(Apply the label from warranty here) Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d’utilisation et d’entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud Manual del Usuario y de Mantenimiento IT Manuale d’uso e manutenzione Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv Ръководство за потребителя и поддържка RO Manual de utilizare şi întreţinere SL Navodila za uporabo in vzdrževanje HR Priručnik za uporab
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten. Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
INSTALLATION Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen. VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS • • • • Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90° C).
• Wichtig: Während des Selbstreinigungsvorgangs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tür automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszyklus bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“). Die Elektronikuhr funktioniert nicht: • Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buchstaben „ “ folgt. KUNDENDIENST Bevor Sie den Kundendienst rufen: 1.
PFLEGE - WARNUNG Verwenden Sie Schutzhandschuhe. Führen Sie die beschriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist. Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung. AUSBAU DER TÜR Gehen Sie zum Ausbau der Tür wie folgt vor: 1. Öffnen Sie die Backofentür vollständig. 2. Ziehen Sie die Schließhaken der Scharniere bis zum Anschlag nach vorne (Abb. 1). 3. Schließen Sie die Tür bis zum Anschlag (A), heben Sie sie an (B) und drehen Sie sie (C) bis sie aushakt (D) (Abb. 2).
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie folgt vor: 1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung. 2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7). 3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an. Abb. 6 Abb.
PASSENDES ZUBEHÖR (mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten) Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 Abb. 7 Abb. 8 6a 6b Abb. 5 Abb. 6 Abb. 9 Fettpfanne (Abb. 1) Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden. Kuchenblech (Abb. 2) Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza. Rost (Abb.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS 1. Bedienknopf zur Funktionswahl 2. Thermostat-Bedienknopf 3. Rote Thermostat-Kontrollleuchte. BETRIEB DES BACKOFENS Drehen Sie den Bedienknopf zur Funktionswahl auf das Symbol der gewünschten Funktion. Die Backofen-Innenbeleuchtung schaltet sich ein. Drehen Sie den Thermostat-Bedienknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur. Die rote Thermostat-Kontrollleuchte schaltet sich ein und beim Erreichen der gewählten Temperatur wieder aus.
GARTABELLE Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör (von unten) (°C) (Min.
Rezept Betriebsart Vorheizen Einschubebene Temperatur Zeit Zubehör (von unten) (°C) (Min.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN So lesen Sie die Garzeittabelle Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind Richtwerte und hängen sowohl von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times. This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms: DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
INSTALLATION After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation. PREPARING THE HOUSING UNIT • • • • Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
The electronic programmer does not work: • If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”. AFTER-SALES SERVICE Before calling the After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”. 2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
MAINTENANCE - WARNING Use protective gloves. Ensure the oven is cold before carrying out the following operations. Disconnect power before servicing. REMOVING THE DOOR To remove the door: 1. Open the door fully. 2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1). 3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2). To refit the door: 1. 2. 3. 4. Insert the hinges in their seats. Open the door fully. Lower the two catches.
REPLACING THE OVEN LAMP To replace the rear lamp (if present): 1. Disconnect the oven from the power supply. 2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7). 3. Reconnect the oven to the power supply. Fig. 6 Fig. 7 N.B.: - Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps. - Lamps are available from our After-sales Service. IMPORTANT: - Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
COMPATIBLE ACCESSORIES (for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Drip-tray (Fig. 1) For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke. Baking tray (Fig. 2) For baking biscuits, cakes and pizzas. Wire shelf (Fig.
CONTROL PANEL DESCRIPTION 1. Function selector knob 2. Thermostat knob 3. Red thermostat led. HOW TO OPERATE THE OVEN Turn the selector knob to the required function. The oven light switches on. Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature. The red thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected temperature. At the end of cooking, turn the knobs to “0”. FUNCTION DESCRIPTION TABLE FUNCTION OFF LAMP DESCRIPTION - To switch on the oven light.
COOKING TABLE Recipe Function Preheating Shelf Temperature (from bottom) (°C) Time (min) Accessories Leavened cakes Yes 2 160-180 35-55 Wire shelf + cake tin Biscuits/Tartlets Yes 3 170-180 15-40 Baking tray Choux buns Yes 3 180 30-40 Baking tray Vols-au-vent / Puff pastry crackers Yes 3 180-200 20-30 Baking tray Meringues Yes 3 90 Lamb / Veal / Beef / Pork Yes 2 190-200 90-110 Drip tray or wire shelf + pyrex dish Chicken / Rabbit / Duck Yes 2 190-200 65-85 Drip t
Recipe Function Preheating Shelf Temperature (from bottom) (°C) Time (min) Accessories Biscuits/Tartlets - 1 /3 170-180 20-40 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Choux pastry - 1/ 3 180 35-45 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Vols-au-vent / Puff pastry crackers - 1/ 3 180-200 20-40 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Roast chicken - 2 200 55-65 Grill + drip tray with water on 1st level Roast potatoes -
RECOMMENDED USE AND TIPS How to read the cooking table The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance. Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
INSTALLATION Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Il est recommandé de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l’installation afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
La porte est bloquée : • • Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé. Remarque importante : Durant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four. Attendez que celle-ci se débloque automatiquement (référez-vous au paragraphe « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »). Le programmateur électronique ne fonctionne pas : • Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contactez votre Service Après-vente.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT - Munissez-vous de gants de protection. Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid. Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien. DÉMONTAGE DE LA PORTE Pour démonter la porte : 1. Ouvrez complètement la porte du four. 2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée (Fig. 1). 3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) : 1. Débranchez le four. 2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le couvercle de l’ampoule (Fig. 7). 3. Rebranchez le four. Fig. 6 Fig. 7 REMARQUE : - Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C. - Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
ACCESSOIRES COMPATIBLES (pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Lèchefrite (Fig. 1) Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet, du poisson, etc., avec ou sans légumes.
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 1. Bouton de sélection des fonctions 2. Bouton du thermostat 3. Voyant rouge du thermostat. MODE D’EMPLOI DU FOUR Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la fonction désirée. L’éclairage du four s’allume. Tournez le bouton thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre et positionnez-le sur la température souhaitée. Le voyant rouge du thermostat s’allume et s’éteint de nouveau lorsque la température sélectionnée est atteinte.
