Gear pump drive Moteur de pompe à engrenages ISM 901 / ISM1143 ISM 901 / ISM1143 ISM 901 / ISM1143 Antrieb ohne Pumpenkopf Drive without pump head Moteur sans tête du pompe oder Steuergerät mit separatem Antrieb ohne Pumpenkopf or control unit with separate drive, without pump head ou dispositif de réglage à moteur séparé, sans tête de pompe Mikroprozessorgesteuert Microprocessor controlled Contrôlée par microprocesseur Schutzgrad IP30 Protection rating IP30 Classe de protection IP30 Hochpr
Inhaltsverzeichnis 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen Garantiebestimmungen Produkt 4 6 7 Safety precautions Warranty terms Product 4 6 7 Mesures de sécurité Conditions de garantie Produit 4 6 7 Geräterückwand Netzspannung Sicherungen auswechseln 8 8 Rear panel Mains voltage Changing the fuses 8 8 Tableau arrière Tension d’alimentation Remplacement des fusibles 8 8 Inbetriebnahme 9 Starting the pump 9 Mise en service 9 Bedienungspanel Start-Informationen 10 11 Operating panel
Inhaltsverzeichnis Sommaire Volumendosierung in einer Zeiteinheit 27 Dispensing by volume within a pre-set time 27 Dosage du volume en une unité de temps 27 Intervall-Dosieren nach Volumen nach Zeit 28 29 Intermittent dispensing by volume by time 28 29 Dosage par intervalles de volume de temps 28 29 Anzahl Dosierzyklen 30 Number of dispensing cycles 30 Nombre de cycles de dosage 30 Pumpen gegen Druck Pumpenkopf mit Bypass Ausschalten der Pumpe Überlastschutz 31 31 31 32 Pumping against
Hinweis Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®-Pumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. Please note Sicherheitsvorkehrungen ISMATEC® Die Antriebe sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Es dürfen keine partikelhaltigen Medien gepumpt werden! ■ Falls wegen Schlauchbruchs durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. ■ Tubing can tear and burst during operation. If this could cause damage, the necessary safety measures based on the specific situation must be taken. ■ En cours d’exploitation, les tubes peuvent se déchirer ou même éclater.
b Garantie Ab Lieferdatum: Antrieb: 2 Jahre Pumpenkopf: 1 Jahr Für die Pumpenköpfe gelten die Garantiebestimmungen der Firma Micropump®. Zahnräder und Dichtungen gelten als Verbrauchsmaterial und sind in der Garantieleistung nicht inbegriffen. Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre nächste ISMATEC®-Vertretung. b Warranty From date of delivery Pump drive: 2 years Pump-head: 1 year The pump-heads are covered by the specific terms of Micropump Ltd.
Produkt Product Produit Packungsinhalt Contents of the package Emballage ■ ■ REGLO-Z Digital ■ ■ ■ REGLO-Z Digital Antrieb inkl. Magnet Bestell-Nr. ISM 901 1 Netzkabel mit IEC 320- Gerätestecker (female) und länderspezifischem Netzstecker 2 Schlauchschellen 1 Rückschlagventil PP (Bedienung siehe Seite 21-22) Betriebsanleitung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ REGLO-ZS Digital ■ ■ ■ REGLO-ZS Digital Steuergerät mit separatem Antrieb, inkl. Magnet und Verbindungskabel Bestell-Nr.
Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1 RS232 IN (Eingang, weiblich) für Betrieb via PC 1 RS232 IN (female) for operation controlling via PC 1 RS232 IN (entrée femelle) pour le contrôle de fonctionnement par PC 2 RS232 OUT (Ausgang, männlich) zur Kaskadierung bis max.
Inbetriebnahme Mise en service ■ Pumpenkopf gemäß Seite 43–44 montieren. ■ Mount the pump-head as stated on pages 43 and 44. ■ ■ Pumpenkopf mit Flüssigkeit füllen, z.B. mit Spritzflasche ■ Wet the Pump inside, e.g. with a washing bottle ■ ■ Die Gewinde, der in den Pumpenkopf einzuschraubenden Schlauchnippel, sind unbedingt mit PTFE-Band zu umwickeln, damit eine bestmögliche Dichtigkeit erreicht wird. Zusätzlich schont das PTFE-Band das Gewinde.
