TR 430 DUAL Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Anleitungshandbuch Manual de las instrucciones Instructieboekje Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this machine. Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. 532 44 07-71 Rev.
1 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Veiligheidsregels. 3 2 Assembly. Zusammenbau. Montage. Montaje. Montaggio. Montering. 7 3 Start and operation. Start und betrieb. Mise en marche et conduite. Starten en rijden. Aviamento e guida. Arranque y cinducción. 14 4 Maintenance. Wartung . Entretien. Onderhoud. Manutenzione. Mantenimiento. 36 5 Repair and adjustment. Reparatur und einstellung. Réparations et réglages.
1. SAFETY RULES • • • • • TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment; Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. Never work while people, especially children, or pets are nearby. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
• • • • • • 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ FORMATION Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter équipement. N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine. Ne permettez pas que des adultes l'utilisent s'ils n'ont pas reçu les instructions nécessaires. Des lois locales peuvent avoir des restrictions de l'âge de l'opérateur.
• • • • • • 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese completamente con los controles y con el uso adecuado del equipo. Nunca permita que los niños operen el equipo. Nunca permita que los adultos operen el equipo sin los conocimientos adecuados. Leyes locales pueden restingir la edad del operador. Nunca utilice el equipo mientras cualquier personas, sobre todo los niños, o animales domésticos estén cerca.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Leer en begrijp hum betekenis. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Estos símbolos pueden apareier sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto.
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gearcase notch Handle lock Handle (high position) Shift lever Handle (low position) Handle lock lever 1. 2. 3. 4. 5. 6. Getriebegehäuse-Aussparung Handgriffsperre Handgriff (obere Stellung) Schalthebel Handgriff (untere Stellung) Hangriffsperrenhebel Install handle a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Shift rod Hairpin clip Shift lever indicator Handle assembly Carriage bolt and locknut Handle base Slot Greasecase Handle lock Washer Handle lock lever Pivot bolt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Schaltstange Haarnadelklemme Schalthebelanzeiger Handgriffmontagesatz Wagenbolzen und Kontermutter Handgriffplatte Schlitz Getriebegehäuse Handgriffsperre Unterlegscheibe Handgriffsperrenhebel Gelenkbolzen Connect shift rod a.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Encoche du carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Guidon (position haute) Levier de changement de vitesses Guidon (position basse) Levier de blocage du guidon 1. 2. 3. 4. 5. 6. Schakelkastsleuf Hendelvergrendeling Hendel (hoge positie) Schakelhendel Hendel (lage positie) Hendelvergrendelingarm Montage du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses (fig. 1).
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Barre d'embrayage Pince en épingle à cheveux Assemblage du manche Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou Boulon de véhiclue et écrou de blocage Base du guidon Fente Carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Rondelle Levier de blocage du guidon Boulon à pivot Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l’indicateur de levier de changement de vitesse. b.
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Muesca de caja de engranajes Bloqueo del manillar Manillar (posició alta) Palanca de cambio Manillar (posición baja) Palanca de bloqueo de manillar 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tacca Fermo del manubrio Manubrio (posizione superiore) Leva del cambio Manubrio (posizione inferiore) Leva di fermo del manubrio. Instalación del manillar a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Barra de cambio Chaveta hendida Indicador de palanca de cambio Manillar completo Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad Base de manillar Ranura caja de engranajes Bloqueo de manillar Arandela Palanca de bloqueo de manillar Tornillo articulado Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. b.
2 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Handle Bar Throttle control Shift lever Drive control lever Drive control release Tine shield Engine Wheel Model plate 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Handgriff Gashebel Schalthebel Antriebshebel Entriegelung Antriebshebel Zinkenschutz Motor Räder Typenschild 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this section and the "1. Safety instructions". 1. Oil level 2. Oil filler plug 3. Fuel tank cap Check engine oil level a. With engine level, remove engine oil filler plug (fig. 4) b. Engine oil should be to point of almost overflowing (fig. 4). Engine oil capacity is about 1 1/4 pints (20 ounces). 1.
3 1. Niveau d'huile 2. Bouchon de remplissage d'huile 3. Bouchon du réservoir d'essence REMARQUE! Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 1. Oliepeil 2. Olievuldop 3. Dop benzinetank a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge d'huile (fig. 4). b. L'huile du moteur doit presque déborder (fig. 4). La capacité d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
3 1. Nivel de aceite 2. Tapón de llenado de aceite 3. Tapón de depósito de gasolina NOTA! Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 1. Livello dell'olio 2. Tappo dell'olio 3. Tappo serbatoio carburante a. Con el motor en posición nivelada, quite el tapón de llenado de aceite del motor (fig. 4). b. El aceite del motor deberá llegar a tal nivel que casi rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de aproximadamente 0.6 1.
3 Starting the engine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. b. c. d. Reconnect spark plug wire (fig. 6). Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 7). Open the fuel valve (fig. 6). Place throttle control (fig. 8) 1/3 of the way towards the high speed position. e. Close the choke lever (fig. 6). f. Grasp starter handle (fig. 6) with one hand and grasp handle bar with other hand.
3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Motorstart Starthandgriff Chokehebel Zündkerzenkabel Kraftstoffventil Schalthebelanzeiger Antriebshebel "ausgekuppelt" Antriebshebel "eingekuppelt" Antriebshebel in "entriegelter" Stellung Antriebshebel in "verriegelter" Stellung Gashebel Handgriff a. Schließen Sie das Zündkerzenkabel wieder an (Abb. 6). b. Stellen Sie den Schalthebelanzeiger auf „N“ (neutral) (Abb. 7). c. Öffnen Sie das Kraftstoffventil (Abb. 6). d. Schieben Sie den Gashebel (Abb.
3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Poignée du démarreur Manette du starter Fil de bougie Aiguille d’injection Indicateur du levier de vitesses Levier de commande de l'entraînement débrayée » Levier de commande de l'entraînement embrayée » Levier de commande de l'entraînement relâchée » Levier de commande de l'entraînement bloquée » Accélérateur Price du guidon Démarrage du moteur a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 6). b.
3 De motor starten 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. a. Sluit de draad van de ontstekingsbougie opnieuw aan (fig. 6). b. Beweeg de schakelpook naar de stand “N” (neutraal) (fig. 7). c. Open de brandstofklep (fig. 6). d. Plaats de smoorklepregeling (fig. 8) driekwart naar de stand ‘hoge snelheid’. e. Sluit de chokehendel (fig. 6). f. Pak met één hand de starthendel (fig. 6) beet en met de andere hand de hendelstang.
3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Arranque del motor Manija de arranque Palanca de estrangulación Cable de bujía Válvula de combustible Indicador de palanca de cambio Posición "desactivada" de la palanca de control de la transmisión Posición "activada" de la palanca de control de la transmisión Posición "desbloqueado" del desbloqueo de control de la transmisión Posición "bloqueado" del desbloqueo de control de la transmisión Mando de aceleración Empuñadura de manillar a.
3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Messa in moto Maniglia di avviamento Levo dello choke Cavo delle candele Valvola carburante Indicatore della marcia selezionata Posizione “disinserita” della leva del comando di avanzamento Posizione “inserita” della leva del comando di azionamento Posizione “sbloccata” dello sblocco del comando di avanzamento Posizione “bloccata” dello sblocco del comando di avanzamento Comando del gas Maniglia di appaggio a. Ricollegare il cavo delle candele (fig. 6). b.
3 Figure 9 7 4 6 Reverse a. Release the drive control lever (fig. 9). b. Move throttle control (fig. 9) to slow Position c. Place shift lever indicator (fig. 10 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e. To start tiller movement, push down on the drive control release and squeeze the drive control lever (fig. 9). Tines will not turn. 5 2 3 1 Inset A WARNING! Don't back yourself into a solid obstruction such as a tree, fence, etc.
3 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 10 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 10 - inset C). b. The drag stake should be raised when tilling in the counter rotating ( ) till position (fig. 10 - inset D). The drag stake should be lowered when tilling in the forward rotating ( ) till position (fig. 10 - inset D). c. Place shift lever indicator (fig. 10 - inset A) in the ( ) (tilling) position. d.
3 Abb. 9 7 4 6 Rückwärtsgang a. Den Antriebshebel auskuppeln (Abb. 9). b. Gashebel (Abb. 9) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 10 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Um die Bodenfräse in Bewegung zu setzen, zunächst den Antriebshebel entriegeln und dann den Hebel in Stellung "eingekuppelt" drücken (Abb. 9). Die Zinken drehen sich nicht.
3 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 10 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 10 - Ausschnitt C). b. Die Schleppstange sollte angehoben sein, wenn in der Pflugposition ( ) gepflügt mit gegenläufiger Drehung gepflügt wird (Abb. 10 - Einsatz D).
3 7 4 6 Marche arrière a. Relâchez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). b. Placez l'accélérateur (fig. 9) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d. Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse. e. Pour lancer le mouvement de la fraiseuse, appuyez sur le levier de déblocage de l'entraînement et serrez le levier de commande de l'entraînement (fig. 9). Les dents ne tourneront pas.
3 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 10, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 10, encart C). b. Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arrière, placez la barre de résistance ( ) en position levée (fig. 10 - encart D).
3 7 4 6 Figuur 9 Achteruit rijden a. Ontgrendel de rijhendel (fig. 9). b. Zet de gashendel (fig. 9) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 10 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e. Druk de rijhendelvergrendeling naar beneden om de helmstokbeweging te starten en knijp in de rijhendel (fig. 9). De tanden zullen niet draaien. 5 2 3 1 9 8 WAARSCHUWING! Rij niet achteruit tegen een boom, hek enz.
3 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 10 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 10 - inzet C). b. De sleepstaak dient omhooggebracht te zijn tijdens het ploegen in de tegengestelde rotatieploegstand ( ) (afb. 10 - inzetje D). De sleepstaak dient omlaaggebracht te zijn tijdens het ploegen in de voorwaartse rotatieploegstand ( ) (afb. 10 - inzetje D). c.
3 7 4 6 Figura 9 Marcha atrás a. Suelte la palanca de control de la transmisión (fig. 9). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 9) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 10) detalle A) en la posición "R" (retroceso). d. No se ponga directamente detrás de la cultivadora. e. Para iniciar el movimiento de la caña, empuje hacia abajo el desbloqueo de control de la transmisión y accione la palanca de control de la transmisión (fig. 9). Los dientes no girarán.
3 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 10 detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig. 10 - detalle C). b. La columna de arrastre se debe elevar cuando se trabaja con la cuchilla en posición de corte en contrario ( ) (fig. 10 - inserción D).
3 7 4 6 Figura 9 Retromarcia a. Rilasciare la leva del comando di avanzamento (fig. 9) b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 9) c. Portare la leva del cambio (fig. 10 inserto A) su "R" (retromarcia). d. Non stare dietro al motocoltivatore e. Per iniziare il movimento del motocoltivatore, abbassare lo sblocco del comando di avanzamento premendo la leva di comando avanzamento (fig. 9). Le lame non si muovono.
3 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 10 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 10 inserto C). b. Lo sperone deve essere alzato quando si ara mediante rotazione all’indietro ( ) (fig. 10 - riquadro D). Deve essere abbassato quando si ara mediante rotazione in avanti ( ) (fig. 10 - riquadro D). c. Portare la leva del cambio (fig.
3 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent them from robbing nourishment and moisture from the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to protect small plants from being buried. Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten bedolven worden door aarde.
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any maintenance (except carburetor adjustment) to prevent accidental starting of engine. WAARSCHUWING! Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen dat de motor per ongeluk start. Engine Maintenance Onderhoud van de motor See Manual. Zie handleiding.
4 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. a. Drain fuel tank, run engine until gasoline in carburetor is used. b. While engine is still warm, drain oil from engine. Refill with fresh oil (fig. 13). c. Remove spark plug, pour one half ounce of clean engine oil into cylinder. Pull starter handle slowly several times to distribute oil. Replace spark plug. d.
4 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. a. Videz le réservoir d'essence, faites marcher le moteur jusqu'à ce que l'essence du carburateur soit consommée. b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz l'huile du moteur. Remplissiz-le avec de l'huile neuve (fig. 13). c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans le cylindre.
4 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite 2. Tapón de llenado de aceite 3. Nivel de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. a. Vacie el depósito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor. LIene con aceite nuevo (fig. 13). c.
4 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2.
4 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Gashebel 2 Abb.
4 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2.
4 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2.
4 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. Ruedas 2.
4 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2.