TABLEAU DE CUISSON Recette Fonction Préchauffage Gradin Température Durée Accessoires (en partant du bas) (°C) (min) Gâteaux levés Oui 2 160-180 35-55 Grille + moule à gâteau Biscuits/Tartelettes Oui 3 170-180 15-40 Plaque à pâtisserie Choux ronds Oui 3 180 30-40 Plaque à pâtisserie Vol-au-vent/Feuilletés Oui 3 180-200 20-30 Plaque à pâtisserie Meringues Oui 3 90 Agneau/Veau/Bœuf/Porc Oui 2 190-200 90-110 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex Poulet/Lapin/Canard Oui 2
Recette Tourtes farcies à la viande et aux pommes de terre (tourtes aux légumes, quiche lorraine) Pizzas/Fougasses Fonction Préchauffage Gradin Température Durée Accessoires (en partant du bas) (°C) (min) Oui 1/ 3 180-190 45-55 Gril + plaque, inverser les gradins à mi-cuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, i
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS Comment lire le tableau de cuisson Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la quantité à cuire et du type d’accessoire.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd. Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
INSTALLATIE Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur goed sluit. Neem in geval van twijfel contact op met uw leverancier of de klantenservice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim bodem te halen. GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN • • • • De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (minstens 90 °C).
OPSPOREN VAN STORINGEN De oven werkt niet: • • Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten. Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is. De deur is geblokkeerd: • • Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is. Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur geblokkeerd. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van de oven met de pyrolysefunctie”).
Accessoires: • • Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn. Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
VERVANGEN VAN HET LAMPJE Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig): 1. Koppel de oven los van de netvoeding. 2. Draai het beschermkapje los (Fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (Fig. 7). 3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding. Fig. 6 Fig. 7 OPMERKING: - gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes. - De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
EXTRA ACCESSORIES (zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Opvangbak (Fig. 1) Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakplaat voor het bereiden van vlees, kip en vis, met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen. Bakblik (Fig.
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL 1. Functieknop 2. Thermostaatknop 3. Rood lampje thermostaat. DE OVEN GEBRUIKEN Draai de functieknop op de gewenste functie. Het ovenlampje gaat branden. Draai de thermostaatknop naar rechts op de gewenste temperatuur. Het rode thermostaatlampje gaat branden en gaat uit als de geselecteerde temperatuur bereikt is. Draai de knoppen aan het einde van de bereidingstijd op “0”. TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES FUNCTIE OFF LAMP BESCHRIJVING - Inschakeling van het ovenlampje.
BEREIDINGSTABEL Recept Functie Voorver- Steunhoogte Temperatuur Tijd Accessoires warmen (van onder) (°C) (min) Luchtig gebak Ja 2 160-180 35-55 Rooster + taartvorm Koekjes / taartjes Ja 3 170-180 15-40 Bakplaat Soesjes Ja 3 180 30-40 Bakplaat Pasteitjes / bladerdeeghapjes Ja 3 180-200 20-30 Bakplaat Meringues Ja 3 90 Lamsvlees / kalfsvlees / rundvlees / varkensvlees Ja 2 190-200 90-110 Opvangbak of rooster + ovenschaal Kip / konijn / eend Ja 2 190-200 65-85 Kalkoen /
Recept Functie Voorver- Steunhoogte Temperatuur Tijd Accessoires warmen (van onder) (°C) (min) Koekjes / taartjes - 1 /3 170-180 20-40 Bakplaat+opvangbak, halverwege de bereiding niveaus verwisselen Soesjes - 1/ 3 180 35-45 Bakplaat+opvangbak, halverwege de bereiding niveaus verwisselen Pasteitjes / bladerdeeghapjes - 1/ 3 180-200 20-40 Bakplaat+opvangbak, halverwege de bereiding niveaus verwisselen Gebraden kip - 2 200 55-65 Rooster + opvangbak met water op de eerste steunhoogte G
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES Lezen van de bereidingstabel De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere steunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden gelden vanaf het moment dat het gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON MUY IMPORTANTES Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento. Este es el símbolo de peligro, relativo a la seguridad, que advierte a los usuarios de riesgo para ellos u otras personas.
INSTALACIÓN Tras desembalar el horno, compruebe que no se ha dañado durante el transporte y que la puerta cierra correctamente. Si se observa algún problema, contactar con el distribuidor o el servicio de asistencia más cercano. Para evitar daños, retirar el horno de la base de poliestireno en el momento de la instalación. PREPARACIÓN DEL MUEBLE PARA EL EMPOTRADO • • • • Los muebles de cocina en contacto con el horno deben ser resistentes al calor (al menos 90°C).
La puerta no se abre: • • Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema. Importante: Durante la función de autolimpieza, la puerta del horno no se abre. Espere a que se desbloquee automáticamente (consulte el párrafo “Ciclo de limpieza de hornos con la función pirolítica”). El programador electrónico no funciona: • Si la pantalla muestra la letra “ ” seguida de un número, póngase en contacto con el Servicio de asistencia más cercano.
MANTENIMIENTO - ADVERTENCIA Utilice guantes de seguridad. Compruebe que el horno está frío antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato. EXTRACCIÓN DE LA PUERTA Para extraer la puerta: 1. Abra la puerta por completo. 2. Levante las sujeciones y empújelas al máximo hacia delante (Fig. 1). 3. Cierre la puerta al máximo (A), levántela (B) y gírela (C) hasta liberarla (D) (Fig. 2). Para montar la puerta: 1. 2. 3. 4.
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO Para cambiar la bombilla posterior (si la hay): 1. Desconecte el horno de la red eléctrica. 2. Desenrosque la cubierta de la bombilla (Fig. 6), cambie la bombilla (consulte la nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva a atornillar la cubierta (Fig. 7). 3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica. Fig. 6 Fig. 7 NOTA: - Utilice sólo bombillas incandescentes de 25-40 W/230 V tipo E-14, T300 °C. - Las bombillas están disponibles en nuestro Servicio de Asistencia.
ACCESORIOS COMPATIBLES (para ver la lista de accesorios suministrados con el horno, consulte la ficha técnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Bandeja colectora (Fig. 1) Para recoger la grasa y trozos de alimentos cuando se coloca debajo de la parrilla, o como bandeja para la cocción de carnes, pollo, pescado, etc., con o sin verduras. Para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa, vierta un poco de agua en la grasera. Bandeja de hornear (Fig.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS 1. Mando de selección de funciones 2. Mando del termostato 3. Piloto rojo del termostato. PUESTA EN MARCHA DEL HORNO Gire el mando de selección de funciones para seleccionar la función que desee. Se enciende la luz del horno. Gire el selector del termostato hacia la derecha para seleccionar la temperatura. El piloto rojo del termostato se enciende y se apaga cuando se alcanza la temperatura seleccionada. Una vez finalizada la cocción, sitúe los mandos en la posición “0”.