2 3 5 1 4 7 6 10 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 12) (*= Settings page 12) (*= Settings page 12) 1 Ein/Aus-Schalter 2 Digitale LED-Anzeige 3 Wert erhöhen 1 On/Off switch 2 Digital LED display 3 Increase value 1 Interrupteur principal 2 Affichage Digital à LED 3 Augmenter la valeur 4 Wert reduzieren * settings 4 Reduce value * settings 4 Réduire la valeur * settings 5 RUN/STOP (Doppelfunktion) a Startet bzw.
8 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 12) (*= Settings page 12) (*= Settings page 12) 8 MODE-Taste Betriebsart wählen * default 8 MODE key Selecting operating mode * default 8 Touche MODE Sélection du mode d'opération * default 9 Anzeige der aktiven Betriebsart 9 LEDs for active operating mode 9 Affichage du mode d’opération actif ■ PUMP • Flow rate Pumpen nach Fließrate (ml/min) ■ PUMP • Flow rate Pumping by flow rate (ml/min) ■ PUMP • Flow rate Pompage se
d a Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base a settings b ok c escape d default cb Steuertasten für Grundeinstellungen Control keys for basic settings Touches de commande pour réglages de base a settings Einstieg in das Menü a settings Allows access to the menu settings a settings Accès au menu de paramétrage b ok Eingabebestätigung b ok Confirms a data entry b ok Confirmation d’une saisie c escape – Eingabe verwerfen – Menu Grundeinstellungen (settings) verlassen c escape – Can
1 aus off settings ein on 2 3 ok 4 5 ok 6 Grundeinstellungen wählen Selecting the basic settings Choisir les réglages de base 1 Pumpe ausschalten, 5 Sekunden warten.
ok Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Cycles Anzahl Dosierungen 0..9999 (0 = Default-Wert, unendlich) Cycles Number of dispensing steps 0..9999 (0 = Default value, infinity) Cycles Nombre des distributions 0..9999 (0 = valeur par défaut, infinie). Backsteps Anzahl Rückschritte (für tropfenfreies Dosieren im Modus DISP Volume) von 0 .. 100 (0 = Default-Wert) Backsteps Number of back-steps (for dripfree dispensing in the mode DISP Volume) from 0 ..
ok Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Autostart konfigurieren Autostart bestimmt das Verhalten nach dem Einschalten, z.B. nach einem Stromausfall oder wenn die Pumpe über die Stromversorgung angesteuert wird. Configuring Autostart Autostart determines how the pump will react after being switched on, e.g. after a power failure, or if the pump is controlled via the electric power supply.
ok ok ok ok 16 Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Head Identifikations-Code (ID) des Pumpenkopfes gemäss Tabelle auf Seite 17 (N23 = Default-Wert). Head Identification code (ID) of the pump-head according to the spreadsheet on page 17 (N23 = default value). Head Code d’identification (ID) de la tête de pompe selon la tableau au page 17 (N23 = valeur par défaut).
Identification code (ID) Pumpenköpfe / Pump heads / têtes de pompe Tabelle zur Grundeinstellung 'Head' (siehe auch Tabelle Seite 47) Chart for basic settings ”Head“ (see also table on page 47) Liste pour réglages de base 'Head' (cf.
1x oder / or / ou aus off 18 TOTAL-Volumen TOTAL volume Volume TOTAL Mit der MODE-Taste auf TOTAL wechseln. Das total geförderte Volumen wird angezeigt. Change with the MODE key to TOTAL. The totally delivered volume is displayed. Passer avec la touche MODE sur TOTAL. Le volume total refoulé est affiché. Vier Display-Anzeigen sind möglich: Four display readings are available: Quatre affichages sont possibles: Mikroliter: Milliliter: Liter: Liter: z.B. z.B. z.B. z.B. 17.0 µl 1700 ml 17.
