RC 318T, RC 320Ts AWD DE FR NL SL Bedienungsanweisung Manuel d'utilisation Gebruiksaanwijzing Navodila za uporabo 2-40 41-78 79-116 117-152
Inhalt Einleitung........................................................................ 2 Transport, Lagerung und Entsorgung...........................35 Sicherheit........................................................................7 Technische Angaben.................................................... 37 Montage........................................................................13 Service..........................................................................39 Betrieb...................
Produktübersicht 1 2 12 3 13 4 14 15 1. Pedal zum Vorwärtsfahren 2. Pedal zum Rückwärtsfahren 3. Typenschild 4. Schnitthöhenhebel 5. Hubhebel für das Mähdeck 6. Schalter zum Neigen des Aufsammlers 7. Gashebel 8. Schneckensteuerschalter mit LED-Anzeigen 9. Zündschloss 10. Steckdose 12 V 11. Akku 12. Feststellbremspedal (RC 320Ts AWD) / Feststellbrems- und Bremspedal (RC 318T) 368 - 004 - 5 16 6 7 17 8 9 18 10 19 11 20 21 13. Sperrknopf für Feststellbremse 14. Betriebsstundenzähler 15.
Übersicht elektrisches System 19 1 3 2 4 5 6 18 17 15 7 16 14 13 12 11 9 8 10 1. 2. 3. 4. 5. Schneckenrotationssensor Schalter zum Neigen des Aufsammlers Sicherheitsschalter des Sitzes Betriebsstundenzähler Schalter für den Wartungsstellungshebel für die Schnecke 6. Scheinwerfer 7. Mikroschalter, Feststellbremse 8. Sensor für korrekte Position des Mähdecks 9. Sicherheitsschalter für den Hubhebel 10. Relais 11. Sicherungen 12. Batterie 13. Summer 14. Schneckensteuerschalter mit LED-Anzeigen 15.
Steckdose Die Spannung der Steckdose ist 12 V. Die Steckdose ist abgesichert, siehe So tauschen Sie eine Sicherung aus auf Seite 26. Zündschloss Das Zündschloss hat vier Stellungen: Stopp, Leuchten, Neutral und Start. Wenn die Zündung eingeschaltet der Motor aber ausgeschaltet ist, ist ein Signalton in einem Intervall von 20 Sekunden zu hören, um den Bediener daran zu erinnern, das Zündschloss auf STOPP zu drehen, um die Batterie nicht zu entladen. Das Mähdeck ist nicht korrekt angebracht.
Die Schnecke ist in Wartungsposition. Achtung: rotierende Teile. Halten Sie Ihre Körperteile fern. Achten Sie auf hochgeschleuderte und abprallende Gegenstände. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Personen, insbesondere Kindern oder Tieren. Schauen Sie hinter sich bevor und während Sie mit dem Gerät rückwärts fahren. Mähen Sie niemals quer zum Hang. Mähen Sie nicht in Gelände mit einer Neigung von mehr als 10°. Siehe So mähen Sie an Steigungen auf Seite 11.
Daten“ und auf dem Geräteschild angegeben. Die Schnecke ist in Wartungsposition. Tragen Sie stets einen zugelassenen Gehörschutz. Nicht betreten. yyyywwxxxxx Hydrostatischer Freilauf. Die Seriennummer auf dem Typenschild. yyyy ist das Produktionsjahr, ww die Produktionswoche und xxxxx die fortlaufende Nummer. Ölstand. Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
WARNUNG: Verwenden Sie ein Gerät mit beschädigter Schneidausrüstung nicht weiter. Eine beschädigte Schneidausrüstung kann Gegenstände hochschleudern und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Tauschen Sie beschädigte Messer umgehend aus. WARNUNG: Dieses Gerät erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken.
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Kinder WARNUNG: Lesen Sie die folgenden Warnhinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. • • • • • • Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie nicht auf Kinder in der Nähe des Geräts achten. Kinder können vom Gerät und von Mäharbeiten angezogen werden. Es ist sehr wahrscheinlich, dass Kinder nicht an dem Ort bleiben, an dem Sie sie zuletzt gesehen haben. Halten Sie Kinder aus dem Bereich, der gemäht werden soll, fern.
• • • Tragen Sie Handschuhe wenn erforderlich, beispielsweise bei der Montage, Kontrolle oder Reinigung der Schneidausrüstung. Tragen Sie keine lose sitzende Kleidung, Schmuck oder andere Gegenstände, die sich in beweglichen Teilen verfangen können. Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen Feuerlöscher griffbereit. Sensoren für die Schnecke und den Aufsammler Schalten Sie die Zündung ein, aber lassen Sie den Motor nicht an.
Schalldämpfer Der Schalldämpfer senkt den Geräuschpegel so weit wie möglich und hält die Abgase des Motors vom Anwender fern. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Schalldämpfer fehlt oder defekt ist. Ein defekter Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die Brandgefahr. Überprüfen Sie den Schalldämpfer regelmäßig, um sicherzustellen, dass er richtig angebracht und nicht beschädigt ist. • • • • zum Tod führen. Es ist notwendig, auf abschüssigem Gelände vorsichtig zu mähen.
• • • Mähen Sie nicht, wenn das Gras nass ist. Es ist rutschig, und die Räder können die Haftung verlieren, sodass das Gerät rutscht. Stellen Sie nicht einen Fuß auf den Boden, um das Gerät zu stabilisieren. Fahren Sie sehr vorsichtig, falls etwas angebracht ist, das das Gerät instabiler machen kann. Sicherer Umgang mit Kraftstoff WARNUNG: Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Er ist sehr leicht entzündlich und kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• • • • • • Für eine optimale Leistung und Sicherheit führen Sie regelmäßig Wartungsarbeiten am Gerät entsprechend den Angaben im Wartungsplan durch. Siehe Wartungsplan auf Seite 20. Elektrische Schläge können zu Verletzungen führen. Berühren Sie keine Kabel, während der Motor läuft. Führen Sie keinen Funktionstest an der Zündanlage mit den Fingern durch. Starten Sie den Motor nicht, wenn die Schutzabdeckungen entfernt wurden. Es besteht große Gefahr von Verletzungen durch bewegliche oder heiße Teile.
7. Drücken Sie den Geräterahmen nach unten. Bringen Sie die Wartungsverriegelung in eine senkrechte Position. WARNUNG: Der Verriegelungsmechanismus kann zu Verletzungen an den Fingern führen, wenn Sie ihn nicht vorsichtig betätigen. Bringen Sie die Wartungsverriegelung in eine komplett senkrechte Position und halten Sie die Vorderkante des Mähdecks mit beiden Händen fest, wenn Sie mit dem nächsten Schritt fortfahren. 8. Heben Sie die Vorderkante des Mähdecks und schieben Sie es in den Geräterahmen.
2. Lösen Sie die Klammer an der vorderen Abdeckung mit dem Werkzeug am Zündschlüssel und heben Sie die Abdeckung ab. 3. Ziehen Sie den Federgriff nach rechts aus der Federhalterung, um die Spannung an der Spannrolle für den Antriebsriemen zu lösen. (1) 4. Halten Sie den Federgriff mit der linken Hand und heben Sie den Antriebsriemen mit der rechten Hand ab. 5. Ziehen Sie den Antriebsriemen nach hinten unter das Gerät. Platzieren Sie ihn nicht in den Riemenhalter (2). 6.
Betrieb Einleitung WARNUNG: Vor dem Betrieb des Gerätes müssen Sie die Sicherheitsinformationen lesen und verstehen. So füllen Sie Kraftstoff ein WARNUNG: Benzin ist leicht entzündlich. Gehen Sie vorsichtig vor und befüllen Sie den Tank im Freien (siehe Sicherer Umgang mit Kraftstoff auf Seite 12). WARNUNG: Verwenden Sie den Kraftstofftank nicht als Auflagefläche. So aktivieren und deaktivieren Sie den Antrieb Um das Gerät mit abgestelltem Motor zu bewegen, muss das Antriebssystem deaktiviert werden.
eingeschaltet ist, hören die Messer automatisch auf zu rotieren. So starten Sie den Motor 1. Stellen Sie sicher, dass das Antriebssystem aktiviert ist, siehe So aktivieren und deaktivieren Sie den Antrieb auf Seite 16. Um das Mähdeck in die Mähposition abzusenken, drücken Sie den Sperrknopf und bewegen Sie den Hubhebel nach vorn. Wenn der Motor läuft, beginnen die Messer automatisch zu rotieren. 2. Heben Sie das Mähdeck an und betätigen Sie die Feststellbremse.
startet, warten Sie 15 Sekunden, bevor Sie es erneut versuchen. 3. Betätigen Sie das Feststellbremspedal und lassen Sie sie dann los, um die Feststellbremse zu lösen. 5. Drehen Sie den Schlüssel auf die Position Leuchten, um die Scheinwerfer einzuschalten. 6. Drücken Sie den Gashebel auf die Vollgas-Position (A). A So verwenden Sie das Gerät im Sammelmodus 1. Motor starten. 2. Stellen Sie sicher, dass das Symbol auf der Schneckensteuertaste grün aufleuchtet.
8. Wenn der Aufsammler voll ist, leuchtet ein Symbol (siehe Schneckensteuerschalter mit LED-Anzeigen auf Seite 5) in orange auf dem Schneckensteuerschalter auf und ein akustisches Signal ertönt. Hinweis: Dieses akustische Signal kann durch den Gehörschutz gedämpft werden. Schauen Sie regelmäßig auf den Schneckensteuerschalter, damit Ihnen nicht entgeht, wenn der Aufsammler voll ist. 2.
