PumpenAntrieb Pump drive Moteur de pompe Schutzgrad IP 65 Protection rating IP 65 Classe de protection IP 65 ISM 915 ISM 915 ISM 915 Für Pumpenköpfe: Pro 280 / Pro 281 Pro 380 / Pro 381 360 / 380 / 380 AD CA 4 / CA 8 / CA 12 FMI Q0 / Q1 / Q2 / Q3 Easy-Load Standard Quickload MS 3 MS/CA 4-12 / MS/CA 8-6 PTFE Membran HF/LF PTFE Tube 2 mm / 4 mm SB 2V / 3V / 5V WM 5 For pump heads: Pro 280 / Pro 281 Pro 380 / Pro 381 360 / 380 / 380 AD CA 4 / CA 8 / CA 12 FMI Q0 / Q1 / Q2 / Q3 Easy-Load Standard Quic
Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorkehrungen Garantiebestimmungen 2 Contents 4–5 6 Produkt Geräterückwand Netzspannung 7 8 8 Inbetriebnahme Start-Information 9 10 Safety precautions Warranty terms Product Rear panel Mains voltage 4–5 6 Mesures de précaution Conditions de garantie 4–5 6 7 8 8 Produit Panneau arrière Tension d’alimentation 7 8 8 9 10 Mise en route 9 Informations de mise en route 10 Bedienungspanel 11-12 Steuertasten 13 für Grundeinstellungen 14 Grundeinstellungen wählen 15 Oper
Seite / page 47: Inhaltsverzeichnis Zubehör/Accessories/Accessoires Volumendosierung in einer Zeiteinheit 28 Dispensing by volume within a pre-set time 28 Dosage d'un volume en une selon le temps 28 Intervall-Dosierung nach Zeit nach Volumen 29 30 Intermittent dispensing by time by volume 29 30 Dosage par intervalles selon le temps selon volume 29 30 Anzahl Dosierzyklen Tropfenfreies Dosieren 31 32 No.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Die ISMATEC Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry.
Sicherheitsvorkehrungen MCP Process/ISMATEC SA/29.05.07/CB/GP Safety precautions Mesures de précaution Do not manipulate the pump head before the pump is switched off and disconnected from the mains supply. ■ Ne manipulez jamais la tête de pompe avant que la pompe n’ait été mise hors service et déconnectée du réseau électrique. ■ Be particularly cautious that no parts of your body such as fingers, long hair, etc. or jewellery, or loose objects such as cables or tubing, etc.
b Garantie Ab Lieferdatum: Antrieb: 2 Jahre Pumpenkopf: 1 Jahr Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre nächste ISMATEC®Vertretung. b Warranty From date of delivery Pump drive: 2 years Pump head: 1 year In case of any queries, please contact your nearest ISMATEC® representative. b Garantie A partir de la date de livraison Moteur: 2 ans Tête de pompe: 1 an Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant ISMATEC®.
Produkt Product Produit Packungsinhalt Contents of the package Emballage ■ ■ ■ ■ MCP Process/ISMATEC SA/29.05.07/CB/GP Antrieb MCP Process inkl. Magnet Bestell-Nr. ISM 915 inkl. fest montiertem Netzkabel Länge 2 m, mit Gerätekupplung IEC 320 (männlich) 1 Netzkabel mit IEC 320- Gerätestecker (female) und länderspezifischem Netzstecker 2 Dichtungen (in Plastikbeutel) für Analog- (AD0069) und RS232-IN (AD0071) Schnittstelle Betriebsanleitung ■ ■ ■ ■ MCP Process drive Magnet included Order No.
1 2 5 Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1 Netzschalter (ein/aus) 1 Mains switch (on/off) 1 Interrupteur principal 2 Netzkabel 2 Power cord 2 Prise d’alimentation 4 3 RS232 IN (Eingang, weiblich) 4 RS232 OUT (Ausgang, männlich) 3 RS232 IN (female) 4 RS232 OUT (male) 3 RS232 IN (entrée femelle) 4 RS232 OUT (sortie mâle) 3 5 Analog interface 5 Analog-Schnittstelle ■ input for: ■ Eingänge für: – speed control – Drehzahlsteuerung 0 – 5 V or 0 – 10 V, and 0 – 5 V oder 0 – 10 V, bzw.