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste Position handle 1. Handle (low position) 2. Handle (high position) 3. Handle lock lever Loosen handle lock lever (fig. 15). Handle can be positioned at different settings between "high" and "low" positions (fig. 15). Retighten handle lock lever. NOTE! Select handle height suitable for you and your tilling conditions.
5 Position du guidon 1. Guidon (position "basse") 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon peut être placé à des positons allant de la position "haute" à la position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon. REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. 1. Hendel ("lage" positie) 2.
5 Posición de manillar 1. Manillar (posición baja) 2. Manillar (posición alta) 3. Palanca de bloqueo del manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiará cuando la cultivadora entre en la tierra. 1.
5 1. 2. 3. 4. 5. New tine Worn tine Sharp edge Hairpin clip Retaining pin Ground drive belt replacement Take to an authorized dealer for repair. Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most important, worn tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 16) needs to be replaced.
5 1. 2. 3. 4. 5. Auswechseln des antriebsriemens Neue Zinke Verschlissene Zinke Geschärfte Schneide Haarnadelklemme Sicherungsstift Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu lassen. Auswechseln der Zinken Verschlissene Zinken sind die Ursache dafür, warum die Bodenfräse härter arbeiten muß und flacher gräbt.
5 1. 2. 3. 4. 5. Remplacement de la courroie de transmission au sol Dent neuve Dent usée Tranchant Pince en épingle à cheveux Clavette de retenue Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à la clientèle qualifié. Changement des dents Une dent très usagée fait travailler votre fraizeuse plus péniblement et labourer moins profondément.
5 1. 2. 3. 4. 5. Nieuwe tand Versleten tand Scherpe snede Splitpen Opsluitstift Vervangen ahoofdaandrijfriem Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. Tand vervangen Als de tand versleten is moet uw cultivator harder werken en graaft hij niet zo diep. Bovendien kunnen versleten tanden hiet goed hakken en het organisch materiaal niet goed versnipperen, en het niet diep genoeg begraven. Een tand die zo versleten is (fig. 16) moet vervangen worden.
5 1. 2. 3. 4. 5. Diente nuevo Diente gastado Borde afilado Chaveta hendida Pasador de seguridad Reemplazo de la correa de propulsión en tierra Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado. Reemplazo de dientes Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultivadora, que no cavará tan profundamente.
5 1. 2. 3. 4. 5. Sostituzione della cinghia di trasmissione Nuova lama Lama danneggiata Bordo affilato Graffa a U Perno di fermo Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. Sostituzione delle lame Una lama danneggiata ostacola la lavorazione del motocoltivatore e ne limita la profondità di impiego. Soprattutto, la lama non è in grado di frantumare e mescolare il amteriale organico con la stessa efficenza di una lama integra.
6. Troubleshooting Will not start or hard to start • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 6. Fehlersuche • No gasoline in fuel tank Fill tank with gasoline. Throttle control not set properly Place throttle control in "FAST" position. Choked improperly, flooded engine Move choke control to "RUN" position or place throttle control in "FAST" position and pull starter several times to clear out gas. Clogged fuel tank Remove and clean. Dirty air filter Remove and clean or replace.
6. Recherche des pannes • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 6.
6. Búsqueda de averías. 6. Ricerca guasti.
TECHINISCHE DATEN TECHNICAL DATA Type: Rear drive: Weight: Transport wheels (supporting wheels): Working width: Working depth: Rotors: Rotor Speed: Handlebar: Engine: Sound power level: Noise level at operator's ear: Vibration: Manufacturer: Typ: TR 430 DUAL Rear-mounted Cultivator Drag action (friction) of the rotor blades in the soil. Clutch controls on the handlebar. Single forward speed. Automatic safety cutout (dead man's control).
ESPECIFICACIONES TECNICAS Type: Avance: Peso: Ruedas para transporte (ruedas de soprte): Anchura de trabjo: Profundidad de trabajo: Cruz de cuchillas: Número de revoluciones de las cuchillas: Manillar: Motor: Nivel del sonido: Nivel de ruido a los oldos del operador: Vibración: Fabricante: LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS TR 430 DUAL Cultivador impulsado por motor. El cultivador avanza con la fricción de las cuchillas contra la tierra. Mando de embrague y desmbrague en el manillar. 1 velocidad hacia adelante.
09.16.11 SR Printed in the U.S.A.