So betätigen und lösen Sie die Feststellbremse • • 1. Betätigen Sie das Pedal der Feststellbremse (1). 2. Drücken und halten Sie den Sperrknopf (2). 1 2 • 3. Halten Sie den Sperrknopf gedrückt und lassen Sie das Pedal der Feststellbremse los. • 4. Zum Lösen der Feststellbremse, betätigen Sie das Pedal der Feststellbremse erneut. Beginnen Sie mit einer hohen Schnitthöhe und verringern Sie diese allmählich.
Wartung Tägliche Wartung vor dem Betrieb Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsvorrichtungen nicht defekt sind X Untersuchen und testen Sie die Bremsen * Stellen Sie sicher, dass der Sensor für „Aufsammler voll“ einwandfrei arbeitet X Kontrollieren Sie den Motorölstand X Kontrollieren Sie den Ölstand im Getriebe X Kontrollieren Sie die Steuerdrähte X Wartungsintervall in Stunden 25 Überprüfen Sie die Messer im Mähdeck 50 100 X Reinigen Sie das Mähdeck, den Bereich unter dem Mähdeck und
Wartung Tägliche Wartung vor dem Betrieb Wartungsintervall in Stunden 25 50 Kontrollieren Sie den Kraftstoffschlauch Tauschen Sie diesen bei Bedarf aus 100 200 O Wechseln Sie das Getriebeöl O O Wechseln Sie den Filter im Getriebe, nur bei Modell RC 320Ts AWD O O Wechseln Sie die aufschraubbaren Filter, Servo, nur bei Modell RC 320Ts AWD O O So reinigen Sie das Gerät ACHTUNG: Verwenden Sie keinen Hochdruck- oder Dampfreiniger.
So reinigen Sie den Kühllufteinlass des Motors 2. Entnehmen Sie das Wartungswerkzeug für die Schnecke an der Unterseite des Aufsammlers. Stellen Sie sicher, dass der Kühllufteinlass des Motors nicht verstopft ist. Entfernen Sie Gras und Schmutz mit einer Bürste. 3. Stecken Sie das Wartungswerkzeug für die Schnecke in die Öffnung im oberen Bereich der Schnecke. So reinigen Sie den Hydraulikölkühler Nur für RC 320Ts AWD.
Hinweis: Wenn die Verstopfung entfernt ist, startet das Gerät im Nicht-Sammelmodus, und Sie müssen den Sammelmodus erneut auswählen. So reinigen Sie den Bereich um den Sensor für „Aufsammler voll“ So entfernen Sie die Abdeckungen Motorabdeckung Kippen Sie den Aufsammler für den Zugriff auf die Motorabdeckung, entfernen Sie die drei Schrauben und nehmen Sie die Abdeckung ab. Nach vielen Betriebsstunden kann sich im Bereich um den Sensor für „Aufsammler voll“ Gras ansammeln.
Rechte Fußstütze Drehen Sie den Knopf auf dem Rückwärts-Pedal und entfernen Sie ihn. Entfernen Sie die 4 Schrauben und die Fußstütze. So ersetzen Sie eine zerbrochene Glühlampe 1. Entfernen Sie die zwei Schrauben an der Abdeckung und heben Sie diese ab. 2. Trennen Sie die Kabel von der zerbrochenen Glühlampe. Linke Fußstütze Entfernen Sie die 4 Schrauben und die Fußstütze. 3. Tauschen Sie die Lampe aus und schließen Sie die Kabel an die neue Lampe an.
3. Drücken und halten Sie den Sperrknopf (2) und lassen Sie das Pedal der Feststellbremse los während der Sperrknopf weiterhin gedrückt wird. 1 2 So reinigen und tauschen Sie den Luftfilter aus 1. Öffnen Sie die Motorhaube. 2. Lösen Sie die Drehknöpfe, mit denen die Filterabdeckung gehalten wird, und heben Sie die Abdeckung ab. 4. Wenn das Gerät sich bewegt, lassen Sie die Feststellbremse von einer autorisierten Servicewerkstatt einstellen. 5.
2. Tauschen Sie die durchgebrannte Sicherung durch eine neue aus. Siehe Abbildung. (1) Zündung, 15 A. (2) Schneckensteuerung, 7,5 A. (3) Betätigungselement, 30 A. (4) Steckdose 12 V, 7,5 A. 1 2 Hinweis: Wenn die Akkuspannung zu niedrig ist, geht der Akku in den Schutzmodus. Das Ladegerät kann den Akku nicht erkennen und lädt nicht auf. Wenn dies passiert, drücken und halten Sie die Reset-Taste auf dem Ladegerät 10 Sekunden lang, bis der Ladevorgang startet.
5. Senken Sie den Schneckensteuerhebel, um die Schnecke in die Wartungsposition zu heben. 12. Ziehen Sie die Vorderkante des Mähdecks mit beiden Händen bis zum Anschlag nach vorne. 6. Lösen Sie die Klammer an der vorderen Abdeckung mit dem Werkzeug am Zündschlüssel und heben Sie die Abdeckung ab. 13. Heben Sie das Mähdeck in eine senkrechte Position, bis ein Klicken zu hören ist. Das Mähdeck wird automatisch in vertikaler Position verriegelt. 14. 7.
ACHTUNG: Der Antriebsriemen kann unter dem Mähdeck eingeklemmt werden. Ziehen Sie an der Schlaufe des Antriebsriemens im Riemenhalter, bevor Sie das Mähdeck einschieben. 4. Heben Sie die Schnitthöhenstrebe aus der Halterung und setzen Sie sie in die dafür vorgesehene Bohrung (1). 1 So kontrollieren und stellen Sie den Bodendruck des Mähdecks ein Für beste Mähergebnisse ist es wichtig, dass Sie den richtigen Druck vom Mähdeck auf den Untergrund haben. 1.
4. Messen Sie den Abstand zwischen dem Boden und der vorderen und hinteren Kante des Mähdecks und stellen Sie sicher, dass die hintere Kante 4-6 mm höher als die Vorderkante ist. So stellen Sie die Fluchtung des Mähdecks ein 1. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und die rechte Fußstütze. 2. Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die Riemenabdeckung befestigt ist, und entfernen Sie dann die Riemenabdeckung. 4. Drehen Sie die Hubstrebe, um die Strebe zu verlängern oder zu verkürzen.
So tauschen Sie die Messer aus 3. Lösen Sie den Messstab und ziehen Sie ihn heraus. ACHTUNG: Die Schraubenköpfe können beschädigt werden, wenn Sie versuchen, diese in die falsche Richtung zu lösen. 1. Bringen Sie das Mähdeck in die Wartungsposition. 2. Die Klinge mit einem Holzklotz feststellen. 4. Reinigen Sie den Messstab von Öl. 5. Stecken Sie ihn wieder hinein und drehen Sie ihn fest. 6. Lösen und ziehen Sie den Messstab heraus und lesen Sie den Ölstand ab. 3.
WARNUNG: Wenn Sie Motoröl auf Körperteile verschütten, reinigen Sie sie mit Wasser und Seife. 9. Drehen Sie den Ölfilter zum Entfernen gegen den Uhrzeigersinn. 1. Öffnen Sie die Kunststoffkappe am Ende des Ölablasshahns. 10. Schmieren Sie die Gummidichtung am neuen Ölfilter mit frischem Öl leicht ab. 11. Zum Einsetzen des Ölfilters drehen Sie ihn von Hand im Uhrzeigersinn ein, bis die Gummidichtung sitzt und drehen Sie dann eine weitere halbe Umdrehung. 2.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Ölstand im Hydrauliköltank zwischen den beiden horizontalen Linien auf dem Tank befindet. 2. Schmieren Sie mit einer Schmierfettpistole einen Nippel von rechts unterhalb der unteren Riemenscheibe, bis Fett austritt. 3. Befestigen Sie die Riemenabdeckung und ziehen Sie die beiden Schrauben fest. 3. Füllen Sie Motoröl nach, wenn sich der Ölstand unterhalb der unteren Linie befindet, füllen Sie aber nicht höher als die obere Linie.
Störung Ursache Der Anlasser dreht den Motor nicht Die Handbremse ist nicht angezogen. Siehe Sicherheitskreis auf Seite 10. Der Hubhebel für das Mähdeck befindet sich in Mähposition. Siehe Sicherheitskreis auf Seite 10. Die Hauptsicherung ist durchgebrannt. Siehe So tauschen Sie eine Sicherung aus auf Seite 26. Das Zündschloss ist defekt. Die Verbindung zwischen dem Kabel und dem Akku ist defekt. Siehe Sicherer Umgang mit Akkus auf Seite 12. Der Akku ist zu schwach.
Störung Ursache Vibrationen im Gerät Der Aufsammler ist voll. Der Bediener hast das Signal für „Aufsammler voll“ ignoriert oder der Sensor für „Aufsammler voll“ ist in der falschen Position. Siehe So stellen Sie den Sensor für „Aufsammler voll“ ein auf Seite 17. Das Gerät wird bei hohem, dickem und/oder nassem Gras im Nicht-Sammelmodus betrieben. Siehe So erhalten Sie ein gutes Mähergebnis auf Seite 20. Die Messer sind lose. Siehe So überprüfen Sie die Messer auf Seite 30.
Lagerung • Bereiten Sie das Gerät zur Lagerung am Saisonende vor und wenn es länger als 30 Tage nicht verwendet wird. Wenn Kraftstoff 30 Tage oder länger im Kraftstofftank verbleibt, können klebrige Partikel zu Verstopfungen im Vergaser führen. Dies hat negative Auswirkungen auf die Funktion des Motors. • Zur Vermeidung von klebrigen Partikeln während der Lagerung, fügen Sie einen Stabilisator hinzu. Wenn Alkylatbenzin verwendet wird, ist kein Stabilisator erforderlich.