TABLA DE COCCIÓN Receta Función PrecalenNivel cocción Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde el inferior) (°C) (min) Bizcochos Sí 2 160-180 35-55 Parrilla + molde para tartas Galletas, tartitas Sí 3 170-180 15-40 Bandeja de hornear Lionesas Sí 3 180 30-40 Bandeja de hornear Volovanes, canapés de hojaldre Sí 3 180-200 20-30 Bandeja de hornear Merengues Sí 3 90 Cordero, ternera, buey, cerdo Sí 2 190-200 90-110 Bandeja colectora o parrilla + fuente Pyrex Pollo, conejo
Receta Función PrecalenNivel cocción Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde el inferior) (°C) (min) Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Bandeja de hornear + colectora, invierta los niveles a mitad de la cocción Galletas, tartitas - 1 /3 170-180 20-40 Masa de profiteroles - 1/ 3 180 35-45 Volovanes, canapés de hojaldre - 1/ 3 180-200 20-40 Pollo asado - 2 200 55-65 Pa
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSEJOS Cómo utilizar la tabla de cocción La tabla indica cuál es la función más adecuada para cada tipo de alimento, y si se puede cocinar en uno o más estantes al mismo tiempo. Los tiempos de cocción se inician en el momento en que se coloca el alimento en el horno, excluido el precalentamiento (cuando sea necesario). Las temperaturas y los tiempos de cocción son sólo orientativos y dependen de la cantidad de alimentos y del tipo de accesorio utilizado.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER SÉ PER GLI ALTRI Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre. Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
INSTALLAZIONE Dopo aver disimballato il forno, controllare che l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda perfettamente. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima dell’installazione. PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO • • • • I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
GUIDA RICERCA GUASTI Il forno non funziona: • • Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente. Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato. La porta è bloccata: • • Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato. Importante: durante l’operazione di autopulizia, la porta rimane bloccata.
MANUTENZIONE AVVERTENZA - Utilizzare guanti protettivi. Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo. Scollegare l’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi di manutenzione. RIMOZIONE DELLA PORTA Per togliere la porta: 1. Aprire completamente la porta. 2. Sollevare le levette di arresto delle cerniere in avanti fino al fermo (fig. 1). 3. Chiudere la porta fino al bloccaggio (A), sollevarla (B) e ruotarla (C) fino allo sganciamento della stessa (D) (fig. 2).
ISTRUZIONI PER L'USO DEL FORNO PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE 3 6 1 2 5 11 4 7 10 9 8 1. Pannello comandi 2. Resistenza superiore/grill 3. Sistema di raffreddamento (se in dotazione) 4. Targhetta matricola (da non rimuovere) 5. Lampade 6. Sistema di cottura a ventilazione (se in dotazione) 7. Girarrosto (se in dotazione) 8. Resistenza inferiore (non visibile) 9. Porta 10. Posizione dei ripiani 11.
ACCESSORI COMPATIBILI (per gli accessori forniti con il forno fare riferimento alla scheda tecnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Leccarda (Fig. 1) Da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso e pezzi di cibo o come piastra per cuocere carne, pollo e pesce ecc. con e senza verdure. Per evitare schizzi di grasso e fumo, versare un po' d'acqua nella leccarda. Piastra per dolci (Fig. 2) Da usare per la cottura di biscotti, torte, pizze.
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI 1. Manopola selezione funzioni 2. Manopola termostato 3. Spia rossa termostato FUNZIONAMENTO DEL FORNO Ruotare la manopola selezione funzioni sulla funzione desiderata. La lampada del forno si accende. Ruotare la manopola del termostato in senso orario fino alla temperatura desiderata. La spia rossa del termostato si accende e si spegne al raggiungimento della temperatura selezionata. A fine cottura ruotare le manopole sulla posizione “0”.
TABELLA DI COTTURA Ricetta Funzione Preriscaldamento Livello cottura Temperatura Tempo Accessori (dal basso) (°C) (Min) Torte a lievitazione Sì 2 160-180 35-55 Griglia + tortiera Biscotti / Tortine Sì 3 170-180 15-40 Piastra dolci Bignè Sì 3 180 30-40 Piastra dolci Voulevant / Salatini di pasta sfoglia Sì 3 180-200 20-30 Piastra dolci Meringhe Sì 3 90 Agnello / Vitello / Manzo/ Maiale Sì 2 190-200 90-110 Leccarda o griglia + pirofila Pollo / Coniglio / Anatra Sì 2 190-2
Ricetta Funzione Preriscaldamento Livello cottura Temperatura Tempo Accessori (dal basso) (°C) (Min) Piastra dolci + leccarda, invertire livelli a metà cottura Piastra dolci + leccarda, invertire livelli a metà cottura Piastra dolci + leccarda, invertire livelli a metà cottura Biscotti / Tortine - 1 /3 170-180 20-40 Bignè - 1/ 3 180 35-45 Voulevant / Salatini di pasta sfoglia - 1/ 3 180-200 20-40 Pollo arrosto - 2 200 55-65 Griglia + leccarda con acqua sul 1° livello Patate arrosto -
CONSIGLI PER L’USO Come leggere la tabella di cottura La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione del cibo nel forno, escluso il preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla quantità di cibo e dal tipo di accessorio.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać. Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
INSTALACJA Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwi zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu dopiero tuż przez instalacją. PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY • • • • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
Drzwi są zablokowane: • • Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła. Ważne: Podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”). Elektroniczny programator nie działa: • Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się litera “ ” oraz numer, należy się skontaktować z najbliższym autoryzowanym serwisem.
KONSERWACJA - OSTRZEŻENIE Stosować rękawice ochronne. Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania. DEMONTAŻ DRZWI Aby wyjąć drzwi: 1. Całkowicie otworzyć drzwi. 2. Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (rys. 1). 3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (rys. 2). Ponowny montaż drzwi: 1. 2. 3. 4.
WYMIANA ŻARÓWKI Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone): 1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego. 2. Odkręcić klosz (rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz (rys. 7). 3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego. Rys. 6 Rys. 7 UWAGA: - Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
KOMPATYBILNE AKCESORIA (akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej) Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 7 Rys. 8 6a 6b Rys. 5 Rys. 6 Rys. 9 Tacka do ociekania (Rys. 1) Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
OPIS PANELU STEROWANIA 1. Pokrętło wyboru funkcji 2. Pokrętło termostatu 3. Czerwona kontrolka termostatu JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK Ustawić pokrętło wyboru funkcji na żądaną funkcję. Zapali się oświetlenie piekarnika. Obrócić pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawić na żądaną temperaturę. Zapali się czerwona kontrolka termostatu. Kontrolka wyłączy się w momencie osiągnięcia wybranej temperatury. Po zakończeniu pieczenia obrócić pokrętła w pozycję “0”.
