Betriebsanleitung 24.09.03 CB/GP Operating Manual Mode d'emploi Peristaltikpumpe Peristaltic pump Pompe péristaltique BV - GES BV - GES BV - GES multi channel, with interchangeable tube-bed sets ISM 899 multi-canaux, avec berceaux interchangeables ISM 899 English Français mehrkanalig, mit auswechselbaren Schlauchbetten ISM 899 Deutsch 1 ISMATEC SA/BV-GES/24.09.03/CB/GP 08 BV-GES manual_9.p65 1 04.10.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorkehrungen Garantiebestimmungen Produkt Bedienungspanel Geräterückwand Contents Sommaire 3–5 6 7 8 8 Safety precautions Warranty terms Product Operating panel Rear panel 3–5 6 7 8 8 Netzspannung Spannungswechsel Sicherungswechsel Schlauchbettgarnituren Schlauchmontage Inbetriebnahme 9 10 10 11–13 14 15–16 Mains voltage Voltage setting Changing the fuses Tube-bed sets Inserting the tubing Starting the pump 9 10 10 11–13 14 15–16 Tension d’alimentation 9 Sélection de
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®-Pumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. We recommend you to read this operating manual carefully. When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
Remarque Sicherheitsvorkehrungen Nous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi. ■ Il est impossible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe. ■ ISMATEC S.A. décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®. ISMATEC S.A. décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques. ■ ■ ■ Schlauchwechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
Sicherheitsvorkehrungen ■ ■ ■ ■ ■ ■ Achten Sie besonders darauf, dass keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen. Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden. Der Sicherungshalter darf nicht kurzgeschlossen werden. Das Gehäuse darf während des Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
b Garantie Garantiebestimmungen ® Auf allen von ISMATEC hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
Produkt Packungsinhalt: ■ ■ ■ ■ Peristaltikpumpe BV-GES (Antrieb) Schlauchbettgarnituren SB-2V und/oder SB-3V wie bestellt Netzkabel Betriebsanleitung Product Produit Package contents ■ ■ ■ ■ Peristaltic pump BV-GES (drive) Tube-bed sets SB-2V and/or SB3V as ordered Power cord Operating instruction Emballage ■ ■ ■ ■ Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC®Vertretung.
Bedienungspanel 1 3 4 2 6 1 Netzschalter 1 Mains switch 1 Commutateur d‘alimentation 2 Drehzahlwähler 999 = 240 min–1 (max. Drehzahl) einstellbar in 0.1% Schritten 2 Speed selector 999 = max. speed, adjustable in 0.
Netzspannung Netzspannung Vorgabe 220-240 VAC 110-120 VAC 230 V 115 V Mains supply Sicherung 2 x 1.25 A T 2 x 2.50 A T Tension d'alimentation Mains voltage Voltage Fuse rating setting (slow-blow) Tension Réglage de Fusibles d'alimentation la tension de sécurité 220-240 VAC 110-120 VAC 230 V 115 V 220-240 VCA 110-120 VCA 2 x 1.25 A 2 x 2.
1 ❖ ❖ 2 Spannungsumschaltung 115V / 230V und Sicherungen auswechseln 3 230 V: 2 x 1.25 A T 115 V: 2 x 2.50 A T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswähler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Sélecteur de tension et fenêtre du porte fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles Voltage setting 115V / 230V and changing the fuses ❖ Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen.
Schlauchbettgarnituren SB 2V (ISM 010) Tube-bed sets Garniture de berceaux SB 2V Schlauchtyp: Schlauch-iØ: Fließraten: ISM 010 (2 Kanäle) Standard 3.2 bis 8.0 mm 2.6 –1110 ml/min SB 2V Type of tube: Tube i.d.: Flow-rates: ISM 010 (2 channels) Standard 3.2 to 8.0 mm 2.6 –1110 ml/min SB 2V Type de tube: Ø int. du tube: Débits: ISM 010 (2 canaux) standard 3,2 à 8,0 mm 2,6 –1110ml/min SB 3V Schlauchtyp: Schlauch-iØ: Fließraten: ISM 011 (3 Kanäle) Standard 0.8 bis 4.8 mm 0.
Schlauchbettgarnituren SB 2V und SB 3V montieren 1 a b On each side of the pump-head one of the 2 tube-bed sets SB 2V or SB 3V can be mounted. Une des 2 garnitures pour berceau de tubes SB 2V ou SB 3V peut être installée sur chaque côté de la tête de pompe. 1 Setzen Sie die 2 bzw. 3 Schlauchbetten ein. 1 Insert the 2 or 3 tube-beds. 1 Introduisez les deux ou trois berceaux de tubes. 2 Befestigen Sie die Schlauchbetten mit der großen Zylinderschraube.
3 Schlauchbettgarnituren SB 2V und SB 3V montieren Mounting the tube-bed sets SB 2V and SB 3V 3 Montieren Sie die 2 bzw. 3 Anpreshebel 3 Mount the 2 or 3 pressure levers Montage des garnitures de berceaux SB 2V /SB 3V 3 Effectuez le montage des 2 ou 3 leviers de pression.
Schlauchmontage ❖ ❖ Pumpe ausschalten Pumpenkopfabdeckung hoch klappen.
Inbetriebnahme A Starting the pump ■ Netzspannung im Fenster (A) des Sicherungshalters (Geräterückseite) kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie auf Seite 10 beschrieben. ■ Check the voltage rating in the window (A) of the fuse-holder (on rear panel). If necessary, change the rating as indicated on page 10. ■ Vérifier la tension indiquée dans la fenêtre (A) du porte fusibles (à l‘arrière de l’appareil).