Technische Angaben Technische Angaben RC 318T RC 320Ts AWD Länge ohne Mähdeck, mm 2089 2089 Breite ohne Mähdeck, mm 1030 1030 Länge mit Mähdeck, mm 2394 2394 Höhe, mm 1284 1284 Gewicht ohne Mähdeck, mit leeren Tanks, kg 326 327 Radstand, mm 903 903 Spurweite vorn, mm 860 860 Spurweite hinten, mm 670 670 Reifengröße 16×6,50×8 16×6,50×8 Reifendruck, hinten – vorn kPa/bar 150/1,5/21,8 150/1,5/21,8 Max.
RC 318T RC 320Ts AWD SAE 10W/40 SAE 10W/50 Synthetic Typ 12 V, negativ geerdet 12 V, negativ geerdet Batterie LiFePO4 LiFePO4 Max. Akkuladespannung 14,4V 14,4V Max. Akkuladestrom 3,0A 3,0A Zündkerze XC92YC XC92YC Elektrodenabstand, mm 0,75 0,75 Leuchte LED GU5.3 12 V 4,5-6,5 W LED GU5.
Mähdeck Combi 103 Combi 112 Rechte Klinge Artikelnummer 590 74 94-20 588 82 43-20 Zentrierte Klinge Artikelnummer 588 82 44-10 588 82 44-10 werden und schwere Verletzungen verursachen. Verwenden Sie keine anderen Mähdecktypen als die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen.
EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.: +46-36-146500, versichert, dass die Aufsitzrasenmäher Husqvarna RC 318T und RC 320Ts AWD den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen: • • • „Maschinen-Richtlinie“ 2006/42/EG vom 17. Mai 2006 Richtlinie „über elektromagnetische Verträglichkeit“, 2014/30/EU vom 26.
Sommaire Introduction................................................................... 41 Transport, entreposage et mise au rebut......................73 Sécurité.........................................................................46 Caractéristiques techniques......................................... 75 Montage........................................................................52 Entretien....................................................................... 77 Utilisation.................
Présentation du produit 1 2 12 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 3 13 4 14 15 5 16 Pédale de marche avant Pédale de marche arrière Plaque d'identification Levier de hauteur de coupe Levier de levage du carter de coupe Interrupteur pour la bascule du collecteur Commande d'accélération Commutateur de commande de la vis sans fin avec voyants 9. Serrure de contact 10. Prise de courant 12 V 11. Batterie 12.
Vue d'ensemble du système électrique 19 1 3 2 4 5 6 18 17 15 7 16 14 13 12 11 9 8 10 1. 2. 3. 4. 5. Capteur de rotation de la vis sans fin Interrupteur pour la bascule du collecteur Interrupteur de sécurité du siège Compteur horaire Commutateur du levier de position d'entretien de la vis sans fin 6. Phares 7. Microrupteur du frein de stationnement 8. Capteur du carter de coupe en place 9. Interrupteur de sécurité du levier de levage 10. Relais 11. Fusibles 12. Batterie 13. Avertisseur sonore 14.
Prise de courant La tension de la prise de courant est de 12 V. La prise de courant est protégée par fusible, consultez la section Pour remplacer un fusible à la page 64. Verrou de démarrage La serrure d'allumage a 4 positions : arrêt, les feux, neutre et commencer. Si le contact reste allumé mais le moteur est coupé, un bip se fait entendre à un intervalle de 20 secondes pour rappeler à l'utilisateur d'activer le verrouillage d'allumage à S'ARRÊTER pour ne pas décharger la batterie.
Le collecteur est plein. Attention : projections et ricochets. N'utilisez jamais la machine si des personnes, en particulier des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à proximité immédiate. Regardez derrière vous avant et pendant que vous effectuez une marche arrière avec la machine. Ne coupez jamais l'herbe en travers d'une pente. Ne coupez pas l'herbe sur un sol dont la pente est supérieure à 10°. Consultez Pour tondre sur des pentes à la page 50.
indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants. Ne marchez pas ici. Portez toujours des protège-oreilles homologués. Roue libre hydrostatique. yyyywwxxxxx Niveau d'huile. Numéro de série sur la plaque d'identification. yyyy est l'année de production, ww est la semaine de production et xxxxx est le numéro séquentiel. Remarque: les autres symboles/autocollants présents sur le produit concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
Remplacez les lames endommagées immédiatement. AVERTISSEMENT: Ce produit génère un champ électromagnétique durant son fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d'utiliser ce produit.
• • • tout autre objet qui empêche d'avoir une vue dégagée. Avant et pendant que vous faites une marche arrière avec la machine, vérifiez l'absence de petits enfants à proximité en regardant en arrière et vers le bas. Ne faites pas monter d'enfants sur la machine. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement ou d'empêcher de manœuvrer la machine en toute sécurité. Ne laissez pas des enfants utiliser la machine. • saletés, etc.
s'allume en orange et un signal sonore se fait entendre. de protection, des capots de protection, des interrupteurs de sécurité ou d'autres dispositifs de protection sont pas fixé ou sont défectueuses. Inclinez le bac de ramassage. Si le capteur fonctionne correctement, le symbole s'allume en rouge et un signal sonore se fait entendre. Pour contrôler la serrure de contact • • • Démarrez et arrêtez le moteur pour contrôler la serrure de contact.
Avant d'utiliser le produit, assurez-vous que les capots de protection sont correctement fixés et n'ont pas ne sont pas fissurés ou endommagés. Remplacez tout capot endommagé. • • • • • • • Ne démarrez et n'arrêtez pas la machine en pente. Pour le modèle RC 318T, utilisez toujours la pédale de frein pour un freinage plus puissant lorsque vous faites fonctionner la machine sur un terrain en pente. Sur un terrain en pente, déplacez la machine lentement et sans à-coups.
• • • • • • • • • • Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant et ne remplissez pas le réservoir quand le moteur tourne. Laissez le moteur se refroidir avant de faire le plein. Ne fumez pas lorsque vous remplissez le réservoir de carburant. Ne remplissez pas le carburant à proximité d'étincelles ou de flammes nues. S'il y a des fuites dans le système de carburant, ne démarrez pas le moteur jusqu'à ce que les fuites soient réparées. Ne remplissez pas au-delà du niveau de carburant recommandé.
REMARQUE: Lisez les instructions de mise en garde qui suivent avant d'utiliser la machine. • • Ne retournez pas le moteur si la bougie ou le câble d'allumage ont été retirés. Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont correctement serrés et que l'équipement est en bon état. • • Ne changez pas le réglage des régulateurs. Si la vitesse du moteur est trop élevée, cela peut endommager les composants du produit.
8. Soulevez le bord avant de l'unité de coupe et déplacez-le dans le cadre de l'équipement. Les bouchons sur l'unité de coupe, un de chaque côté, doit être placé dans les rainures sur le cadre de l'équipement. Le verrouillage d'entretien se dégage automatiquement. 12. Régler le levier de levage de l'unité de coupe dans la position verrouillée. L'unité de coupe se relève. 13. Tirez le levier de position d'entretien vis sans fin et en position haute. 9.
7. Retirez la barre de réglage de hauteur de coupe et placez-la sur son support (3). 9. Verrouillez la position d'entretien à la verticale. 3 2 1 8. Tenez le bord avant du carter de coupe avec les deux mains et tirez vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'arrête. AVERTISSEMENT: Le mécanisme de blocage peut vous blesser les doigts si vous ne le manipulez pas avec précaution.
Pour engager et désengager le système d'entraînement marche, les lames s'arrêtent de tourner automatiquement. Pour déplacer le produit avec le moteur arrêté, le système d'entraînement doit être désengagée. Tirez le levier à fond pour désengager le système d'entraînement d'entraînement sur l'essieu. Poussez le levier système d'entraînement à fond pour engager la transmission sur l'arbre. N'utilisez pas positions centrales.
Pour démarrer le moteur 1. Assurez-vous que le système d'entraînement est engagé, consultez la section Pour engager et désengager le système d'entraînement à la page 55. démarre pas, attendez 15 secondes avant de réessayer. 5. Tournez la clé en position feux pour allumer les phares. 6. Poussez la commande d'accélération en position de plein régime (A). A 2. Soulevez le carter de coupe et appliquez le frein de stationnement. 1 2 Pour utiliser la machine en mode collecte 1. Démarrez le moteur. 3.
3. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement, puis relâchez-la pour desserrer le frein de stationnement. 8. Lorsque le collecteur est plein, un symbole (consultez la section Commutateur de commande vis sans fin avec voyants à la page 44) s'allume en orange sur le commutateur de commande de la vis sans fin et un signal sonore se fait entendre. Remarque: Le protège-oreilles peut vous empêcher d'entendre le bip qui retentit quand le collecteur est plein.
2. Assurez-vous que le symbole sur le bouton de commande vis sans fin est bleu. Ceci indique que le produit est en mode non-collecte. Pour plus d'informations, reportez-vous à la section # pour savoir quoi faire si les symboles sur le commutateur de commande de la vis sans fin s'allument ou si le bouton de commande de la vis sans fin est rouge. 3. Lorsque la machine s'arrête, appliquez le frein de stationnement. Pour appliquer et desserrer le frein de stationnement 1.