Inbetriebnahme ■ Pumpenkopf gemäß separater Montageanleitung für Pumpenköpfe montieren ■ ID-Codes der verwendeten Pumpenköpfe in die entsprechend benutzten Programmspeicher eingeben (siehe Seite 15-16 und 53) Cummutateur principal sur tableau arrière MCP Process/ISMATEC SA/29.05.
1 2 Start-up information Die folgenden Einstellungen leuchten nach dem Einschalten des Netzschalters kurz auf: After switching on the power sup- Les réglages suivants s’illuminent ply switch, the following values brièvement après la mise en route are displayed: de l’interrupteur de réseau: 1 LED-Test »8.8.8.8.« 1 LED test »8.8.8.8.« 1 Test LED »8.8.8.8.
1 2 3 4 5 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande 1 Digitale LED-Anzeige 1 Digital LED display 1 Affichage LED 2 Wert reduzieren settings 2 Reduce value settings 2 Réduire la valeur settings 3 Wert erhöhen 3 Increase value 3 Augmenter la valeur 4 RUN/STOP – Startet bzw. stoppt die Pumpe – Unterbricht Dosierung bzw. setzt diese fort (mit RESET wird der Dosiervorgang endgültig abgebrochen) k Die Funktion Start/Stopp kann auch über einen externen Impulsgeber ausgelöst werden, z.B.
Bedienungspanel Operating panel Touches de commandes 7 Drehrichtung Wechselt die Drehrichtung k Bei jedem Drehrichtungswechsel wird TOTAL auf »0« gesetzt. 7 Rotation direction Changes the rotation direction k Each time the rotation direction is changed, TOTAL is reset to »0«. 7 Sens de rotation Change le sens de rotation. k A chaque changement du sens de rotation, TOTAL est remis à »0«. * escape 9 7 8 * (Seite/page 15) Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base TUBE I.D.
a b MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time c d PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Steuertasten Control keys Touches de commande a RUN/STOP Pumpe starten bzw. stoppen a RUN/STOP Starts and stops the pump a RUN/STOP Mettre en route ou arrêter la pompe b MODE Wechselt zwischen den Betriebsarten (siehe Seite 12) b MODE Changes between operating modes (see page 12) b MODE Passage d'un mode d'opération à un autre (voir page 12) c Drehrichtung Wechselt die Drehrichtung.
* Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base settings a ok b escape c Steuertasten für Grundeinstellungen Control keys for basic settings Touches de commande pour réglage de base a settings Einstieg in das Settings-Menu a settings Allows access to the settings menu a settings Accès au menu pour effectuer des réglages b ok Eingabebestätigung b ok Confirms a data entry b ok Confirmation d’une saisie c escape – Eingabe verwerfen – Menu Grundeinstellungen (settings) verlassen c escape – Ca
1 aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière 2 settings + 3 settings + 4 ok 5 settings 6 ok 7 escape 8 MCP Process/ISMATEC SA/29.05.07/CB/GP Grundeinstellungen wählen Selecting the basic settings Choisir les réglages de base 1 Programm wählen (Seite 20) 2 Pumpe ausschalten 3 Die settings-Taste gedrückt halten und Pumpe einschalten 1 Select the program (p.
ok ok ok Programmspezifische Grundeinstellungen Program specific basic settings Réglages de base spécifiques au programme k Für jedes der 4 Programme individuell einstellbar. k Individually adjustable for each of the 4 programs. k Réglage individuel possible pour chacun des 4 programmes Cycles Anzahl Dosierungen nach Volumen bzw. nach Zeit, 0..9999 (0 = Default-Wert, unendlich) (Siehe Intervall-Dosierungen Seite 29 und 30) Cycles Number of dispensing steps by time or volume 0..
ok ok ok Programmspezifische Grundeinstellungen Program specific basic settings Réglages de base spécifiques au programme k Für jedes der 4 Programme individuell einstellbar. k Individually adjustable for each of the 4 programs.