TABELA PIECZENIA Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min.
Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min.
RADY I SUGESTIE Sposób czytania tabeli pieczenia Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju akcesoriów.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je. Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
INSTALACE Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na nejbližší servisní středisko. Aby se trouba nepoškodila, doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až před instalací. PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY • • • • Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90 °C).
Elektronický programátor nefunguje: • Jestliže se na displeji objeví písmeno “ ” a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za písmenem “ ”. POPRODEJNÍ SERVIS Než zavoláte do poprodejního servisu: 1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v “Jak odstranit poruchu”. 2. Vypněte spotřebič a opět ho zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
ÚDRŽBA - VAROVÁNÍ Používejte ochranné rukavice. Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená. Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte. ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ Odstranění dveří: 1. Dveře úplně otevřete. 2. Zdvihněte blokovací páčky závěsů a zatlačte je dopředu až na doraz (obr. 1). 3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (obr. 2). Nasazení dveří: 1. 2. 3. 4. Zasaďte závěsy do jejich umístění. Dveře úplně otevřete.
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY Výměna zadní žárovky (je-li u modelu): 1. Odpojte troubu od zdroje energie. 2. Odšroubujte kryt žárovky (obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvětlení zpět (obr. 7). 3. Znovu připojte troubu k elektrické síti. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C. - Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: - Nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvětlení.
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu) obr. 1 obr. 2 obr. 3 obr. 4 obr. 7 obr. 8 6a 6b obr. 5 obr. 6 obr. 9 Hluboký plech (obr. 1) Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku. Plech na pečení (obr. 2) K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 1. Volič funkcí 2. Ovladač termostatu 3. Červená kontrolka teploty JAK POUŽÍVAT TROUBU Voličem funkcí otočte na požadovanou funkci. Rozsvítí se osvětlení trouby. Ovladač termostatu otočte doprava na požadovanou teplotu. Červená kontrolka termostatu se rozsvítí a zhasne po dosažení zvolené teploty troubou. Na konci pečení otočte ovladači do polohy “0”. TABULKA FUNKCÍ FUNKCE POPIS OFF - OSVĚTLENÍ K zapnutí osvětlení trouby.
TABULKA PEČENÍ Recept Funkce Předohřev Rošt (zdola) Teplota (°C) Čas (min) Příslušenství Kynuté koláče ano 2 160-180 35-55 rošt + forma na koláč Sušenky/muffiny ano 3 170-180 15-40 Plech na pečení Zákusky z odpalovaného těsta ano 3 180 30-40 Plech na pečení Lístkové taštičky / lískové keksy ano 3 180-200 20-30 Plech na pečení Pusinky ano 3 90 Jehněčí / telecí / hovězí / vepřové ano 2 190-200 90-110 hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex Kuře / králík / kachna ano 2
Recept Funkce Předohřev Rošt (zdola) Teplota (°C) Čas (min) Sušenky/muffiny - 1 /3 170-180 20-40 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Zákusky s odpalovaného těsta - 1/ 3 180 35-45 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Lístkové taštičky / lískové keksy - 1/ 3 180-200 20-40 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Pečené kuře - 2 200 55-65 rošt+hluboký plech s vodou na 1.
RADY K POUŽÍVÁNÍ A DOPORUČENÍ Jak používat tabulku pečení Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehřátí (které je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať. Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
INŠTALÁCIA Po vybalení rúry sa uistite, že sa počas prepravy nepoškodila a že sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu. PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ • • • • Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C). Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Rúra nefunguje: • • Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti. Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil. Dvierka sa neotvoria: • • Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia rúry pyrolytickou funkciou”).
ÚDRŽBA - VAROVANIE Používajte ochranné rukavice. Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila. Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete. VYBRATIE DVIEROK Pri vyberaní dvierok: 1. Dvierka úplne otvorte. 2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (obr. 1). 3. Zatvorte čo najviac dvierka (A), nadvihnite ich (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (obr. 2). Montáž dvierok: 1. 2. 3. 4. Vsuňte závesy na miesto. Dvierka úplne otvorte. Spusťte dve blokovacie páčky.
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii): 1. Odpojte rúru od elektrického napájania. 2. Odskrutkujte kryt žiarovky (obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (obr. 7). 3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Žiarovky dostanete v prevádzke servisu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: - Rúru nezapínajte skôr, ako ste opäť namontovali kryt žiarovky.
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO (dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1) Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu.
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA 1. Gombík ovládania funkcií 2. Ovládací gombík termostatu 3. Červená kontrolka termostatu AKO ZAPNÚŤ RÚRU Otočte ovládací gombík pre voľbu funkcií na želanú funkciu. Rozsvieti sa osvetlenie rúry. Gombík termostatu otočte smerom vpravo do polohy želanej teploty. Rozsvieti sa červená kontrolka termostatu, ktorá zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty. Po ukončení prípravy jedla otočte ovládacie gombíky do polohy “0”.
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA Recept Funkcia Ohrievanie Úroveň v rúre (od spodu) Teplota (°C) Doba Príslušenstvo rúry (min) Kysnuté koláče Áno 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč Sušienky/Koláčiky Áno 3 170-180 15-40 Plech na pečenie Odpaľované cesto Áno 3 180 30-40 Plech na pečenie Slané a sladké odpaľované cesto Áno 3 180-200 20-30 Plech na pečenie Snehové sušienky Áno 3 90 Jahňacie / teľacie / hovädzie / bravčové Áno 2 190-200 90-110 Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt + n
Recept Funkcia Ohrievanie Úroveň v rúre (od spodu) Teplota (°C) Doba Príslušenstvo rúry (min) Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Sušienky/Koláčiky - 1 /3 170-180 20-40 Odpaľované cesto - 1/ 3 180 35-45 Slané a sladké odpaľované cesto - 1/ 3 180-200 20-40 Pečené kurča - 2 200 55-65 Rošt +
ODPORÚČANIA A RADY Ako čítať tabuľku prípravy jedla Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite najnižšie odporúčaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni. Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
ÜZEMBE HELYEZÉS A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt a hungarocell védőalapzatról. A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE • • • • A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ A sütő nem működik: • • Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e. A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma. Az ajtó nem nyitható ki: • • A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma. Fontos: Az öntisztítás alatt a sütő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS - Használjon védőkesztyűt. Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné. Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. AZ AJTÓ LEVÉTELE Az ajtó levétele: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót. 2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra). 3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra). Az ajtó visszaszerelése: 1. 2. 3.