Maintenance Introduction AVERTISSEMENT: Avant d'effectuer des travaux d'entretien, vous devez lire et comprendre le chapitre sur la sécurité. Schéma d'entretien * = Entretien général effectué par l'opérateur. Les instructions ne sont pas mentionnées dans ce manuel d'utilisation. X = Les instructions sont mentionnées dans ce manuel d'utilisation. O = Les instructions ne sont pas mentionnées dans ce manuel d'utilisation. Faites réaliser l'entretien par un agent d'entretien agréé.
Maintenance Maintenance quotidienne avant utilisation Intervalle de maintenance en heures 25 50 Remplacez le filtre à carburant 100 200 X Nettoyez les abords du capteur de collecteur plein X Contrôlez le parallélisme du carter de coupe X X Lubrifiez le tendeur de courroie.
refroidisseur d'huile hydraulique est propre. Retirez tout résidu d'herbe et de saletés avec une brosse. Pour nettoyer le moteur et le silencieux Maintenir le moteur et le silencieux exempt de l'herbe coupée et les saletés. L'herbe coupée trempé dans le carburant ou l'huile sur le moteur peut augmenter le risque d'incendie et le risque que le moteur devient trop chaud. Laisser refroidir le moteur avant que celui-ci est nettoyée. Nettoyer avec de l'eau et une brosse.
5. Ôter la vis outil de maintenance vers l'extérieur et le remettre en place dans le support sur la partie inférieure du collecteur. 4. Retirez l'herbe autour du capteur de collecteur plein avec votre main ou une brosse. 6. Abaisser le ramasseur en position de fonctionnement et démarrer le moteur. 7. Si le symbole sur le bouton de la vis est rouge et le produit émet un signal sonore lorsque le moteur démarre, arrêter le moteur. 8.
Capot latéral Pour remplacer une lampe cassée Remove the 4 screws and lift off the cover. 1. Déposer les 2 vis sur le couvercle et retirez-le. Plaque repose-pied droit Tournez le bouton situé sur la pédale de marche arrière pour le retirer. Retirez les 4 vis et la plaque repose-pied. 2. Débranchez les câbles de la lampe cassée. 3. Remplacer la lampe et branchez les câbles sur la nouvelle lampe. Utilisez le type de lampe comme indiqué dans Caractéristiques techniques à la page 75. 4.
3. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de blocage (2) et relâchez la pédale de frein de stationnement pendant que le bouton est enfoncé. 1 2. Desserrez les boutons qui maintiennent le capot du filtre et retirez le capot. 2 4. Si le produit commence à se déplacer, faites régler le frein de stationnement par un atelier spécialisé agréé. 3. Soulevez l'extrémité du filtre à air pour le retirer. 5. Appuyez sur la pédale de frein de stationnement à nouveau pour desserrer le frein de stationnement.
2. Remplacez le fusible grillé par un fusible neuf. Reportez-vous à l'illustration. (1) Contact, 15 A. (2) Commande de la vis sans fin, 7,5 A. (3) Actionneur, 30 A. (4) Prise de courant 12 V, 7,5 A. 1 2 chargeur de batterie peut ne pas détecter la batterie et ne se charge pas. Si ceci se produit, pressez et maintenez le bouton de réinitialisation sur le chargeur de batterie pendant 10 secondes jusqu'à ce qu'il commence à se charger.
5. Abaissez le levier de commande de la vis sans fin pour lever la vis sans fin en position d'entretien. 12. Tenez le bord avant du carter de coupe avec les deux mains et tirez vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'arrête. 6. Dégagez l'agrafe sur le capot avant avec l'outil attaché à la clé de contact, puis retirez le capot. 13. Soulevez le carter de coupe à la position verticale jusqu'à ce qu'un clic sonore se fasse entendre. Le carter de coupe est automatiquement verrouillé en position verticale. 14. 7.
3. Rabattez le carter de coupe et poussez-le vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il s'arrête. REMARQUE: la courroie d'entraînement peut se coincer sous le carter de coupe. Tirez sur la boucle de la courroie située dans le support de courroie avant de pousser le carter de coupe vers l'intérieur. 4. Soulevez la barre de réglage de la hauteur de coupe de son support et placez-la dans le trou (1). 1 8. Relevez le levier de position d'entretien de la vis sans fin en position de fonctionnement. 9.
7. Tournez la vis droite ou gauche jusqu'à ce que la pression au sol soit comprise entre 12 et 15 kg (26,5-33 lb). 2. Retirez les vis qui maintiennent la protection de courroie, puis retirez la protection de courroie. 3. Desserrez les écrous de la barre de parallélisme. Pour contrôler le parallélisme du carter de coupe 1. Assurez-vous que la pression d'air des pneus est de 150 kPa (1,5 bar/21,8 PSI). 2. Garez la machine sur une surface plane. 3. Abaissez le carter de coupe en position de tonte. 4.
endommagées et si il est nécessaire pour les affûter. Serrer les boulons de lame avec couple de serrage 60 Nm, dans le sens des flèches sur l'illustration. AVERTISSEMENT: L'utilisation d'un type de lame inapproprié peut provoquer l'éjection d'objets par le carter de coupe et causer des blessures très graves. N'utilisez que les lames indiquées dans la section Caractéristiques techniques à la page 75. 5. Fixez la lame avec la rondelle et le boulon à l'aide d'un couple de serrage 60 Nm.
9. Serrez la jauge correctement avant de démarrer le moteur. Démarrez et faites tourner le moteur pendant environ 30 secondes. Arrêter le moteur. Attendez 30 secondes et contrôlez à nouveau le niveau d'huile. 5. Tournez le bouchon de vidange d'huile dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et tirez vers l'extérieur pour l'ouvrir. Pour remplacer l'huile moteur et le filtre à huile. Si le moteur est froid, faites tourner le moteur pendant 1 à 2 minutes avant de vidanger l'huile moteur.
Pour lubrifier le tendeur de courroie Il faut faire un contrôle du niveau d'huile de transmission 1. Retirez les deux vis, un de chaque côté, et soulevez le cache de transmission. 2. Assurez-vous que le niveau d'huile dans le réservoir d'huile de transmission se situe entre les deux lignes horizontales sur le réservoir. Le tendeur de courroie doit être graissé régulièrement avec une bonne qualité de bisulfure de molybdène. 1. Retirer les 2 vis qui maintiennent la protection de courroie et dégagez-le. 2.
Problème Cause Le démarreur du moteur ne fait pas démarrer le moteur Le frein de stationnement n'est pas serré. Consultez la section Circuit de sécurité à la page 49. Le levier de levage du carter de coupe est en position de tonte. Consultez la section Circuit de sécurité à la page 49. Le fusible principal est grillé. Consultez la section Pour remplacer un fusible à la page 64. La serrure de contact est défectueuse. La connexion entre le câble et la batterie est mauvaise.
Problème Cause La batterie ne se charge pas La batterie est défectueuse. Consultez la section Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la batterie à la page 51. La connexion au niveau des connecteurs de câbles sur les bornes de la batterie est mauvaise. Consultez la section Consignes de sécurité relatives à l'utilisation de la batterie à la page 51. La batterie est en mode protection. Consultez la section Pour charger la batterie à la page 65. La machine vibre Le collecteur est plein.
Pour sécuriser la machine sur une remorque en vue d'être transportée AVERTISSEMENT: Le frein de stationnement n'est pas suffisant pour sécuriser la machine pendant son transport. Attachez fermement la machine à la remorque. Équipement : 2 courroies de tension agréées et 4 sabots d'arrêt en forme de coin. AVERTISSEMENT: Enlevez de la machine les résidus d'herbe, les feuilles et autres matériaux inflammables afin de réduire le risque d'incendie. Laissez la machine refroidir avant de la remiser. • • 1.
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques RC 318T RC 320Ts AWD Longueur sans le carter de coupe, mm 2 089 2 089 Largeur sans le carter de coupe, mm 1 030 1 030 Longueur avec le carter de coupe, mm 2 394 2 394 Hauteur, mm 1 284 1 284 Poids sans le carter de coupe, avec réservoirs vides, kg 326 327 Empattement, mm 903 903 Largeur de voie, avant, mm 860 860 Largeur de voie, arrière, mm 670 670 Dimensions des pneus 16 x 6,50 x 8 16 x 6,50 x 8 Pression des pneus, avant
RC 318T RC 320Ts AWD Modèle K66 K664M / KTM10T Huile, classe SF-CC SAE 10W/40 Huile SAE 10W/50 synthétique Type 12 V, moins à la terre 12 V, moins à la terre Batterie LiFePO4 LiFePO4 Tension max. de charge de la batterie 14,4V 14,4V Courant max. de charge de la batterie 3,0 A 3,0 A Bougie XC92YC XC92YC Écartement des électrodes, mm/po 0,75/0,030 0,75/0,030 Lampe LED GU5.3 12V 4,5-6,5 W LED GU5.
Carter de coupe Combi 103 Combi 112 Longueur de la lame gauche et de la lame droite, mm 510 555 Longueur de la lame centrale, mm 243 243 Numéro d'article de la lame gauche 590 74 94-10 588 82 43-10 Numéro d'article de la lame droite 590 74 94-20 588 82 43-20 Numéro d'article de la lame centrale 588 82 44-10 588 82 44-10 N'utilisez pas d'autres types de carter de coupe que celui spécifié dans le manuel d'utilisation.
Déclaration de conformité CE Déclaration de conformité CE Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél.
Inhoud Inleiding........................................................................ 79 Vervoer, opslag en verwerking................................... 111 Veiligheid...................................................................... 84 Technische gegevens.................................................113 Montage........................................................................90 Service........................................................................115 Werking.................
Productoverzicht 1 2 12 3 13 4 14 15 5 16 Pedaal voor vooruit rijden Pedaal voor achteruitrijden Typeplaatje Maaihoogtehendel Hefhendel voor het maaidek Schakelaar voor het kantelen van de grasopvangbak Gashendel Schakelaar met LED-indicatoren voor bediening van de vijzel 9. Ontstekingsvergrendeling 10. 12V-aansluiting 11. Accu 12. Parkeerrempedaal (RC 320Ts AWD)/parkeerrem/ en bedrijfsrempedaal (RC 318T) 6 7 17 8 9 18 10 19 11 20 21 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 13.
Overzicht elektrische installatie 19 1 3 2 4 5 6 18 17 15 7 16 14 13 12 11 9 8 10 Rotatiesensor vijzel Schakelaar voor het kantelen van de grasopvangbak Veiligheidsschakelaar stoel Urenteller Schakelaar voor de hendel die vijzel in de onderhoudsstand zet 6. Koplampen 7. Microschakelaar, parkeerrem 8. Sensor voor positie-indicatie maaidek 9. Veiligheidsschakelaar voor de hefhendel 10. Relais 11. Zekeringen 12. Accu 13. Zoemer 14. Schakelaar met LED-indicatoren voor bediening van de vijzel 15.
Stopcontact De spanning van het stopcontact is 12 V. Het contact is beveiligd met een zekering, zie Een zekering vervangen op pagina 102. Ontstekingsvergrendeling Het contactslot heeft 4 standen: stop, verlichting, neutraal en start. Als het contact ingeschakeld wordt gelaten en de motor is uitgeschakeld, klinkt er elke 20 seconden een pieptoon om de gebruiker eraan te herinneren het contactslot in stand STOP te zetten om ontladen van de accu te voorkomen. De opvangbak is vol.
Gebruik het product nooit als personen, met name kinderen en/of huisdieren, zich in de directe omgeving bevinden. Kijk achter u vóór en tijdens achteruit rijden. De opvangbak is niet neergelaten. Statusindicatielampje voor het vijzelsysteem. Maai nooit gras dwars over een helling. Maai geen gras op een helling van meer dan 10°. Zie Maaien op een helling op pagina 88. Kantel en open de opvangbak. Laat nooit passagiers meerijden op het product of bijbehorende uitrusting. Brandstof.
yyyywwxxxxx Hydrostatische vrijloop. Het serienummer op het typeplaatje. yyyy is het productiejaar, ww is de productieweek en xxxxx is het serienummer. Oliepeil. Let op: Andere symbolen/stickers op het product hebben betrekking op certificeringseisen voor bepaalde markten. Gevaar voor verbrijzelde ledematen. EU V Gevaar voor verbrijzelde ledematen. Houd lichaamsdelen uit de buurt van het werktuigframe.
WAARSCHUWING: Dit product produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat alvorens dit product te gaan gebruiken. • • • onregelmatigheden in de grond. Kijk uit voor andere mogelijke risico's.
• • • Kijk achterom en ook naar beneden, voordat u begint met achteruit rijden en tijdens het achteruit rijden, om te verifiëren of er zich geen kleine kinderen in de buurt van het product bevinden. Laat geen kinderen op het product meerijden. Ze kunnen eraf vallen en ernstig gewond raken of kunnen het veilig gebruik van het product hinderen. Laat het product niet door kinderen bedienen.
veiligheidsschakelaars of andere veiligheidsvoorzieningen ontbreken of defect zijn. Kantel de opvangbak. Als de sensor correct werkt, gaat het symbool rood branden en klinkt er een pieptoon. Het contactslot controleren • • • Start de motor en schakel die weer uit bij wijze van controle van het contactslot. Zie De motor starten op pagina 93 en De motor uitschakelen op pagina 96. Verifieer of de motor start wanneer u de contactsleutel naar START draait.
• • • Draai niet meer dan noodzakelijk. Draai langzaam en geleidelijk wanneer u een helling afrijdt. Rijd met lage snelheid. Draai voorzichtig aan het stuurwiel. Kijk uit voor en rijd niet over voren, kuilen en hobbels. Er bestaat een grotere kans dat het product kantelt op een ondergrond die niet vlak is. Obstakels kunnen moeilijk te zien zijn door hoog gras. Maai niet in de buurt van randen, greppels of glooiingen.
• • • • • doet de brandstof uitzetten waardoor de brandstof kan overstromen als de tank te ver wordt gevuld. Vul niet teveel bij. Als u benzine op het product morst, dep dan de benzine op en wacht totdat het restant is verdampt voordat u de motor start. Als u benzine op uw kleding morst, trek dan andere kleding aan. Bewaar brandstof in daarvoor bestemde verpakkingen. Bewaar het product en de brandstof op zodanige wijze dat er geen risico bestaat dat brandstoflekken of dampen schade kunnen veroorzaken.
Montage Inleiding 7. Duw het werktuigframe omlaag. Beweeg de onderhoudsvergrendeling naar de verticale positie. WAARSCHUWING: De spanveer van de aandrijfriem kan breken, wat tot letsel kan leiden. Draag een veiligheidsbril wanneer u het maaidek bevestigt of verwijdert. Lees de montage-instructies in de gebruikershandleiding aandachtig door. Een label aan de binnenzijde van de voorste afdekking van het product toont ook hoe het maaidek moet worden bevestigd en verwijderd. Het maaidek bevestigen 1.
10. Breng de aandrijfriem rond de spanrol aan (2). Zorg dat de aandrijfriem is gemonteerd zoals hieronder afgebeeld. 2. Maak de klem op de voorste afdekking los met het hulpstuk aan de contactsleutel en haal de afdekking eraf. 3. Trek de veerhendel naar rechts uit de veerhouder om de spanning van de spanrol voor de aandrijfriem te halen. (1) 11. Plaats de veer in de veerhouder (3). 12. Zet de hefhendel voor het maaidek in de vergrendelde stand. Het maaidek beweegt omhoog. 4.
9. Beweeg de onderhoudsvergrendeling naar de verticale positie. WAARSCHUWING: Bij onvoorzichtig gebruik kan het vergrendelmechanisme uw vingers verwonden. Plaats de vergrendeling volledig verticaal en houd de voorkant van het maaidek met twee handen vast en ga door naar de volgende stap. 10. Til de voorste rand van het maaidek omhoog totdat de onderhoudsvergrendeling het frame raakt en trek het maaidek eruit. Werking Inleiding handgrepen onder de stoel los om de stoel naar voren of achteren te schuiven.
de achteras. De hendel voor de aandrijving van de achteras vindt u achter het linkerachterwiel. De hendel voor de aandrijving van de vooras van de RC 320Ts AWD vindt u achter het linkervoorwiel. Maaidek omhoog zetten en omlaag zetten Om het maaidek omhoog te zetten naar de transportstand, trekt u de hefhendel naar achteren. Als de motor draait, stoppen de messen automatisch met draaien. hefhendel naar voren. Als de motor draait, beginnen de messen automatisch te draaien.
2. Zet het maaidek omhoog en schakel de parkeerrem in. 6. Duw de gashendel naar de stand voor volgas (A). A 1 2 3. Draai de contactsleutel naar de startstand. Het product gebruiken in de verzamelstand 1. Start de motor. 2. Verifieer of het symbool op de vijzelschakelaar groen is. Dit geeft aan dat het product in de verzamelstand staat.
4. Druk één van de rijpedalen voorzichtig in. De snelheid neemt toe naarmate u het pedaal dieper indrukt. Gebruik pedaal (1) voor vooruit rijden en pedaal (2) voor achteruit rijden. 9. Zet de hefhendel voor het maaidek in de vergrendelde stand. Het maaidek beweegt omhoog en de messen stoppen met draaien. 1 2 5. Laat het pedaal los om te remmen. Op model RC 318T kunt u het bedrijfsrem/parkeerrempedaal intrappen voor meer remvermogen.
2. Verifieer of het symbool op de vijzelschakelaar blauw is. Dit geeft aan dat het product in de nietverzamelstand staat. Zie Schakelaar met LED- indicatoren voor bediening van de vijzel op pagina 82 voor meer informatie over wat u moet doen als de symbolen op de vijzelschakelaar gaan branden of wanneer de vijzelschakelaar rood brandt. 3. Schakel de parkeerrem in zodra het product stopt. De parkeerrem inschakelen en uitschakelen 1. Trap het parkeerrempedaal in (1). 2.
Onderhoud Inleiding WAARSCHUWING: Voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren, dient u het hoofdstuk over veiligheid te lezen en hebben begrepen. Onderhoudsschema X = De instructies zijn opgenomen in deze gebruikershandleiding. O = De instructies zijn niet opgenomen in deze gebruikershandleiding. Laat onderhoud aan de machine uitvoeren door een erkende servicewerkplaats.
Onderhoud Dagelijks onderhoud voorafgaand aan het gebruik Onderhoudsinterval in uren 25 50 Reinigen rondom de sensor voor een volle opvangbak 100 200 X Controleer of het maaidek correct is uitgelijnd X X Smeer de riemspanner. X X Inspecteer de stuurkabels en stel ze zo nodig af O O Inspecteer de uitlaatdemper en het hitteschild O Inspecteer het maaidek op beschadigingen O Vervang de bougie O Stel de parkeerrem af.
koeler voor de hydraulische olie schoon is. Verwijder gras en vuil met een borstel. De motor en de uitlaatdemper reinigen Houd de motor en de uitlaatdemper vrij van grasresten en vuil. Grasresten vol olie of brandstof die in contact komen met de motor, zorgt voor meer kans op brand en kan ook tot oververhitting van de motor leiden. Laat de motor afkoelen voordat u die schoonmaakt. Reinigen met water en een borstel. Grasresten rond de uitlaatdemper drogen snel en vormen een brandgevaar.