Inbetriebnahme 1 2 3 4 5 Starting the pump 1 Netzschalter ein 1 Press in the mains switch. 2 Am Digipot die gewünschte Drehzahl einstellen. (999 = 240 min–1) ❖ Die Drehzahl kann auch bei laufender Pumpe verändert werden. 2 Set the required speed on the 3-digit speed selector. (999 = 240 rpm) ❖ The rotation speed can be adjusted while the pump is running. 3 Drehrichtung wählen ❖ Drehrichtung darf nur bei stehendem Antrieb geändert werden.
Pumpen gegen Druck Die BV-GES kann im Dauerbetrieb bis ca. 1.5 bar Differenzdruck eingesetzt werden. Dieser Wert hängt weitestgehend vom max. Betriebsdruck des verwendeten Schlauches ab. Je nach Schlauchmaterial und der Relation zwischen SchlauchInnendurchmesser und Wandstärke kann der max. Differenzdruck geringer oder auch höher sein. Nebst dem Schlauchmaterial wird der max. Differenzdruck auch von der Antriebsleistung (Drehmoment) des Pumpenmotors sowie von der Bauweise des Pumpenkopfes bestimmt.
Überlastschutz Overcurrent protector Die Pumpe BV-GES besitzt eine Überlast-Sicherung. The tubing pump BV-GES features an overload protector. La pompe BV-GES possède une protection contre les surcharges. Bei aktiviertem Überlastschutz stoppt die Pumpe. Gleichzeitig wird Pin 12 der Analogschnittstelle (Open-Collector) mit der Masse (Pin 1) verbunden (siehe Seite 22) When the overcurrent protector is activated, the pump is stopped.
Wenn die Pumpe ruht Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchen die Schläuche zu entspannen bzw. aus dem Pumpenkopf zu entfernen. Sie schonen damit die Schläuche und verlängern ihre Lebensdauer. Rückflussgefahr Wird der Schlauch nicht mehr gequetscht, kann das Medium zurückfließen (Syphon-Effekt). When the pump is not in use When the pump is idle, we recommend you to release the tubing from pressure.
Hinweis Einlaufzeit der Schläuche Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Für konstante und reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt nötig, neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind. 1–3 Stunden mit Wasser oder dem zu fördernden Medium einlaufen zu lassen. Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauchdokumentation. Please note Please refer to our detailed tubing documentation. Remarque Lebensdauer der Schläuche Veuillez vous référer à notre documentation détaillée sur les tubes.
Analogschnittstelle direction speed IN +36 VDC internal speed overload start remote GND speed OUT +5 VDC 15-polige Buchse der Analogschnittstelle 15-pin socket of analog interface Prise à 15 broches de l'interface analogique TTL-Kontakte / Contacts TTL RUN/STOP Drehrichtung/Rotation direction Sens de rotation Eingang / Input / Entrée 0–5V / 0–10V 0–20mA / 4–20mA Drehzahl / Speed / Nombre de tours Ausgang / Output / Sortie 0–10 VCC/0–12 kHz Drehzahl / Speed / Nombre de tours Analog interface Pin 1, (GN
Analogschnittstelle direction speed IN +36 VDC internal speed overload start remote Pin 7, +36 VDC Ca. +36 VDC stehen unstabilisiert zur Verfügung (max. Belastung 1 A) Pin 9, speed OUT Die werkseitige Einstellung ist 0–10 VDC, proportional zur Motordrehzahl 2.4–240 min–1. Alternativ steht ein Frequenzbereich von 0–12 kHz zur Verfügung. Wahleinstellung mittels DIP-Switch im Geräteinnern (siehe Seite 23). Pin 10, +5VDC Ist mit der stabilisierten +5VDC Versorgungsspannung der Pumpe verbunden.
Einstellungen Schalter S1 DIP-Switch/Commutateur DIP Pins P1 A Pin 5 speed IN Eingang Input / Entrée Entrée vitesse S1 Settings of switch S1 DIP-Switch 1 DIP-Switch 2 DIP-Switch 3 DIP-Switch 4 DIP-Switch 5 DIP-Switch 6 0– 5V 100kΩ ON* OFF* OFF* OFF* OFF* ON * 0– 10V 20kΩ OFF ON OFF OFF OFF ON 0– 20mA 250Ω OFF OFF ON OFF ON ON 4– 20mA 250Ω OFF OFF OFF ON ON OFF * Default-Einstellung S2 Réglages du commutateur S1 Schiebeschalter S2 * Default setting * Valeur
Zubehör Fußschalter Bestell-Nr. Accessories IS 10039 Foot switch Order No. Accessoires IS 10039 Dieser Fußschalter dient als Impulgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit Flaschen, usw. frei. This foot switch serves as a start/ stop device. It is very useful when using the pump as a dispenser for filling tubes, bottles, etc..
Hinweis Fließraten / Flow rates / Débits Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer. Kanal / channels / Canaux Rollen / Rollers / Galets Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit den Pumpenschläuchen von ISMATEC® Bei den Angaben in der nebenstehenden Tabelle handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: Please note We will be pleased to help the user to select the tubing material.
Unterhalt Sofern der Antrieb BV-GES bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschleiß. Reparaturen Maintenance Entretien Provided the BV-GES drive is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear. Repairs Réparation Für Reparaturen senden Sie den defekten BV-GES-Antrieb an Ihre ISMATEC®-Vertretung.
Hinweis Technische Daten Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC ® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Ask for the latest ISMATEC catalogue. Phone +41 (0)44 874 94 94 +41 (0)44 810 52 92 Fax sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com Demandez le dernier catalogue ISMATEC.