ORICE OPERAŢIE DE ÎNTREŢINERE, REPARARE SAU AJUSTARE: • Apăsaţi pedala de frână până la podea și trageţi frâna de mână. • Poziţionaţi schimbătorul de viteze pe liber. • Deconectaţi ambreiajul. • Întoarceţi cheia de contact în poziţia „OPRIT” • Asiguraţi-vă că lamele și celelalte componente mobile s-au oprit complet. • Deconectaţi firul/firele bujiei/bujiilor și îndepărtaţi-l(e) astfel încât să nu vină în contact cu bujia/bujiile.
QCT97 (96071000100) 3 2 4 5 6 7 20 2 8 20 10 9 38 11 39 20 9 12 13 20 2 14 18 20 2 20 15 20 2 20 35 15 21 2 W RA D INo tonbous p ej GtN are t tc arc e o kc om aew de rew na r ad ro lnu d se ted gam c s rei .de no roi iat ita esU ren C .no ylno si rp kceh er a po oc lre ab siy rf g emm ts n q e d n lla ltneu r de de C. R .y lpe tno alpe meca a i ren ec ne si ehw noc t n iat n .re 33 9 22 34 12 23 14 32 r is taine .Con en led ce wh r. nstalRepla ntaine t co rlyis pe ently.