5. Trek het onderhoudsgereedschap voor de vijzel uit de vijzel en plaats het terug in de houder aan de onderzijde van de opvangbak. 4. Verwijder met uw hand of met een borstel het gras rondom de sensor voor een volle opvangbak. 6. Laat de opvangbak zakken tot de werkstand en start de motor. 7. Als het symbool op de vijzelschakelaar rood kleurt en het product een pieptoon geeft wanneer de motor wordt gestart, schakel de motor dan uit. 8.
Zijkap Een defecte lamp vervangen Verwijder de 4 schroeven en verwijder het deksel. 1. Verwijder de 2 schroeven uit het deksel en til het deksel eraf. Rechter voetplaat 2. Maak de kabels van de defecte lamp los. Draai de knop op het pedaal voor achteruit rijden los en verwijder hem. Verwijder de 4 schroeven en verwijder de voetplaat. 3. Vervang de lamp en sluit de kabels aan op de nieuwe lamp. Gebruik het type lamp zoals aangegeven in Technische gegevens op pagina 113. 4.
3. Zet de parkeerrem vrij terwijl u de vergrendelknop (2) ingedrukt houdt. 1 2. Draai de knoppen waarmee het filterdeksel is bevestigd los en til het deksel eraf. 2 4. Als het product begint te bewegen, moet u de parkeerrem door een erkende servicewerkplaats laten afstellen. 5. Bedien het parkeerrempedaal opnieuw om de parkeerrem uit te schakelen. 3. Til het uiteinde van het luchtfilter op om het te verwijderen. Het brandstoffilter vervangen 1. Kantel de opvangbak voor toegang tot het brandstoffilter.
2. Vervang de doorgebrande zekering door een nieuwe. Zie de afbeelding. (1) Contact, 15A. (2) Vijzelregeling, 7,5A. (3) Actuator, 30A. (4) 12Vaansluiting, 7,5A. u de reset-knop op de acculader 10 seconden ingedrukt totdat het laden begint. Raadpleeg voor meer informatie de gebruikershandleiding van de acculader. 1 6. Schakel de acculader uit en koppel hem los van de accu wanneer de accu is opgeladen. 2 7. Plaats de rubberen dop (1) weer op de solenoïde.
5. Beweeg de bedieningshendel van de vijzel omlaag, om de vijzel omhoog in de onderhoudsstand te zetten. 6. Maak de klem op de voorste afdekking los met het hulpstuk aan de contactsleutel en haal de afdekking eraf. 12. Pak de voorste rand van het maaidek vast en trek het maaidek naar voren tot de aanslag. 13. Til het maaidek op tot het verticaal staat en een klikgeluid hoorbaar is. Het maaidek wordt automatisch vergrendeld in de verticale stand. 14. 7.
OPGELET: De aandrijfriem kan bekneld raken onder het maaidek. Trek aan de lus in de aandrijfriem in de riemhouder alvorens u het maaidek naar binnen duwt. 4. Til de beugel voor maaihoogteafstelling uit diens houder en plaats hem in de uitsparing (1). 1. Verifieer of de banden een spanning hebben van 150 kPa (1,5 bar / 21,8 psi). 2. Parkeer het product op een vlakke ondergrond. 3. Zet het maaidek omlaag naar de maaistand. 4. Plaats een personenweegschaal onder de voorste rand van het maaidek. 1 2 3 5.
4. Meet de afstand tussen de grond en de voorste en achterste rand van het maaidek en zorg dat de achterste rand 4-6 mm (1/5 inch) hoger ligt dan de voorste rand. De uitlijning van het maaidek afstellen 1. Verwijder de voorste afdekking en de rechtervoetplaat. 2. Verwijder de schroeven waarmee de riemafscherming is bevestigd en verwijder de riemafscherming. 4. Verdraai de hefarm om de arm langer te maken of in te korten. Maak de arm langer om de achterrand van de afdekking omhoog te zetten.
2. Zet het blad vast met een houten blok. 4. Veeg de olie van de peilstok. 5. Steek de peilstok weer helemaal terug en maak hem vast. 6. Maak de peilstok los, trek hem eruit en lees het oliepeil af. 7. Het oliepeil moet tussen de markeringen op de peilstok staan. Als het peil bijna bij de markering "ADD" staat, moet u olie bijvullen tot de markering "FULL". 3. Draai de bout van het mes los en verwijder de bout samen met de sluitringen en het mes.
1. Open de kunststof dop op het uiteinde van de olieaftapplug. 12. Vul de motor met nieuwe olie zoals aangegeven in Het motoroliepeil controleren op pagina 107. 13. Start de motor en laat die gedurende 3 minuten stationair draaien. 14. Schakel de motor uit en controleer het oliefilter op lekkage. 15. Vul olie bij en compenseer daarbij de hoeveelheid die het nieuwe oliefilter opneemt. Let op: Voor veilig afvoeren van afgewerkte motorolie, zie Afvoeren op pagina 111. Het transmissieoliepeil controleren 2.
1. Verwijder de 2 schroeven waarmee de riemafscherming is bevestigd en til deze eraf. 2. Vul met een vetspuit de smeernippel aan de rechterkant onder de onderste riemschijf totdat er vet naar buiten perst. 3. Bevestig de riemafscherming en draai de 2 schroeven vast. Probleemoplossing Probleemoplossingsschema Als u in deze handleiding geen oplossing voor uw probleem kunt vinden, neem dan contact op met Husqvarna uw servicewerkplaats.
Probleem Oorzaak De motor produceert nauwelijks vermogen Het luchtfilter is verstopt. Zie Het luchtfilter reinigen en vervangen op pagina 102. De bougie is defect. Vuil in de carburateur of brandstofleiding. De gaskabel is verkeerd afgesteld. De transmissie levert niet genoeg De koelluchtinlaat of de koelflenzen van de transmissie zijn geblokkeerd. vermogen De ventilator van de transmissie is beschadigd. De koelventilator voor de hydraulische olie (alleen RC 320Ts AWD) is geblokkeerd.
Vervoer, opslag en verwerking Transport • • • Het product is zwaar en kan letsel door verbrijzeling veroorzaken. Wees voorzichtig wanneer u het product op een voertuig of aanhangwagen laadt of eraf haalt. Gebruik een goedgekeurde aanhangwagen voor vervoer van het product. Zorg dat u de plaatselijk geldende verkeersregels kent voor het vervoeren van het product op een aanhanger of voor rijden op de openbare weg. de jerrycan. Gebruik altijd de mengverhoudingen die de fabrikant voorschrijft.
• • plaatselijk geldende wet- en regelgeving voor recycling in acht. Gooi de accu niet bij het huishoudelijk afval. Lever de accu in bij een Husqvarna servicewerkplaats of bij een bedrijf dat oude accu's verwerkt.
Technische gegevens Technische gegevens RC 318T RC 320Ts AWD Lengte zonder maaidek, mm 2089 2089 Breedte zonder maaidek, mm 1030 1030 Lengte met maaidek, mm 2394 2394 Hoogte, mm 1284 1284 Gewicht zonder maaidek, met lege tanks, kg 326 327 Wielbasis, mm 903 903 Spoorbreedte, voor, mm 860 860 Spoorbreedte, achter, mm 670 670 Bandenmaat 16×6,50×8 16×6,50×8 Bandenspanning, achter – voor, kPa / bar / PSI 150 / 1,5 / 21,8 150 / 1,5 / 21,8 Max.
RC 318T RC 320Ts AWD SAE 10W/40 SAE 10W/50 Synthetic Type 12 V, negatief geaard 12 V, negatief geaard Accu LiFePO4 LiFePO4 Max. acculaadspanning 14,4 V 14,4 V Max. acculaadstroom 3,0 A 3,0 A Bougie XC92YC XC92YC Elektrodenafstand, mm/inch 0,75/0,030 0,75/0,030 Lamp LED GU5.3 12v 4,5–6,5W LED GU5.
Maaidek Combi 103 Combi 112 Artikelnummer mes rechts 590 74 94-20 588 82 43-20 Artikelnummer gecentreerd mes 588 82 44-10 588 82 44-10 tot ernstig letsel kan leiden. Gebruik geen andere typen maaidek dan aangegeven in deze gebruikershandleiding.
EG-conformiteitsverklaring EG-conformiteitsverklaring Husqvarna AB, SE–561 82 Huskvarna, Zweden, tel.
VSEBINA Uvod........................................................................... 117 Transport skladiščenje in odstranitev......................... 147 Varnost....................................................................... 122 Tehnični podatki..........................................................149 Montaža...................................................................... 127 Servisiranje................................................................. 151 Delovanje.............
Pregled izdelka 1 2 12 3 13 4 14 15 1. Pedal za vožnjo naprej 2. Pedal za vzvratno vožnjo 3. Tipska ploščica 4. Ročica za nastavitev višine košnje 5. Dvižna ročica za kosišče 6. Stikalo za nagibanje zbiralnika 7. Uravnavanje plina 8. Krmilno stikalo polža z diodami LED 9. Kontaktna ključavnica 10. Električna vtičnica 12 V 11. Baterija 12. Pedal parkirne zavore (RC 320Ts AWD)/pedal parkirne zavore in pedal zavore (RC 318T) 118 5 16 6 7 17 8 9 18 10 19 11 20 21 13.