1 2 3 Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. 1 Change mode to PUMP • Flow rate 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP • Flow rate 2 Mit den 5 6 Tasten gewünschte Fließrate wählen (wird in ml/min angegeben) Mit RUN/STOP-Taste starten k Die Fließrate kann auch bei laufender Pumpe geändert werden. k Für eine möglichst präzise Fließrate empfehlen wir, die Pumpe zu kalibrieren.
1 2 3 4 5 6 20 Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. 6Tasten gewünschMit den 5 te Fließrate eingeben. 1 Change the mode to PUMP • Flow rate. Enter the required flow rate 6 keys. with the 5 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP • Flow rate. Introduire le débit souhaité 6 au moyen des touches 5 2 Mit der MODE-Taste auf DISP Time wechseln.
REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.07/CB/GP Dosieren mit Ventil Dosing with a valve Dosage avec une soupape Präzises und reproduzierbares Dosieren mit einer Zahnradpumpe erfordert auf der Ausstoßseite ein Rückschlagventil. Ein solches gehört zur Grundausstattung. Precise and reproducible dosing with a gear pump requires a check valve on the discharge side. Such a valve is originally supplied as standard equipment.
4 1 3 2 1 Montage des Schlauches und Rückschlagventils Mounting the tubing and check valve Montage des tubes et de la soupape anti-retour Für optimale Ergebnisse ist auch die korrekte Ventil-Montage von Bedeutung In order to achieve optimum results, the following instructions for correct mounting are essential. Pour obtenir des résultats optimum, il est essentiel de respecter les instructions suivantes. 1 The check valve must be mounted in a vertical position in the flow direction.
1 Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Volume 1 Change the mode to DISP Volume 1 Passer avec la touche MODE sur DISP Volume 6Tasten gewünsch2 Mit den 5 tes Dosiervolumen eingeben. Vier Display-Anzeigen sind möglich: 6 keys for entering 2 Use the 5 the required dispensing volume.
1 2 3 Volumen kalibrieren Calibrating the volume Calibration du volume 1 Mit MODE-Taste auf DISP Volume. k Mit den 5 6Tasten das Dosiervolumen eingeben 1 Passer avec la touche MODE sur DISP Volume k Saisir le volume de dosage souhaité avec les touches 5 6 2 Mit RUN/STOP starten.
default 1 2 Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.1s–999h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.1s to 999h. La durée de dosage peut être définie de 0.1s à 999 h 1 Mit der MODE-Taste auf DISP•Time wechseln 2 Mit den 5 6 Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5oder 6Taste gedrückt bleibt.
Default-Kalibration Fließrate Default calibration of flow rate Calibration par défaut (débit) 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP Flow rate. 1 Change the mode to PUMP Flow rate. 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP Flow rate 1 2 CAL/MAX-Taste drücken (Anzeige blinkt). 2 Press the CAL/MAX button (displayed value blinks). 2 Presser la touche CAL/MAX (l’affichage clignote) 2 3 default-Taste drücken (Anzeige blinkt). 3 Press the default button (displayed value blinks).
1 Settings Volumendosierung in einer Zeiteinheit Dispensing by volume within a pre-set time Dosage d'un volume dans un intervalle de temps donné 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Volume wechseln, mit den 5 6Tasten gewünschtes Volumen in ml eingeben. 1 Change the mode to DISP Volume. Enter the required volume in ml with the 5 6keys 1 Passer avec la touche MODE sur DISP Volume. Introduire le volume souhaité en ml au 6.
Intervall-Dosieren (Volumen) Intermittent dispensing (by volume) Dosage par intervalles (selon volume) Repetitives Dosieren nach Volumen mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by volume with a pre-set pause time Dosage répétitif selon le volume avec un temps de pause prédéfini 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE Time wechseln. Mit den5 6Tasten die Pausenzeit eingeben (0.10s – 999h). 1 Change mode to PAUSE Time. Enter the pause time (between 0.10s and 999h) with the 56keys.