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje: 1. Válassza le a sütőt az áramforrásról. 2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra). 3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra. 6 ábra 7 ábra MEGJEGYZÉS: - Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon. - Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK (a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt) 1 ábra ábra 2 ábra 3 ábra 4 ábra 7 ábra 8 6a 6b ábra 5 ábra 6 ábra 9 Zsírfogó tálca (1 ábra) A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
A KEZELŐLAP BEMUTATÁSA 1. Funkcióválasztó gomb 2. Hőmérséklet-szabályozó gomb 3. Piros hőmérséklet-szabályozó kijelző. A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE Forgassa el a funkcióválasztó gombot a kívánt funkcióra. A sütő lámpája kigyullad. Forgassa el a hőmérséklet-szabályozó gombot az óramutató járásával egyező irányban a kívánt hőmérsékletre. A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a termosztát piros jelzőfénye felgyullad, majd elalszik. A sütés végén forgassa a gombot “0”-ra.
SÜTÉSI TÁBLÁZAT Recept Funkció Előfűtés Tartószint (alulról) Hőmérséklet (°C) Idő Tartozékok (perc) Kelt tészták Igen 2 160-180 35-55 Rács + tortaforma Kekszek/aprósütemények Igen 3 170-180 15-40 Süteményes tepsi Fánk Igen 3 180 30-40 Süteményes tepsi Voulevant/Leveles tészta Igen 3 180-200 20-30 Süteményes tepsi Habcsók Igen 3 90 Bárány/Borjú/Marha/Sertés Igen 2 190-200 90-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai Csirke/Nyúl/Kacsa Igen 2 190-200 65-85 Zsírfogó tálca
Recept Funkció Előfűtés Tartószint (alulról) Hőmérséklet (°C) Idő Tartozékok (perc) Kekszek/aprósütemények - 1 /3 170-180 20-40 Süteményes tepsi + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Fánk - 1/ 3 180 35-45 Süteményes tepsi + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Voulevant/Leveles tészta - 1/ 3 180-200 20-40 Süteményes tepsi + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Sült csirke - 2 200 55-65 Grill + zsírfogó tálca vízzel az 1
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK A sütési táblázat használatának módja A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésre. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik, amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálnak, és ezek az étel mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат прочетени и спазвани винаги. Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциални рискове за самите тях и за другите.
ИНСТАЛИРАНЕ След като разопаковате фурната, проверете дали не е била повредена по време на транспортирането и дали вратичката й се затваря правилно. В случай на проблеми, контактувайте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да се предотвратят евентуални повреди, се препоръчва да се свали фурната от основата, която се намира в полистирола, единствено преди инсталирането. ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ • • • • Шкафовете съседни на фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
Вратичката няма да се отвари: • • Изключете и включете уреда отново, за да установите дали проблемът е отстранен. ВАЖНО: по време на самопочистване, вратичката на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (вижте параграф “Цикъл на почистване на фурни с Функция пиролиза”). Електронният програматор не работи: • Ако на дисплея се покаже буквата “ ”, последвана от число, свържете се с най-близкия Сервиз за поддръжка. В този случай посочете номера, който се намира след буквата “ ”.
ПОДДЪРЖКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Използвайте защитни ръкавици. Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции. Изключете електрозахранването, преди да предприемете действия по поддръжката. СВАЛЯНЕ НА ВРАТИЧКАТА За да свалите вратичката: 1. Отворете до край вратичката на фурната. 2. Повдигнете ограничителните лостчета и ги избутайте напред, докато те се движат (фиг. 1) 3.
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА За да смените задната крушка (ако има такава): 1. Изключете уреда от електрозахранването. 2. Развийте капачето на крушката (Фиг.6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно на място капачето на крушката (Фиг.7). 3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа. Фиг. 6 Фиг. 7 ЗАБЕЛЕЖКА: - Използвайте само крушки 25-40W/230V тип E-14, T300°C. - Крушките се предлагат в Сервизите за поддържка.
СЪОТВЕТСТВАЩИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (за принадлежности доставени с фурната, отнесете се до техническата карта на изделието) Фиг. 1 Фиг. 2 Фиг. 3 Фиг. 4 Фиг. 7 Фиг. 8 6a 6b Фиг. 5 Фиг. 6 Фиг. 9 Тава за отцеждане (Фиг. 1) За събиране на мазнина и късчета от храна, когато е поставена под скарата, или като тава за печене на месо, пиле и риба и т.н., с или без зеленчуци. Налейте малко вода в тавата за отцеждане, за да избегнете образуване на дим и пръски мазнина. Тава за сладкиши (Фиг.
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО 1. Ключ за избор на функция 2. Копче на термостата 3. Червена лампичка на термостата. НАЧИН НА РАБОТА С ФУРНАТА Завъртете ключа за избор на функции на желаната функция. Лампичката на фурната светва. Завъртете ключа на термостата по посока на часовниковата стрелка до желаната температура. Червената сигнална лампичка на термостата светва и угасва при достигане на избраната температура. След завършване на готвенето завъртете копчетата на положение “0”.
ТАБЛИЦА ЗА ПЕЧЕНЕ Рецепта Функция Предварително Рафт Температура Време Принадлежности загряване (от дъното) (°C) (мин) Кейкове, замесени с мая Да 2 160-180 35-55 Скара + форми за торта/кекс Бисквити/Флан Да 3 170-180 15-40 Тава за печене Кръгли кифли Choux Да 3 180 30-40 Тава за печене Vols-au-vent /Тесто за сладкиши Да 3 180-200 20-30 Тава за печене Целувки Да 3 90 Агнешко/телешко/говеждо/свинско Да 2 190-200 90-110 Тава за отцеждане или скара + “пирекс” тава Пиле/ заек/
Рецепта Функция Предварително Рафт Температура Време Принадлежности загряване (от дъното) (°C) (мин) Тава за сладкиши +тавата за отцеждане, сменете нивата при изтичане на половината от времето за готвене Тава за сладкиши +тавата за отцеждане, сменете нивата при изтичане на половината от времето за готвене Тава за сладкиши +тавата за отцеждане, сменете нивата при изтичане на половината от времето за готвене Тава за сладкиши +тавата за отцеждане, сменете нивата при изтичане на половината от времето за готвен
СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПРЕПОРЪКИ Как да се чете таблицата за готвене Таблицата показва най-подходящата функция за използване за всяка посочена храна, която се пече на едно или повече нива по едно и също време. Времената за печене започват от момента, в които храната се поставя във фурната, като се изключи предварителното загряване (където се изисква). Температурите и времената за печене са само за упътване и ще зависят от количеството на храната и типа на използваната принадлежност.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna. Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
INSTALAREA După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică cel mai apropiat. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării. PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCORPORARE • • • • Mobilele de bucătărie aflate în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistente la căldură (min. 90°C).
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR Cuptorul nu funcţionează: • • Verificaţi să nu fie întrerupt curentul electric, iar cuptorul să fie conectat la reţeaua electrică. Opriţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă. Uşa nu se deschide: • • Opriţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă. Important: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide.
ÎNTREŢINEREA - AVERTIZARE Folosiţi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că s-a răcit cuptorul înainte de a efectua următoarele operaţiuni. Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere. SCOATEREA UŞII Pentru a scoate uşa: 1. Deschideţi uşa în întregime. 2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (Fig. 1). 3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (Fig. 2).
ÎNLOCUIREA BECULUI CUPTORULUI Pentru a înlocui becul posterior (dacă există): 1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică. 2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7). 3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică. Fig. 6 Fig. 7 ATENŢIE: - Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40 W / 230 V, tip E-14, T300°C. - Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
ACCESORII COMPATIBILE (pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1) Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii. Tavă pentru dulciuri (Fig.
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ 1. Butonul de selectare a funcţiilor 2. Butonul termostatului 3. Luminiţa indicatoare roşie a termostatului CUM SE UTILIZEAZĂ CUPTORUL Rotiţi butonul de selectare a funcţiilor până la funcţia dorită. Becul cuptorului se aprinde. Rotiţi butonul termostatului, în sens orar, până la temperatura dorită. Ledul roşu al termostatului se aprinde şi se va stinge din nou când cuptorul ajunge la temperatura selectată. La terminarea coacerii rotiţi butoanele pe poziţia “0”.
TABEL DE COACERE Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesoriile de jos în sus) (°C) (min.
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesoriile de jos în sus) (°C) (min.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞI SUGESTII Cum se citeşte tabelul de coacere Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA VAŠA VARNOST IN VARNOST DRUGIH OSEB JE IZREDNO POMEMBNA V navodilih za uporabo in na napravi so pomembna varnostna opozorila, ki jih mora uporabnik prebrati in vselej upoštevati. To je simbol za nevarnost, ki se nanaša na varnost in opozarja uporabnike na potencialno nevarnost za uporabnike in ostale osebe. Pri vseh varnostnih opozorilih je simbol za nevarnost in naslednji izrazi: NEVARNOST Označuje nevarno situacijo, ki bo povzročila težko poškodbo, če se ji ne izognete.
NAMESTITEV Po odstranitvi embalaže s pečice preverite, da se pečica med prevozom ni poškodovala ter se vrata pečice pravilno zapirajo. V primeru težav se obrnite na prodajalca ali na najbližji servisni center. Za preprečitev poškodbe med postopkom namestitve pečico odstranite samo iz podstavka iz polistirena (stiropora). PRIPRAVA KUHINJSKEGA ELEMENTA • • • • Kuhinjski element, ki se dotika pečice, mora biti toplotno odporen (najmanj 90 °C).
NAVODILA ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV Pečica ne deluje: • • Preverite prisotnost omrežne napetosti ter, če je pečica priključena na električno napetost. Z izklopom in ponovnim vklopom pečice preverite, če je napaka še vedno prisotna. Vrata se ne odprejo: • • Z izklopom in ponovnim vklopom pečice preverite, če je napaka še vedno prisotna. Pomembno: vrata pečice se med samodejnim čiščenjem ne morejo odpreti. Počakajte, da se samodejno odklenejo (glejte poglavje “Program čiščenja pri pečicah s funkcijo pirolize”).
VZDRŽEVANJE - OPOZORILO Nosite zaščitne rokavice. Pred izvajanjem naslednjih opravil počakajte, da se pečica ohladi. Pred servisiranjem izključite električno napajanje. ODSTRANJEVANJE VRAT Postopek odstranjevanja vrat: 1. Vrata do konca odprite. 2. Dvignite zaporna vzvoda in ju do konca potisnite naprej (sl. 1). 3. Vrata do konca zaprite (A), jih dvignite (B) in zavrtite (C), da se sprostijo (D) (sl. 2). Za ponovno namestitev vrat: 1. 2. 3. 4. Sl. 1 Tečaja vstavite na svoji mesti.
ZAMENJAVA ŽARNICE V PEČICI Zamenjava zadnje žarnice (če je prisotna): 1. Pečico izklopite iz električne napetosti. 2. Odvijte pokrov žarnice (sl. 6), zamenjajte žarnico (glejte opombo o tipu žarnice) in pokrov žarnice ponovno privijte (sl. 7). 3. Pečico ponovno priključite na električno napetost. Sl. 6 Sl. 7 POMNI: - Uporabljajte samo žarnice moči 25-40 W/230 V, tip E14, toplotno odporne do temperature 300 °C. - Žarnice so na voljo v naši servisni službi.
ZDRUŽLJIVA OPREMA (za opremo, ki je priložena pečici, si oglejte tehnične podatke) Sl. 1 Sl. 2 Sl. 3 Sl. 4 Sl. 7 Sl. 8 6a 6b Sl. 5 Sl. 6 Sl. 9 Prestrezna ponev (Sl. 1) Za prestrezanje maščobe in koščkov živil, ko je nameščena pod rešetko, oz. kot pekač za pečenje mesa, piščancev, rib itd., z zelenjavo ali brez nje. Za preprečitev brizganja maščobe in nastajanja dima vlijte v ponev nekaj vode. Pekač (Sl. 2) Za pečenje piškotov, peciva in pic. Rešetka (Sl.
OPIS UPRAVLJALNE PLOŠČE 1. Gumb za izbiro funkcije 2. Termostatski gumb 3. Rdeča kontrolna lučka termostata UPORABA PEČICE Gumb za izbiro funkcije zavrtite na želeno funkcijo. Vključi se žarnica v pečici. Gumb termostata zavrtite v smeri urinega kazalca na želeno temperaturo. Prižge se rdeča lučka termostata, ki se ob dosegu izbrane temperature ugasne. Po zaključeni peki, gumbe obrnite v položaj “0. RAZPREDELNICA Z OPISOM FUNKCIJ FUNKCIJA OFF LUČKA OPIS - Vklop žarnice v pečici.