Pregled električnega sistema 19 1 3 2 4 5 6 18 17 15 7 16 14 13 12 11 9 8 10 1. Senzor za vrtenje polža 2. Stikalo za nagibanje zbiralnika 3. Varnostno stikalo sedeža 4. Števec ur 5. Stikalo ročice za servisni položaj polža 6. Žarometi 7. Mikrostikalo, parkirna zavora 8. Senzor za kosišče je v položaju 9. Varnostno stikalo za dvižno ročico 10. Rele 11. Varovalke 12. Baterija 13. Opozorilnik 14. Krmilno stikalo polža z diodami LED 15. Električna vtičnica (12 V) 16. Kontaktna ključavnica 17.
Kontaktna ključavnica Kontaktna ključavnica ima 4 položaje: stop, luči, nevtralno in zagon. Če kontakt ostane vklopljen, ko motor ne deluje, se zasliši pisk v 20-sekundnih intervalih, ki uporabnika spomni, da ključ v kontaktni ključavnici zavrti v položaj "STOP", da se baterija ne izprazni. Zbiralnik ni spuščen. Simboli zasvetijo rdeče in zaslišite pisk. Zelen simbol na gumbu polža prikazuje, da je izdelek nastavljen na način zbiranja.
Na izdelku nikoli ne prevažajte oseb. Gorivo. Zapeljite naprej. Nevtralno. Najv. 10 % etanola. Zapeljite vzvratno. Višina košnje. Parkirna zavora, model RC 320Ts AWD. Servisni položaj za ročico za nastavitev višine košnje. Zapora števila vrtljajev in parkirna zavora, model RC 318T. Rezila so aktivirana. Izklopite motor. Rezila so deaktivirana. Zaženite motor. Luči. Število vrtljajev motorja – veliko. Servisni položaj za kosišče. Položaj za košnjo za kosišče. Število vrtljajev motorja – majhno.
Opomba: Ostali simboli in oznake na izdelku se nanašajo na zahteve za certifikacijo, ki veljajo za nekatere trge. Nevarnost poškodb zaradi stisnjenja! Izognite se stiku z ohišjem opreme. EU V Vroča površina. OPOZORILO: Zaradi predelave motorja se razveljavi EU-homologacija tega izdelka. Ne dotikajte se. Odgovornost proizvajalca Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami ES. Emisije hrupa v okolje v skladu z direktivo Evropske skupnosti.
• • • • • • postopkov, se pred nadaljnjimi postopki posvetujte s strokovnjakom. Pred zagonom izdelka je treba natančno prebrati in razumeti navodila za uporabo ter navodila na izdelku. Naučite se varno uporabljati izdelek in njegove krmilne elemente ter se seznanite z načinom hitre zaustavitve izdelka. Naučite se prepoznati varnostne oznake. Izdelek mora biti čist, zato da je lahko jasno prebrati oznake in nalepke.
neposredno po delovanju se ne dotikajte motorja ali izpušnega sistema. Med košnjo se izogibajte grmov in drugih predmetov. • • • • • Izdelka ne vozite, če je zbiralnik nagnjen. To lahko poškoduje zbiralnik in poveča nevarnost prevračanja izdelka. Pred in po vzvratni vožnji vedno glejte navzdol in nazaj. Bodite pozorni na velike in majhne ovire. Pred zavijanjem v vogalih zmanjšajte hitrost. Previdno vozite okoli nepremičnih predmetov in pazite, da ne pride do trka z rezili. Ne kosite prek predmetov.
nameščeni in na njih ni razpok ali drugih poškodb. Poškodovane pokrove zamenjajte. Odprite loputo zbiralnika. Če senzor pravilno deluje, simbol rdeče zasveti in zasliši se pisk. Senzor za poln zbiralnik potisnite navzgor. Če senzor pravilno deluje, simbol oranžno zasveti in zasliši se pisk. Nagnite zbiralnik. Če senzor pravilno deluje, simbol rdeče zasveti in zasliši se pisk. Preverjanje omejevalnika hitrosti • • • • Sprostite pedal za vožnjo naprej, da zavrete.
• • • • Izogibajte se nenadnim spremembam hitrosti ali smeri. Ne zavijajte večkrat, kot je potrebno. Pri spuščanju po pobočju zavijajte počasi in postopoma. Vozite z majhno hitrostjo. Previdno obračajte volan. Bodite pozorni in ne vozite prek brazd, lukenj in grbin. Na neravnih tleh obstaja večja nevarnost prevračanja izdelka. Visoka trava lahko prekriva ovire. Ne kosite v bližini robov, jarkov ali nabrežij. Izdelek se lahko nenadoma prevrne, če s kolesi zapeljete na rob strmega pobočja ali jarka oz.
OPOZORILO: Izpušni plini vsebujejo ogljikov monoksid iz motorja, ki je brezbarven, strupen in zelo nevaren plin. Izdelka ne zaženite v zaprtem prostoru ali prostoru z nezadostnim prezračevanjem. • • Rezila so ostra in lahko povzročijo ureznine. Na rezila namestite zaščito ali nosite zaščitne rokavice, ko na njih izvajate dela. Kosišče za čiščenje vedno premaknite v servisni položaj. Izdelka za dostop do kosišča ne parkirajte v bližini jarka ali na klančini.
7. Ohišje opreme potisnite navzdol. Servisni zaklep dvignite v navpičen položaj. OPOZORILO: Zaklepni mehanizem lahko poškoduje vaše prste, če z njim ne ravnate previdno. Servisni zaklep postavite v popolnoma navpičen položaj in sprednji rob kosišča držite z obema rokama, ko nadaljujete z naslednjim korakom. 10. Pogonski jermen namestite okoli napenjalnika (2). Pogonski jermen mora biti speljan v skladu s spodnjo sliko. 11. Vzmet vstavite v držalo vzmeti (3). 12.
2. Z orodjem, pritrjenim na kontaktni ključ, sprostite sponko na sprednjem pokrovu in ga dvignite. 9. Servisni zaklep dvignite v navpičen položaj. 3. Ročaj vzmeti na desni strani povlecite iz držala vzmeti, da sprostite napetost na napenjalniku pogonskega jermena. (1) OPOZORILO: Zaklepni mehanizem lahko poškoduje vaše prste, če z njim ne ravnate previdno. Servisni zaklep postavite v popolnoma navpičen položaj in sprednji rob kosišča držite z obema rokama, ko nadaljujete z naslednjim korakom. 4.
OPOZORILO: Na posodo za gorivo ne odlagajte ničesar. sistem za zadnjo premo najdete za zadnjim levim kolesom. POZOR: Če uporabite neustrezno vrsto goriva, lahko poškodujete motor. Motor deluje na bencin z najnižjo dovoljeno oktansko vrednostjo 91 RON (87 AKI). Priporočen je biološko razgradljiv alkilatni bencin. Ne uporabljajte bencina, ki vsebuje več kot 10 % etanola. • • Pred vsako uporabo preverite nivo goriva in ga po potrebi dolijte. Posode za gorivo ne napolnite do konca.
Kosišče v položaj za košnjo spustite tako, da pritisnete zaklepni gumb in dvižno ročico premaknete naprej. Če je motor vklopljen, se rezila samodejno začnejo vrteti. 2. Dvignite kosišče in aktivirajte parkirno zavoro. 1 2 3. Kontaktni ključ obrnite v začetni položaj. Nastavitev senzorja za poln zbiralnik Če se loputa odpre ali se polž zaustavi, preden je zbiralnik poln, je treba nastaviti senzor za napolnjenost zbiralnika. Obstajajo 4 položaji senzorja za poln zbiralnik. 4.
6. Ročico za plin potisnite v položaj s polnim plinom (A). A 5. Sprostite pedal, da zavrete. Pri modelu RC 318Tlahko pedal hitrostne zavore/parkirne zavore uporabite, da povečate zavorno moč. To je morda potrebno v primeru, ko zavirate na pobočju. 6. Z ročico za višino košnje izberite višino košnje (1–8). Uporaba izdelka v načinu zbiranja 1. Zaženite motor. 2. Prepričajte se, da simbol na krmilnem stikalu polža sveti zeleno. To pomeni, da je izdelek v načinu brez zbiranja.
10. Zbiralnik izpraznite tako, da pritisnete zadnji del stikala za nagibanje zbiralnika. Zbiralnik se dvigne. Stikalo držite pritisnjeno toliko časa, da se loputa odpre in trava začne padati ven. Zaustavitev motorja 1. Dvižno ročico za kosišče povlecite nazaj v položaj za zaklepanje, da dvignete kosišče. Rezila se prenehajo vrteti. B A 11. Pritisnite sprednji del stikala, da zbiralnik spustite v delovni položaj.
pogosto kosite travo. Pogosta košnja trave ne zahteva več časa. Trava je krajša in kosite lahko pri večji hitrosti. • Izdelek se lahko uporabi tudi za zbiranje listov na trati. Nastavite visoko višino košnje in izdelek nastavite na način zbiranja. Vzdrževanje Uvod X = Navodila so navedena v teh navodilih za uporabo. OPOZORILO: Pred izvajanjem vzdrževalnih del morate prebrati in razumeti poglavje o varnosti. Urnik vzdrževanja O = Navodila niso navedena v teh navodilih v uporabo.
Vzdrževanje Dnevno vzdrževanje pred delovanjem Servisni intervali v urah 25 50 Očistite okolico senzorja za poln zbiralnik 100 200 X Preverite vzporednost kosišča X X Namažite vodilo za nastavitev jermena X X Preglejte in nastavite žice krmilnega sistema O O Preglejte dušilnik in deflektor toplote O Preglejte kosišče glede poškodb O Zamenjajte svečko O Nastavite parkirno zavoro O Preglejte žico za plin in jo nastavite O Očistite hladilna rebra na motorju in menjalniku O Očistite
Čiščenje motorja in dušilnika V motorju in dušilcu ne sme biti odrezkov trave in umazanije. Odrezki trave, namočeni v gorivo ali olje, ki ostanejo na motorju, lahko povečajo nevarnost požara in nevarnost pregrevanja motorja. Pred čiščenjem se motor mora ohladiti. Očistite ga z vodo in krtačo. 2. Povlecite orodje za vzdrževanje polža, da ga sprostite z dna zbiralnika. Odrezki trave okoli dušilnika se hitro posušijo, zato lahko pride do požara.