ok ok ok Allgemeine Grundeinstellungen General basic settings Réglages généraux de base k Gelten für alle 4 Programme gemeinsam k Valid for all 4 programs k Valables pour chacun des 4 programmes Initialisierung 4 Durch Drücken der Taste ok werden sämtliche Grundeinstellungen in allen 4 Programmen auf die Default-Werte zurückgesetzt: Initializing 4 Pressing the ok key resets all basic settings in all 4 programs to the default values: Initialisation 4 En pressant la touche ok, tous les réglages de
Schlauch-Innendurchmesser oder Hubwinkel eingeben Entering the tubing i.d. or stroke angle Saisie du diamètre de tube ou de l'angle de course Für korrekte Fließraten und Before starting to pump it is Avant de mettre la pompe en NUR für Peristaltik-Pumpenköpfe ONLY for Peristaltic pump heads SEULEMENT pour Têtes de pompe péristaltique 1 Mit der MODE-Taste auf TUBE I.D. mm (für die Eingabe des Schlauch-Innen-Ø) 2 CAL-Taste drücken (Anzeige blinkt) 1 Change mode to TUBE I.D.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 CAL 3 CAL 4 TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Programmwahl Program selection Sélection du programme Beim Einschalten wählt die Pumpe immer das zuletzt benutzte Programm. When switching the pump on, it always selects the previously used program. Lors de l’enclenchement de la pompe, le dernier programme précédemment utilisé est activé.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time 2 3 4 PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Pumpen nach Drehzahl Pumping by drive speed Pompage selon le nombre de tours 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP rpm, 1.0 – 240.0 min–1, einstellbar in Schritten von 0.1 min–1 1 Change mode to PUMP rpm, 1.0 – 240.0 rpm, adjustable in steps of 0.1 rpm 1 Passer sur PUMP rpm avec la touche MODE, 1.0 – 240.0 t/min., réglable par pas de 0.1 t/min.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 z.B.12.5µl/min (siehe auch S. 25) e.g.12.5µl/min (see also page 25) p.e.12.5µl/min (voir page 25) 3 4 Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP Flow rate 1 Change mode to PUMP Flow rate 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP Flow rate 2 Mit den 5 6Tasten gewünschte Fließrate wählen (wird in µl/min bzw.
1 2 MODE MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D.
1 MODE 2 3 24 TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.10 s – 999 h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.10 s to 999 h. La durée de dosage peut être définie entre 0.10 s – 999 h. 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Time 2 Mit den 5 6Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5 oder 6Taste gedrückt bleibt.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Volume 1 Change mode to DISP Volume 1 Passer avec la touche MODE sur DISP Volume 2 Mit den 5 6Tasten gewünschtes 2 Use the 56 keys for entering the required dispensing volume. Dosiervolumen eingeben. Drei Three display readings are avaiDisplay-Anzeigen sind möglich: Mikroliter: z.B. 12.5 µl = 12.5µ lable: Milliliter: z.B.
1 MODE 2 3 CAL 4 5 CAL 6 26 TUBE I.D.
1 2 MODE TUBE I.D.
1 2 3 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 4 a TUBE I.D.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (selon le temps) Repetitives Dosieren nach Zeit mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by time with a pre-set pause time Dosage répétitif selon le temps avec un temps de pause prédéfini. 1 Passer avec la touche MODE sur PAUSE Time – Introduire le temps de pause au moyen des touches 5 6 (0.
1 2 MODE MODE Intervall-Dosieren (Volumen) Intermittent dispensing (by volume) Dosage par intervalles (selon volume) Intermittent dispensing by volume with a pre-set pause time 1 Change mode to PAUSE Time Enter pause time (between 0.10 s and 999 h) with the 5 6keys Dosage répétitif selon le volume avec un temps de pause prédéfini 1 Passer avec la touche MODE sur PAUSE Time Introduire le temps de pause au moyen des touches 5 6 (0.
Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. The number of dispensing cycles can be entered when dispensing at intervals (by time and volume). Lors du dosage par intervalles (selon le temps, resp.
aus/off auf Rückwand on rear panel sur panneau arrière 1 settings + 2 ok settings + 3 Tropfenfreies Dosieren Drip-free dispensing Dosage sans goutte Mit programmierbaren RollenRückschritten (1–100 Rollenschritte) kann ein Nachtropfen verhindert werden. Diese Betriebsart ist besonders bei sehr aggressiven Medien empfehlenswert, oder wenn nur wenig Probenmaterial zur Verfügung steht. Reverse roller steps (backsteps) allow drip-free dispensing (1 to 100 roller steps).
Hinweis Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression Druckregelungs-Einheit siehe Seite 48. Die MCP Process kann im Dauerbetrieb bis max. 1.5 bar Differenzdruck eingesetzt werden. Je nach Pumpenkopf und Schlauchdurchmesser (kleinere Durchmesser) kann kurzzeitig auch gegen einen höheren Druck gepumpt werden. The MCP Process can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.5 bar.
Überlastschutz Overcurrent protector Protection en cas de surcharge Der Antrieb MCP Process verfügt über eine Überlast-Sicherung. Eine Überlastung wird im Display durch die Buchstaben „OL“ (für „Overload“) angezeigt, und die Pumpe stoppt. The drive MCP Process features an overload protector. When an overload condition occurs, it is indicated in the display by the letters 'OL' and the pump is stopped. La pompe MCP Process possède une protection de surcharge.
Hinweis Einlaufzeit der Schläuche Running-in period for tubing Durée de rodage des tubes Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauch-Dokumentation. Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Every new tube requires a runningin period. Chaque nouveau tube a besoin d’un temps de rodage. Please note Für konstante und reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt nötig, neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind. 1 – 3 Stunden mit Wasser oder dem zu fördernden Medium einlaufen zu lassen.
speed IN input 1 +26VDC input 2 direction start remote GND 8 7 6 5 4 3 21 15 14 13 12 11 10 9 output 2 speed OUT output 1 speed intern +5VDC Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 6, input 1 Pin 8, input 2 Pin 13, speed intern Analoge Eingänge Analog inputs Entrées analogiques Pin 5, speed IN 0–5 VDC / 0–10 VDC 0–20 mA / 4–20 mA Universal Ausgänge (PWM) Universal outputs (PWM) Sorties universelles (PWM) P
speed IN input 1 +26VDC input 2 direction start remote GND 8 7 6 5 4 3 21 15 14 13 12 11 10 9 output 2 speed OUT output 1 speed intern +5VDC Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 6, input 1 Pin 8, input 2 Pin 13, speed intern Analoge Eingänge Analog inputs Entrées analogiques Pin 5, speed IN 0–5 VDC / 0–10 VDC 0–20 mA / 4–20 mA Universal Ausgänge (PWM) Universal outputs (PWM) Sorties universelles (PWM) P
Einstellungen Schalter S1 Pins A B S2 DIP-Switch Pin 5 speed IN Eingang Input / Entrée S1 Réglages du switch S1 Settings of switch S1 Imp. DIP-Switch 1 DIP-Switch 2 DIP-Switch 3 DIP-Switch 4 0– 5V 470kΩ OFF* OFF* OFF* 0– 10V 20kΩ OFF OFF ON 0– 20mA 240Ω OFF ON OFF 4– 20mA 240Ω ON ON OFF * Default-Einstellung * Default setting DIP-Switch 5 DIP-Switch 6 * Valeurs par défaut k Pin 9 Ausgang Output/Sortie A = 0 – 10 VDC (Standard) B = 0 – 7.
Hinweis Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle Der Antrieb MCP Process hat beim Einschalten eine Verzögerung von 3 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht. RS232 IN (Eingang, weiblich) Der Anschluss erfolgt über eine 9-polige D-Buchse. RS232 IN (female) A 9-pin D-socket is available on the rear panel of the pump. RS232 IN (entrée femelle) Le raccordement se fait par le biais d’une douille D à 9 pôles (femelle).
Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang: männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie: mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5. Pin 2: RS232 Rx Employé pour connecter des pompes supplémentaires entre elles au moyen du pin 3/5. Pin 3: RS232 Tx Dient zusammen mit Pin 2/5 zum Anschluss weiterer Pumpen.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Pump software version Version du logiciel de la pompe 3.01 Microsoft Windows Visual Basic kann zur Programmierung der nachstehenden Befehle angewendet werden. can be used for programming the following commands. peut-être utilisé pour la programmation des commandes suivantes.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description D_ _ _ _ _ DA_ _ _ _ L M N O ] P Q G R F ;_ _ _ _ E # ( ) )_ _ _ _ 42 Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif,
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Example Commande Fonction / Description Exemple Beispiel Response Réponse Antwort + 1+13 1.6 mm1310 1+032013 * 1S13 240.01310 1S0155513 1S0155513 1S0155513 1?13 * * * 239.1 ml/min1310 1!13 250.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse U 1U13 1001310 1U020013 * 1u000113 * 1r13 9500E-11310 1r9500-113 9500E-11310 r00000013 9500E-11310 1f13 1200E-21310 1f1200-213 1200E-21310 1v13 6320E+11310 1v6320+113 6320E+11310 1[0250013 * 1%13 01310 1%000313 * Abfrage: Inquiry: Interrogation: U_ _ _ _ (_) Eingabe: Input:
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Example Commande Fonction / Description Exemple Beispiel Response Réponse Antwort T 1T13 201310 1T003013 * 1TM04513 * 1TH02413 * 1’’13 01310 1’’001213 * 1:13 4.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Example Commande Fonction / Description Exemple Ein- und Ausgänge Inputs and Outputs / Entrées et sorties .
max. 8 Pumpen / pumps / pompes PC RS232 in out RS232 in out Jede Pumpe braucht eine eigene Adresse. (siehe Seite 39). Each pump requires an individual address. (see page 39). Chaque pompe doit disposer d’une adresse qui lui est propre. (voir page 39) AG 0013: Pin 2 3 5 DSUB9 m Pin 2 3 5 DSUB9 f MCP Process/ISMATEC SA/29.05.
SOF104 ProgEdit Demo Version: www.ismatec.com Logiciel de programmation Programmier-Software Programming Software Software ProgEdit ■ Kreieren Sie Ihre individuelle Programm-Applikation am PC. ■ Laden Sie diese via RS232Schnittstelle in Ihre MCP Process. ■ Starten Sie Ihre Applikation nun PC-unabhängig an jedem gewünschten Standort. Logiciel ProgEdit Software ProgEdit ■ Créez votre programme ■ Create your individual applicatid'application individuel. on program.
IM0015C168 Moxa C168 max. 8 Pumpen pumps pompes Zubehör Accessories Accessoires Schnittstellenkarte Moxa C168 inkl. 25 poliges (male) Mehrfachkabel zur Steuerung von max. 8 Laborgeräten Bestell-Nr. ISA IM0015C168 Bestell-Nr. PCI IM0030 Interface card Moxa C168 including a 25 pin multiple cable (male) for controlling up to 8 laboratory instruments Order No. ISA IM0015C168 Order No. PCI IM0030 Carte d’interface Moxa C168 incluant un câble multiple avec fiches 25 pôles (mâle) pour commander un max.
MS/CA Click'n'go Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressure spring Avec resort en acier inoxydable Ersatz-Kassetten Spare-cassettes Cassettes de rechange Ersatz-Kassetten aus POM-C CA Click‘n‘go IS 3710 CA Anpresshebel 1) IS 0122 Adapter POM-C IS 0123 (pro Kassette 2 Stk.