RAZPREDELNICA ZA PEČENJE Recept Funkcija Predgrevanje Višina vodil Temperatura (od spodaj) (°C) Čas Pribor (min) Kvašeno pecivo Da 2 160-180 35-55 Rešetka + model za pecivo Keksi/kolački Da 3 170-180 15-40 Pekač Princeske Da 3 180 30-40 Pekač Pecivo / keksi iz listnatega testa Da 3 180-200 20-30 Pekač Beljakovi poljubčki Da 3 90 Jagnjetina / teletina / govedina / svinjina Da 2 190-200 90-110 Prestrezna ponev ali rešetka + steklena posoda (pyrex) Piščanec / kunec / raca
Recept Funkcija Predgrevanje Višina vodil Temperatura (od spodaj) (°C) Čas Pribor (min) Pekač + prestrezna ponev, po polovici časa priprave zamenjajte višino Pekač + prestrezna ponev, po polovici časa priprave zamenjajte višino Pekač + prestrezna ponev, po polovici časa priprave zamenjajte višino Keksi/kolački - 1/3 170-180 20-40 Princeske - 1/3 180 35-45 Pecivo / keksi iz listnatega testa - 1/3 180-200 20-40 Pečen piščanec - 2 200 55-65 Žar + prestrezna ponev z vodo na 1.
PRIPOROČENA UPORABA IN NASVETI Vodič po razpredelnici za pečenje V razpredelnici je označena najboljša funkcija, ki se uporablja za določene jedi, ki se istočasno pripravljajo na eni ali več višinah. Čas pečenja se šteje od trenutka, ko živilo vstavite v pečico, brez predgrevanja (kjer je potrebno). Temperature in čas priprave so orientacijske vrednosti, ki so odvisne od količine živila in vrste uporabljene posode.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE VAŠA SIGURNOST I SIGURNOST DRUGIH VRLO JE VAŽNA Ovaj priručnik i sam uređaj priskrbljuju važna sigurnosna upozorenja koja morate pročitati i stalno ih se pridržavati. Ovo je simbol opasnosti koji se odnosi na sigurnost, a upozorava korisnike na moguću opasnost za njih i druge osobe. Svim sigurnosnim upozorenjima prethodi simbol opasnosti i sljedeći pojmovi: OPASNOST Ukazuje na opasnu situaciju koja će, ako je ne izbjegnete, prouzročiti tešku ozljedu.
POSTAVLJANJE Nakon uklanjanja ambalaže s pećnice, provjerite da nije došlo do oštećenja za vrijeme prijevoza te da se vrata pećnice dobro zatvaraju. U slučaju problema, obratite se prodavaču ili najbližoj Službi za tehničku pomoć. Kako biste izbjegli oštećenja, uklonite ploču od pjenastog polistirena ispod pećnice tek u trenutku postavljanja. PRIPREMA ELEMENTA ZA UGRADBU • • • • Kuhinjski elementi koji su u izravnom dodiru s pećnicom moraju biti otporni na toplinu (min. 90°C).
SLUŽBA ZA TEHNIČKU POMOĆ Prije nego što kontaktirate Službu za tehničku pomoć: 1. pogledajte možete li sami riješiti problem uz pomoć prijedloga danih u “Vodiču za utvrđivanje kvarova”. 2. Isključite i ponovno uključite uređaj, kako bi provjerili je li smetnja uklonjena. Ako i nakon navedenih provjera smetnja ostaje, obratite se najbližoj Službi za tehničku pomoć.
ODRŽAVANJE UPOZORENJE - Koristite zaštitne rukavice. Uvjerite se da je pećnica hladna prije vršenja radnji u nastavku. Odvojite od mrežnog napajanja prije servisiranja. SKIDANJE VRATA Za skidanje vrata: 1. Potpuno zatvorite vrata. 2. Podignite polugice za zaustavljanje i gurnite ih prema naprijed sve do kraja (sl. 1). 3. Zatvorite vrata koliko god je to moguće (A), podignite ih (B) i okrenite (C), sve dok se ne oslobode (D, sl. 2). Za ponovno postavljanje vrata: 1. 2. 3. 4. Sl.
ZAMJENA ŽARULJICE PEĆNICE Za zamjenu stražnje žaruljice (ako postoji): 1. iskopčajte pećnicu iz struje. 2. Odvijte poklopac žaruljice (sl. 6), zamijenite žaruljicu (vidi napomenu o vrsti žaruljice) i ponovno navijte njen poklopac (sl. 7). 3. Ponovno ukopčajte pećnicu u struju. Sl. 6 Sl. 7 NAPOMENA: - koristite samo sijalice od 25-40 W/230 V, tipa E-14, T300°C. - Žaruljice možete nabaviti u našoj Službi za tehničku pomoć.
KOMPATIBILNI DODATNI PRIBOR (za dodatni pribor isporučen s pećnicom, pogledajte tehnički list) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Pladanj za sakupljanje (Fig. 1) za sakupljanje masnoće i komadića hrane ako je ispod rešetke, odnosno kao lim za pečenje mesa, peradi, ribe, itd. s ili bez povrća. Kako biste izbjegli prskanje masnoća i previše dima, ulijte malo vode u tavu. Lim za kolače (Fig. 2) Za pečenje keksa, kolača i pizza Rešetka (Fig.
OPIS UPRAVLJAČKE PLOČE 1. Gumb za odabir funkcija 2. Gumb termostata 3. Crveno kontrolno svjetlo termostata. KAKO RUKOVATI PEĆNICOM Okrenite gumb za odabir funkcije na željenu funkciju. Svjetlo pećnice se pali. Okrenite gumb termostata u smjeru kazaljke na satu do željene temperature. Crveno kontrolno svjetlo termostata se pali i zatim se ugasi kada se postigne odabrana temperatura.
TABLICA PEČENJA Recept Funkcija Zagrijavanje Razina police Temperatura Vrijeme pečenja Dodatni pribor (odozdo) (°C) (min) Torte od dizanog tijesta Da 2 160-180 35-55 rešetka + kalup za kolače Keksi/voćne tortice Da 3 170-180 15-40 lim za kolače Peciva s kremom Da 3 180 30-40 lim za kolače Košarice / hrskavci od lisnatog tijesta Da 3 180-200 20-30 lim za kolače Puslice Da 3 90 120-130 lim za kolače Janjetina / teletina / govedina / svinjetina Da 2 190-200 90-110 Pile / ku
Recept Funkcija Zagrijavanje Razina police Temperatura Vrijeme pečenja Dodatni pribor (odozdo) (°C) (min) roštilj + posuda, promijenite razinu kad je napola ispečeno lim za kolače + pladanj za sakupljanje, promijenite razinu kad je napola ispečeno lim za kolače + pladanj za sakupljanje, promijenite razinu kad je napola ispečeno lim za kolače + pladanj za sakupljanje, promijenite razinu kad je napola ispečeno lim za kolače + pladanj za sakupljanje, promijenite razinu kad je napola ispečeno roštilj + pladanj
PREPORUČENA UPORABA I SAVJETI Kako čitati tablicu pečenja Tablica pokazuje najbolju funkciju za sve navedene namirnice koje treba istovremeno peći na jednoj ili više razina polica. Vrijeme pečenja započinje u trenutku stavljanja namirnice u pećnicu, ne računajući zagrijavanje (gdje je potrebno). Temperatura pečenja i vrijeme služe samo za orijentaciju i ovisit će o količini namirnica i vrsti dodatnog pribora kojeg koristite.