1 2 Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (unité de temps) Repetitives Dosieren nach Zeit mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by time with a pre-set pause time 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE Time wechseln. Mit den5 6Tasten Pausenzeit eingeben (0.10s – 999h). 1 Go to the mode PAUSE Time Enter the pause time with the 56keys (between 0.10s and 999h). 2 MODE-Taste 2x drücken k PAUSE und DISP Time LED's leuchten gleichzeitig.
Hinweis k Hochpräzise Dosierungen werden mit dem Ventil erreicht. Mit RUN/STOP kann die Dosierung unterbrochen und danach wieder fortgeführt werden. Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. The number of dispensing cycles can be entered when dispensing at intervals (by time and volume). Lors du dosage par intervalles (selon le temps, resp.
BypassJustierschraube Adjusting screw Vis de réglage Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression Der max. Differenzdruck hängt vom Modell des verwendeten Zahnrad-Pumpenkopfes ab (siehe Seite 46). The max. differential pressure depends on the mounted pumphead model (see page 46). La pression différentielle maximale dépend du modèle de tête de pompe utilisé (voir page 46).
Überlastschutz Overcurrent protector Protection de surcharge Der Antrieb REGLO-Z Digital verfügt über eine Überlastsicherung. Diese Sicherung dient dazu, die Pumpe auszuschalten, wenn der Motor blockiert ist. Dieser Zustand wird im Display durch die Buchstaben ‚OL‘ (für ‚Overload‘) angezeigt. Die Pumpe stoppt in diesem Zustand. The drive REGLO-Z Digital features an overload protector. It disables the pump drive in case of a motor blockage.
Analogschnittstelle Analog interface Pin 4: +5VDC Für den Anschluss einer externen Steuerlogik (Belastung <100mA). Pin 4: +5VDC Pin 4: +5VDC For connecting an external control Pour le raccordement à un dispounit (current <100mA). sitif de commande externe (courant <100mA). Pin 5: GND Pin 5: GND Point of reference for all signals Point de référence pour tous les described. signaux décrits. Pin 5: GND Bezugspunkt für alle Signale.
GND Betriebserde Signal Ground Prise de terre du système Tx Sendedaten Transmitted Data Données envoyées Rx Empfangsdaten Received Data Données reçues Kommunikationsparameter Communication parameters Paramètres de communication 9600 baud, 8 bit, 1 stop bit, no parity Hinweis Die REGLO-Z Digital hat beim Einschalten eine Verzögerung von 5 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht.
Digitaler Eingang (TTL-Pegel) Digital input (TTL-level) Entré numérique (niveau TTL) Pin 6, start Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang; männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie; mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Pump software version Version du logiciel de la pompe 1.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B) DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld sch
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse S 1S13 50001310 1S155513 1S155513 1S155513 1?13 * * * 239.1 ml/min1310 1!13 250.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse u_ _ _ _ (_) 1u000113 * 1r13 9500E-11310 1r35000213 3500E-21310 r00000013 9500E-11310 1f13 1200E-21310 1f21000113 2100E-11310 1v13 6320E+11310 1v6320+113 6320E+11310 1[0250013 * 1%13 01310 1%000313 * 1T13 201310 1T003013 * Eingabe: Input: Saisie: r Abfrage: Inquiry: Interr
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse TM _ _ _ 1TM04513 * 1TH02413 * 1’’13 01310 1’’001213 * 1:13 4.
max. 8 Pumpen / pumps / pompes Verbindungskabel Connection cable Câble de connection AG0013 AG0013 AG0013 Jede Pumpe braucht eine eigene Adresse. (siehe Seite 34) Each pump requires an individual address. (see page 34) Chaque pompe doit disposer d’une adresse qui lui est propre. (voir page 34) REGLO-Z /-ZS Digital/ISMATEC SA/29.01.
max. 8 Pumpen pumps Programmier-Software Programming Software Logiciel de programmation LabVIEW® von National Instruments® Ist eine Windows®-Software zur Lösung von Mess-, Steuer- und Regelaufgaben in Verbindung mit verschiedensten Laborgeräten. http://www.ni.com/ LabVIEW® from National Instruments® LabVIEW® is a Windows® software for creating flexible and scalable test, measurement, and control applications in connection with various laboratory instruments. http://www.ni.
Zubehör Accessories Accessoires Rückschlagventil aus PP (im Lieferumfang enthalten) k sollte immer vertikal eingesetzt werden Bestell-Nr. SD 0007 Non-return valve (Polypropylene) (included with the drive) k should always be mounted in a vertical position Order No. SD 0007 Soupape anti-retour en polypropylène (comprises dans la livraison) k Doit toujours être introduite verticalement No de commande SD 0007 Schlauchschelle (2 Stk. im Lieferumfang enthalten) Bestell-Nr.
3 2 1 3 2 Pumpenkopf Pump-head Tête de pompe In der Regel wird die REGLO-Z Digital Zahnradpumpe als komplette Einheit geliefert, bestehend aus dem Antrieb REGLO-Z Digital, und sofern bestellt: In general, the REGLO-Z Digital gear pump is supplied as a complete unit, consisting of the REGLO-Z Digital drive, and as ordered: En règle générale la pompe à engrenages REGLO-Z Digital est livrée sous forme d‘unité complète, comprenant le moteur et, selon commande: 1 Pumpenkopf 2 Antriebsmagnet (inbegr.
Inbusschlüssel Allen key 3/32" Clé Inbus 3/32" Antriebsmagnet Driving magnet Aimant d’entraînement 3 mm Befestigungshülse Fixing case Boîtier de fixation Fig. 2 k k Fig. 3 ➞ Fig. 4 Pumpenkopf-Montage Mounting the pump-head Montage de la tête de pompe Fig. 2 Antriebsmagnet auf Motorwelle am Antrieb festschrauben (durch Öffnung von oben). k Achten Sie darauf, dass zwischen dem Magnet und dem äußeren Rand der Befestigungshülse ein Abstand von ca. 3 mm besteht. Fig.
Zahnradpumpen Technologie Gear Pump Technology Technologie de pompes à engrenage Pumpenköpfe »Cavity style« »Cavity style« pump-head Têtes de pompe »à cavité« Pumpenköpfe »Saugschuh« »Suction shoe« pump-heads Têtes de pompe à »sabot d‘aspiration« – Der »Cavity style« Kopf kann für viskose Medien und für Anwendungen mit einer gewissen Ansaughöhe verwendet werden – Ausgezeichnete chemische Beständigkeit – Sanfter und geräuscharmer Betrieb – Geringe innere Reibung – Inkl.
Pumpenköpfe / Pumpe heads / Têtes de pompe Saugschuh / Suction Shoe / Sabot d‘aspiration Pumpenkopf-Spezifikationen siehe Seite 46 / Pump head specifications see page 46 / Specifications de la tête de pompe, c.f. page 46 Pumpenkopf Nr. Pump-head No. Tête de pompe No. Bestell-Nr. / Order No. No. de commande Fließrate Flow rate Débit 1) ml/min max. Fließrate Flow rate Débit 1) ml/min min. Differenzdruck max.
Pumpenköpfe / Pumpe heads / Têtes de pompe Cavity Style / à cavité Pumpenkopf-Spezifikationen siehe Seite 46 / Pump head specifications see page 46 / Specifications de la tête de pompe, c.f. page 46 Pumpenkopf Nr. Pump-head No. Tête de pompe No.
Arbeitsbereich der Cavity-Style Pumpenköpfe auf dem Antrieb REGLO-Z Digital Antrieb: siehe Diagramm. Für höhere Drücke den MCP-Z Antrieb einsetzen! Operating range for cavity style pump-heads on the REGLO-Z Digital drive: see diagram.
Entsorgung Unterhalt Maintenance Entretien Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend. Hat Ihr Gerät eines Tages ausgedient, führen Sie es dem Gesetz entsprechend einer geordneten Entsorgung zu. Kunststoffe und Elektronikteile müssen einer Wiederverwertung zugeführt werden. Erkundigen Sie sich bei ihrer zuständigen Entsorgungsstelle.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg ZH Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH A Unit of IDEX Corporation Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Ask for the latest ISMATEC catalogue.