FR Manuel d’utilisation et d’entretien GB Operator’s manual DE Betriebs- und Wartungsanleitung IT Manuale di istruzioni ES Manual de explicaciones NL Gebruiksaanwijzing SE Drift- och underhållshandbok PT Manual de instrucões TS 66 R HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
DECLARATION DE CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES AUX HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • • • • • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) "CEM” (89/336/CEE) ”BRUITS” (2000/14/CEE) ” DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE) EG-RICHTLIENIEN ERKLÄRUNG WITH HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, herewith declares that the machine
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique.
FIG: 1 ABB:1 7 4 5 14 18 12 11 13 9 10 8 15 3 1 6 2
FIG: 2 ABB: 2 FIG: 3 ABB: 3 A B FIG: 4 ABB: 4 FIG: 5 ABB: 5 C E C D FIG: 6 ABB: 6 FIG: 7 ABB: 7 G F FIG: 8 ABB: 8 FIG: 9 ABB: 9 C J A R D
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
3 Contrôle - Description de la machine 5 Vérification avant la mise en route • A réception, contrôler l'état de votre machine. Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. • La conserver en permanence en bon état de propreté. • Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge. • Pendant le travail, rester toujours attentif. Arrêt moteur. • Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
7 Raccordement électrique - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
10 Réglages • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire. 11 Entretien (arrêt obligatoire du moteur) Avant toute intervention, déconnecter la machine du réseau • La machine ne fonctionne pas CAUSES REMEDES Mauvais branchement ou câble endommagé - S'assurer du branchement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...). - Vérifier le câble d'alimentation. Pas de tension sur le réseau - Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjonc-teur, prise...).
12 Réglage du coulissement 15 Réparations S A V Réglage du coulissement du chariot sur le rail [VOIR FIG. 9]. Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso) Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les galets (D) ne portent plus sur le rail (R). • Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C) avec une clé male de 6 (non fournie).
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro. I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea Lama di sega Disco carbone E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme alle prescrizioni d’uso). ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.
3 Controllo e descrizione della macchina 5 • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. Verifiche prima dell'avviamento Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. • Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione e la prolunga. Arresto motore. • Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
7 Collegamento elettrico - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi. - Uso corretto del dispositivo a corrente differenziale residua comprendente il suo controllo periodico.
10 Regolazioni • La macchina non funziona CAUSE RIMEDI Allacciamento scorretto o cavo danneggiato - Verificare il corretto allacciamento dell'alimentazione (spina, prolunga,...) - Verificare il cavo d'alimen tazione Nessuna tensione sullarete - Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...) • La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica pertanto non sono necessarie altre regolazioni.
12 Regolazione dello scorrimento 15 Regolazione dello scorrimento del carrello sul binario [VEDI FIG. 9]. Riparazioni S A V Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro). La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non appoggiano più sul binario (R). • Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con una chiave da 6 (non fornita).
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. Se prohíbe cualquier otra aplicación que no corresponda a la utilización prevista (empleo de hoja de sierra o disco abrasivo no conforme a las prescripciones de utilización). CONSIGNAS PARTICULARES Español Hoja de sierra Disco carbo Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro.
3 Control y Descripción de la máquina 5 • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. Verificación antes de la puesta en marcha • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. • Comprobar periódicamente el cable de alimentación y el prolongador. Parada del motor. • Permanecer siempre muy atento durante el trabajo.
7 8 Conexión Eléctrica - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos. - Utilización correcta del dispositivo de corriente diferencial residual que incluye su control periódico.
10 Ajustes • La máquina no funciona CAUSAS SOLUCIONES Conexión incorrecta o cable deteriorado - Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.). - Comprobar el cable de alimentación. No hay tensión en la red - Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.). Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado - Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa.
12 Ajuste del deslizamiento 15 Reparaciones S A V Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl [Fig. 9] Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso). Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R).
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive. Do not use the saw for any purpose for which it is not designed (using a saw blade or abrasive disk which do not conform to the instructions for use).
3 Inspection - Description of the machine 5 • On receiving the machine check its condition. Check before starting Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. • Always keep it perfectly clean • Check the supply cable and the extension lead periodically • Always keep alert when working Motor off. • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled.
7 8 Electrical connection Always take care. Get into a comfortable, balanced position. - ELECTRICAL SAFETY : Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current-limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models. English - The RCCB must be used correctly, including testing it regularly.
Adjustments • No adjustment is necessary. This is carried out in our workshops.
12 Adjusting the traverse 15 Repairs S A V Adjusting the carriage on the rail [SEE FIG.9]. Contact your supplier who is entirely at your service to carry out repairs in the shortest time at the best possible price. This adjustment is necessary only if the wheels (D) no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and 2 on the wheels).
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw.
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. Untersagt ist jegliche andere, nicht bestimmungsgemäße Verwendung (d.h. vorschriftswidriger Einsatz des Sägeblattes oder der Trennscheibe). Deutsch BESONDERE HINWEISE Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen.
Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine 5 Kontrollen vor Inbetriebnahme • Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen. Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen. • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. Motor aus! • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten.
7 8 Elektroanschluß Deutsch - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß über DifferenzreststromAbschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des ReststromDifferentialabschalters mit regelmäßiger Inspektion; bei Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw.
• Die Maschine funktioniert nicht Einstellung • Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt, so daß keine nachträgliche Einstellung erforderlich ist. 11 Wartung URSACHE BEHEBUNG Mangelhafter EAnschluß oder Kabel beschädigt - Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlängerung...) - Stromversorgung-skabel prüfen. Keine Netzspannung - E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...
12 15 Schlittenhub-Einstellung Einstellung des Schlittenhubes Laufschiene [SIEHE ABB. 9]. auf der S A V Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird, daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder). Deutsch Reparaturen Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine.
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn. Nederlands BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controle en Beschrijving van de machine 5 • Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming. Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer en verlengkabel. • Blijf bij het werken altijd aandachtig. Motor uitzetten • Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
7 Elektrische aansluiting Nederlands - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
Afstellen • Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in onze werkplaatsen werd afgesteld. 11 Onderhoud • De machine werkt niet OORZAKEN OPLOSSINGEN Slechte aansluiting of beschadigd snoer - Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...). - Controleer de voedingskabel. Elektriciteitsnet onder spanning niet (verplichte stilstand van de motor) Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitschakelen. • Reinig de machine regelmatig.
12 Afstelling van de geleiding 15 S A V Nederlands Afstelling van de geleiding van de loopkat op de rail [ FIG. 9] Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten. • Draai de 2 moeren (A) los, tegenover de schijf, met een sleutel nr. 13, draai vervolgens de schroeven (C) vast met een inbussleutel nr. 6 (niet bijgeleverd). • Draai de 2 moeren (A) weer vast en laat de wagen over de hele lengte van de rail (R) glijden om de afstelling te controleren.
Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade. Português PREFÁCIO DO MANUAL Os conselhos de utilização e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titulo de informação e não de compromisso.
Português Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. Folha de Serra Disco Carbo É proibida qualquer outra utilização que não corresponda a utilização prevista (utilização de folha de serra, disco abrasivo, etc.). INSTRUÇÕES ESPECIAIS Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho.
Controlo e descrição da máquina 5 Verificação antes de a pôr a trabalhar • Comprovar o estado da máquina no momento da recepção. • Conservá-la sempre em bom estado de limpeza • Comprovar periodicamente o cabo de alimentação. • Permanecer sempre atento durante o trabalho. • Comprovar se a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem dos pratos estão correctos. Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruções.
7 Ligação electrica 8 Por em funcionamento Português - A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos - Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico.
Réglages • Como a máquina é regulada nas nossas oficinas, nenhuma regulação é necessária. 11 Manutenção (Paragem obrigatória do motor) Antes de qualquer intervenção, desligar a máquina da rede • Limpar regularmente a máquina. • Vazar frequentemente o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gastala prematuramente. • Lavar os recipientes com bastante água. • Limpar a bomba. • Armazenar num local seco.
Português 12 Regulação do deslize 15 Reparações S A V Regulação do deslize do carrinho no carril [ VER FIG.9] . Esta regulação efectua-se unicamente se constatar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril (R). • Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do disco, com uma chave de 13, em seguida aparafusar os parafusos (C) com uma chave macho de 6 (não fornecida). • Apertar as 2 porcas (A) e fazer deslizar o carrinho sobre todo o comprimento do carril (R), para verificar a regulação.
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd. Svenska FÖRORD TILL HANDBOKEN De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.
Svenska Symbolen visar att maskinen uppfyller EU-direktivet. SÄRSKILDA ANVISNINGAR Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma.
Kontroll - Beskrivning av maskinen • Kontrollera maskinens mottagningen. tillstånd 5 vid Kontroller före idrifttagning Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. • Se till att maskinen alltid är väl rengjord. • Kontrollera regelbundet nätkabeln och förlängningskabeln. Svenska 3 Stopp av motorn. • Var alltid uppmärksam under arbetet. • Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade.
7 8 Elektrisk anslutning Svenska - ELSÄKERHET: Maskinen får endast anslutas till nät som är försedda med en frånskiljare för 30 mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare. - Anordningen för differentialrestström måste användas på rätt sätt och kontrolleras regelbundet.
Inställningar • Maskinen har ställts in vid vår verkstad och några ytterligare inställningar behövs inte. 11 • Maskinen fungerar inte ORSAKER ÅTGÄRDER Dålig nätanslutning eller skadad kabel - Kontrollera att anslutningen är rätt utförd (stickpropp, förlängningskabel etc.). - Kontrollera nätkabeln. Ingen nätspänning - Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (motorbrytare, uttag etc.). Defekt omkastare, skadad motorkabel - Låt elektriker kontrollera eller kontakta kundtjänsten.
Svenska 12 Inställning av glidrörelsen 15 Reparationer Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan). S A V Inställning av vagnens glidrörelse på skenan [se figur 9]. Denna inställning behöver bara göras om man ser att rullarna (D) inte längre ligger an mot skenan (R).
Français Italiano Español English CONDITIONS DE GARANTIE CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS 1. DURÉE La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. 1. DURATA La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte dell’utilizzatore (data della fattura del distributore) e avrà validiatà per la durata di 12 mesi. 1.
Deutsch Nederlands Portugués Svenska GARANTIEBEDINGUNGEN GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR 1. DURACÂO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meses. 1. GARANTITID Garantin gäller från inköpsdagen (datum på återförsäljarens faktura) och därefter under 12 månader. 1.
HUSQVARNA Construction Business Group UNITED KINGDOM PARTNER DIMAS UK Oldends Lane Ind.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate. Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
www.husqvarnacp.