2-Stopper-Schläuche 2-stop collared tubing Tubes à 2 arrêts 3-Stopper-Schläuche 3-stop collared tubing Tubes à 3 arrêts Standard-Schläuche Standard tubing / Tubes au mètre Zubehör Accessories Accessoires Material POM-C Polyoxymethylen-Copolymer – gute chemische Beständigkeit gegenüber vielen organischen Lösungsmitteln und starken Basen – wird von starken Säuren und oxidierenden Substanzen angegriffen – UV-stabilisiert und bis 80°C temperaturbeständig (trocken, langzeitig) oder 136°C (trocken, kurzzeit
Montage Jedem Pumpenkopf liegt eine Montageanleitung bei. Vor Inbetriebnahme den korrekten ID-Code eingeben (siehe Seite 16 und 53). Mounting Each pump head is supplied with an instruction manual. Do not forget to enter the correct ID code (see page 16 and 53) Auswechselbare Pumpenköpfe Diese Pumpenköpfe können einzeln bestellt und am Antrieb MCP Process montiert werden. k Bei den Taumelkolbenköpfen bedeutet die Nachsilbe „-W“ resp.
ID-No.: Pumpenkopf-Identifikation / Pump head identification / Identification des têtes de pompe Muss in allen mit dem jeweiligen Pumpenkopf Must be entered for each of the 4 programs Doit être saisi dans tous les programmes verwendeten Programmen eingegeben werden. Pumpenköpfe Pump-heads Tête de pompe ID Code ID No.* Fließ raten Flow rates Dé b i t min (ml/min) max utilisés avec la tête de pompe correspondante.
Hinweis Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®-Schlauch, ohne Differenzdruck Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Typ/Type SB 2V SB 3V 360 380 380 AD Pro-280 Pro-281 Channels/Canaux 2 3 1 1 1 1 1 Pumpenrollen Rollers/Gallets 6 6 3 3 3 2 2 Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Meterware Standard Tubing Tubes au mètre Pumpenkanäle Schlauchtyp Tubing Tubes min– 1 rpm t/min Schlauch iØ
Hinweis Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: Fließraten-Tabellen / Flow rate charts / Tableaux des débits Typ/Type Pumpensystem Pump system Système de pompe Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Öffnen der Gehäusehaube Opening the casing hood Ouverture du boîtier Um die Dichtigkeit des Ge- In order to maintain the best Afin de garantir l’étanchéité häuses zu gewährleisten, empfehlen wir, die Pumpe nur für das Ersetzen einer Sicherung oder zum Ändern einer DIP-Switch-Einstellung zu öffnen. Es ist wie folgt vorzugehen: MCP Process/ISMATEC SA/29.05.07/CB/GP possible seal of the casing, the pump should only be opened for replacing the fuses or changing the DIP-switches.
2 1 Öffnen der Gehäusehaube Opening the casing hood Ouverture du boîtier Abdichten der Haube Wenn die Haube gut sitzt, muss jede Schraube (einzeln!) erneut herausgedreht und mit Silikon-Dichtungsmasse abgedichtet werden. Danach müssen die Schrauben erneut festgezogen werden, wobei die Reihenfolge wiederum gleichmäßig von oben nach unten einzuhalten ist. k Schraube herausdrehen - Loch mit Silikon ausfüllen - Schraube wieder montieren - restliches Silikon mit einem Lappen abwischen.
a b Auswechseln der Sicherungen Changing the fuses Remplacement des fusibles Die Sicherungen sind auf dem Steuerprint (oben) und auf dem Netzteilprint (unten) wie nebenstehend abgebildet angebracht. The fuses are fixed to the control board (above) and the power supply print (below) as illustrated opposite. Les fusibles sont fixés sur le tableau de commande (dessus) et sur le tableau réseau (dessous) conformément à la photo ci-contre. Absicherung Steuerprint a 4.0 A, träge b 1.
Unterhalt Maintenance Maintenance Sofern die MCP Process bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschleiß. Provided the MCP Process is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
MCP Process/ISMATEC SA/29.05.
Hinweis Damit Sie die Bedienungsabläufe immer griffbereit haben, finden Sie nebenstehend eine Kurzanleitung auf Klebefolie. Diese kann z.B. auf die Haube des Antriebs MCP Process aufgeklebt werden. Please note The Quick Start instruction on your right helps you control the drive instantly. Thanks to an adhesive foil, this instruction sheet can be stuck to the casing hood of your drive MCP Process.
ISMATEC® Vertretung/Representative/Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0) 93 77 / 92 03-0 Fax +49 (0) 93 77 / 13 88 office.ismatec@idexcorp.com Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog.