Datasheet
162 081
Nennstrom: AC 10 A, 230 V NI, 10.000 Schaltungen
Maximaltemperatur: T 140 ºC
Abschalttemperatur: maximal 140 ºC
Maximaltemperatur am Rückschaltknopf 120 ºC
Abschalttoleranz: ± 7,5 K (Standard)
± 5 K (gegen Mehrpreis)
Temperaturänderungsgeschwindigkeit: > 1 K/min
Aufbau: nach DIN EN 60730 Schutzklasse I
Kriechstromfestigkeit: PTI 250
Prüfzeichen: siehe Approbationsliste, die Ihnen auf
Anforderung gerne zur Verfügung gestellt wird.
Auf Anfrage cURus (UL/CSA) Ausführung lieferbar (13,5 A 6000 Zyklen).
Technische Daten
Courant nominal: AC 10 A, 230 V NI, 10.000 cycles
Température maximale d’emploi: T 140 ºC
Température max. de coupure: max. 140 ºC
max. 120 ºC sur le bouton de réarmement
Tolérance maximale de coupure: ± 7,5 K (standard)
± 5 K (supplément de prix)
Vitesse de changement de température: > 1 K/min
Construction: d’après DIN EN 60730 sécurité classe I
Indice de résistance au cheminement: PTI 250
Marque de conformité: voir la liste des homologations qui vous sera
fournie sur demande
Le limiteur de température “miniclic“ peut être fourni aux spécifications cURus (UL/CSA) sur
demande (13,5 A 6000 cc).
Spécifications techniques
Nominal current: AC 10 A, 230 V NI, 10.000 cycles
Maximum temperature: T 140 ºC
Switch-off temperature: max. 140 ºC
maximum temperature at the reset head 120 ºC
Switch-off tolerance: ± 7,5 K (standard)
± 5 K (for an additional charge)
Rate of temperature rise: > 1 K/min
Design: according to DIN EN 60730 protection class I
Comparative tracking index: PTI 250
Mark of conformity: refer to approval list which is available
on request.
cURus (UL/CSA) version available on request (13,5 A 6000 cycle).
Specifications
Die von uns genannten technischen Daten wurden mit unseren
Methoden und Einrichtungen ermittelt; nur insoweit werden die
genannten Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für
den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den
Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber;
hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
All mentioned technical data were determined using our methods
and equipment; the data shown are guaranteed in this respect only.
It is the responsibility of the customer to ensure suitability for pro-
posed application or for operating according to conditions of use.
We can offer no warranty in this range of use.
Subject to change without notice.
Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées sur
la base de nos méthodes et à l’aide de nos installations. Les proprié-
tés garanties ne le sont que dans ce cadre. C’est au client d’exami-
ner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’ap-
plication selon les conditions de leur mise en oeuvre: En ce qui con-
cerne ce point, nous n’assumons aucune garantie.
Sous résèrve de modification.