1. Odprite loputo zbiralnika. 2. Sprostite sponke pokrova na notranjem robu zbiralnika. 3. Odstranite pokrov zgornje strani zbiralnika. Odstranjevanje pokrovov Pokrov motorja Nagnite zbiralnik, da lahko dostopate do pokrova motorja, nato odstranite 3 vijake in dvignite pokrov. 4. Z roko ali krtačo odstranite travo iz okolice senzorja za poln zbiralnik. Sprednji pokrov Z orodjem, pritrjenim na kontaktni ključ, sprostite sponko na sprednjem pokrovu in ga dvignite. 5. Znova namestite pokrov.
Desna oporna plošča za nogo 2. Odklopite kable z okvarjene žarnice. Obrnite gumbni vijak na pedalu za vzvratno vožnjo, da ga odstranite. Odstranite 4 vijake in odstranite oporno ploščo za nogo. 3. Zamenjajte žarnico in priključite kable na novo žarnico. Uporabite enako vrsto žarnice, kot je navedeno v Tehnični podatki na strani 149. 4. Namestite pokrov in privijte vijake. Pregledovanje žic krmilnega sistema Napetost žic krmilnega sistema po določenem času lahko popusti.
3. Filter potegnite s koncev cevi. 5. Če papirnatega filtra tako ne morete očistiti, ga zamenjajte. 6. Zračni filter znova vstavite v zračno cev. 4. Na konce cevi namestite nov filter. Za lažjo priključitev na konce filtra nanesite tekoči detergent. 5. Sponke cevi potisnite ob filter. 7. Zračni filter potisnite v pravilen položaj. 8. Namestite pokrov zračnega filtra in zategnite gumbne vijake. Zamenjava varovalke 1. Odstranite pokrov na desni strani, glejte Stranski pokrov na strani 137. 2.
POZOR: Kratek stik preprečite tako, da rdeči kabel iz polnilnika baterije priklopite na ustrezen elektromagnetni ventil. 4. Dvižno ročico za kosišče povlecite nazaj v položaj za zaklepanje, da dvignete kosišče. 4. Črni kabel (−) iz polnilnika baterije priključite na pocinkan kovinski del, kot je prikazano na sliki (3). OPOZORILO: Če uporabite neustrezno vrsto polnilnika, se baterija in električni sistem lahko poškodujeta in povzročita poškodbe.
12. Z obema rokama držite sprednji rob kosišča in ga povlecite naprej, da se zaskoči. POZOR: Pogonski jermen se lahko ujame pod kosišče. Preden kosišče potisnete navznoter, zanko pogonskega jermena povlecite v držalo jermena. 4. Dvignite varovalo za višino košnje iz držala varovala in ga vstavite v odprtino (1). 1 2 3 13. Dvignite kosišče v navpični položaj, da zaslišite klik. Kosišče se samodejno zaklene v navpičnem položaju. 14. 5. Držite vzmetno ročico in pogonski jermen dvignite iz držala. 6.
1. Zračni tlak v pnevmatikah mora biti 1,5 bara (150 kPa/21,8 PSI). 2. Izdelek parkirajte na ravno površino. 4. Izmerite razdaljo med tlemi ter sprednjim in zadnjim robom kosišča in se prepričajte, da je zadnji rob 4– 6 mm (1/5″) višje od sprednjega roba. 3. Kosišče spustite v položaj za košnjo. 4. Pod sprednji rob kosišča postavite komplet kopalniških tehtnic. Nastavitev vzporednosti kosišča 5. Med ohišje in tehtnice postavite blok, s čimer poskrbite, da podporna kolesa ne nosijo teže. 6.
4. Obračajte nosilec za nastavitev višine, da ga podaljšate ali skrajšate. Podaljšajte nosilec, da dvignete zadnji rob pokrova. Skrajšajte nosilec, da spustite zadnji rob pokrova. 2. Rezilo blokirajte z leseno klado. 3. Odvijte vijak rezila in ga odstranite skupaj s podložko in rezilom. Vijake rezil odvijte v smeri puščic na sliki. 5. Po končani nastavitvi privijte vijake na dvižnem nosilcu. 6. Preverite vzporednost. Glejte Preverjanje vzporednosti kosišča na strani 142. 7.
7. Nivo olja mora biti med oznakami na merilni palici. Če je nivo blizu oznake ADD (Dodaj), dolijte olje do oznake FULL (Polno). 2. Za enostavnejši izpust motornega olja brez polivanja na konec vijaka za izpust olja namestite plastično cev. 3. Pod vijak za izpust olja postavite zbiralno posodo. 4. Odstranite merilno palico. 5. Odprite vijak za izpust olja tako, da ga obrnete v nasprotni smeri vrtenja urinih kazalcev in izvlečete. 8. Olje dolijte skozi odprtino, v kateri je nameščena merilna palica.
Preverjanje nivoja olja menjalnika Mazanje vodila za nastavitev jermena 1. Odvijte vijaka, enega na vsaki strani, in dvignite pokrov menjalnika. Vodilo za nastavitev jermena je treba redno mazati s kvalitetno mastjo molibdenovega disulfida. 1. Odvijte 2 vijaka, s katerima je pričvrščen ščitnik jermena, in ga odstranite. 2. Nivo olja v posodi za olje menjalnika mora biti med obema vodoravnima črtama na posodi. 2.
Težava Vzrok Zaganjalnik motorja ne obrne motorja Parkirna zavora ni aktivirana. Glejte Varnostni tokokrog na strani 124. Dvižna ročica za kosišče je v položaju za košnjo. Glejte Varnostni tokokrog na strani 124. Glavna varovalka je pregorela. Glejte Zamenjava varovalke na strani 139. Kontaktna ključavnica je poškodovana. Povezava med kabli in baterijo je slaba. Glejte Varnost baterije na strani 126. Baterija je prešibka. Glejte Polnjenje baterije na strani 139. Zaganjalnik motorja je poškodovan.
Težava Vzrok Na izdelku je čutiti tresenje Zbiralnik je poln. Operater je prezrl signal za poln zbiralnik ali pa je senzor za poln zbiralnik v neustreznem položaju. Glejte Nastavitev senzorja za poln zbiralnik na strani 131. Izdelek uporabljate na območju z dolgo, debelo in/ali mokro travo v načinu brez zbiranja. Glejte Zagotavljanje dobrih rezultatov košnje na strani 133. Rezila niso trdno pritrjena. Glejte Pregledovanje rezil na strani 143. Eno ali več rezil je neuravnoteženih.
lahko povzroči strjevanje občutljivih gumijastih delov. Gorivu v posodi za gorivo ali posodi za shranjevanje dodajte stabilizator. Vedno uporabite mešalno razmerje, ki ga navede proizvajalec. Motor naj deluje vsaj 10 minut, ko dodate stabilizator, dokler ta ne steče v uplinjalnik. OPOZORILO: Izdelka s polno posodo z gorivom ne hranite v zaprtih prostorih ali prostorih s slabim pretokom zraka.
Tehnični podatki Tehnični podatki RC 318T RC 320Ts AWD Dolžina brez kosišča, mm 2089 2089 Širina brez kosišča, mm 1030 1030 Dolžina s kosiščem, mm 2394 2394 Višina, mm 1284 1284 Teža brez kosišča, s praznimi posodami, kg 326 327 Medosna razdalja, mm 903 903 Širina koloteka, spredaj, mm 860 860 Širina koloteka, zadaj, mm 670 670 Mere pnevmatik 16×6.50×8 16×6.50×8 Tlak v pnevmatikah, zadaj–spredaj, kPa/bar/PSI 150/1,5/21,8 150/1,5/21,8 Najv.
RC 318T RC 320Ts AWD SAE 10W/40 SAE 10W/50, sintetično olje Vrsta 12 V, negativni ozemljeni 12 V, negativni ozemljeni Baterija LiFePO4 LiFePO4 Najv. polnilna napetost baterije 14,4 V 14,4 V Olje, razred SF-CC Električni sistem Najv. polnilni tok baterije 3,0 A 3,0 A Svečka XC92YC XC92YC Razmik elektrod, mm/palci 0,75/0,030 0,75/0,030 Luč LED GU5.3 12v 4,5–6,5 W LED GU5.
Kosišče Combi 103 Combi 112 Številka izdelka za desno rezilo 590 74 94-20 588 82 43-20 Številka izdelka za sredinsko rezilo 588 82 44-10 588 82 44-10 poškodbe. Ne uporabljajte drugih vrst kosišč razen teh, ki so navedena v navodilih za uporabo.
Izjava ES o skladnosti Izjava ES o skladnosti Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel.: +46-36-146500, izjavlja, da so sedežne kosilnice Husqvarna RC 318T in RC 320Ts AWD, skladne z zahtevami DIREKTIVE SVETA: • • • z dne 17. maja 2006, ki se nanaša na stroje, 2006/42/ES z dne 26. februarja 2014 o elektromagnetni združljivosti 2014/30/EU z dne 8. maja 2000 o emisijah hrupa v okolje 2000/14/ES Za informacije v zvezi z emisijami hrupa in širino košnje glejte razdelek Tehnični podatki.
368 - 004 - 153
368 - 004 -
368 - 004 - 155
www.husqvarna.