VAŽNA SIGURNOSNA UPUTSTVA VAŠA SIGURNOST I SIGURNOST DRUGIH SU VEOMA VAŽNE Ovo uputstvo i sam ovaj uređaj pružaju važne poruke o sigurnosti, koje treba pročitati i kojih se treba uvek pridržavati. Ovo je simbol upozorenja koji se odnosi na sigurnost, i koji upozorava korisnike na potencijalne opasnosti po njih same i druga lica.
INSTALIRANJE Posle raspakivanja pećnice, uverite se u to da nije oštećena za vreme transporta i da se vrata pećnice propisno zatvaraju. U slučaju problema, obratite se Vašem prodavcu ili najbližem ovlašćenom servisu. Da bi se sprečilo svako oštećenje, izvadite pećnicu iz podnožja od penastog polistirola u vreme instaliranja. PRIPREMA KUĆIŠTA • • • • Kuhinjski elementi u kontaktu sa pećnicom treba da budu otporni na toplotu (minimalno 90°C).
Elektronski programator ne radi: • Ukoliko displej prikazuje slovo “ ” iza koga sledi brojka, obratite se Vašem najbližem ovlašćenom servisu. Navedite u ovom slučaju broj koji sledi iza slova “ ”. SERVISIRANJE Pre nego što pozovete Servisnu službu: 1. Vidite da li možete sami da rešite problem pomoću preporuka koje su date u odeljku “Uputstvo za otklanjanje neispravnosti”. 2. Isključite uređaj i ponovo ga uključite da biste videli da li neispravnost i dalje postoji.
ODRŽAVANJE - UPOZORENJE Upotrebite zaštitne rukavice. Uverite se u to da je pećnica hladna pre obavljanja sledećih operacija. Isključite uređaj iz električne mreže pre servisiranja.. SKIDANJE VRATA Za skidanje vrata: 1. Otvorite potpuno vrata. 2. Podignite prihvatače za vrata i potisnite ih napred sve dok je to moguće (slika 1). 3. Zatvorite vrata sve dok je to moguće (A), podignite ih (B) i okrenite (C) sve dok se ne otpuste (D) (slika 2). Za ponovno postavljanje vrata: 1. 2. 3. 4.
ZAMENA SIJALICE U PEĆNICI Za zamenu zadnje sijalice (ukoliko je ima): 1. Iskopčajte pećnicu iz električne mreže. 2. Odvrnite poklopac sijalice (slika 6), zamenite sijalicu (vidite napomenu o tipu sijalice) i zavrnite poklopac sijalice nazad (slika 7). 3. Priključite ponovo pećnicu na električnu mrežu. Slika 6 Slika 7 NAPOMENA: - Upotrebite samo sijalicu sa usijanim vlaknima od 25-40W/230V tipa E-14, T300°C. - Sijalice se mogu dobiti od naše Servisne službe.
KOMPATIBILAN PRIBOR (za pribor isporučen sa pećnicom vidite tehničke podatke) Slika 1 Slika 2 Slika 3 Slika 4 Slika 7 Slika 8 6a 6b Slika 5 Slika 6 Slika 9 Posuda za sakupljanje masnoće (Slika 1) Za sakupljanje masnoće i ostataka hrane kada se postavi ispod rešetke, ili kao posuda za pečenje mesa, pilića i ribe, itd., sa ili bez povrća. Sipajte malo vode u posudu za sakupljanje masnoće da bi se sprečilo prskanje masnoće i stvaranje dima.
OPIS KONTROLNE TABLE 1. Dugme za biranje funkcije 2. Dugme termostata 3. Crvena LED-dioda termostata. NAČIN UPOTREBE PEĆNICE Okrenite birač funkcija na željenu funkciju. Osvetljenje u pećnici se uključuje. Okrenite dugme termostata u smeru okretanja kazaljke na željenu temperaturu. Crvena LED-dioda se pali, isključuje se ponovo kada se pećnica zagreje na izabranu temperaturu. Na kraju pečenja, okrenite dugmad na “0”.
TABELA ZA PEČENJE I KUVANJE Recept Funkcija Prethodno Polica zagrevanje (odozdo) Temperatura (°C) Kolači od kiselog testa Da 2 160-180 35-55 Rešetka+ modla za kolače Biskviti / Kolačići Da 3 170-180 15-40 Pleh za pečenje Peciva od kuvanog testa Da 3 180 30-40 Pleh za pečenje Pecivo od dizanog testa / Krekeri od lisnatog testa Da 3 180-200 20-30 Pleh za pečenje Puslice Da 3 90 Jagnjeće meso / Teleće meso / Goveđe meso / Svinjsko meso Da 2 190-200 90-110 Posuda za sakupljan
Recept Funkcija Prethodno Polica zagrevanje (odozdo) Temperatura (°C) Vreme Pribor (min) Pleh za pečenje + posuda za sakupljanje masnoće, promenite nivoe s vremena na vreme tokom pečenja Pleh za pečenje + posuda za sakupljanje masnoće, promenite nivoe s vremena na vreme tokom pečenja Pleh za pečenje + posuda za sakupljanje masnoće, promenite nivoe s vremena na vreme tokom pečenja Pleh za pečenje + posuda za sakupljanje masnoće, promenite nivoe s vremena na vreme tokom pečenja Pice / Lepinje Da 1/3 23
PREPORUČENA UPOTREBA I SAVETI Kako čitati tabelu za pečenje i kuvanje Tabela pokazuje najbolju funkciju koju treba koristiti za bilo koju datu hranu, koju treba peći ili kuvati istovremeno na jednoj ili više polica. Vremena pečenja ili kuvanja startuju od trenutka kada je hrana stavljena u pećnicu, ne računajući prethodno zagrevanje (tamo gde se ono zahteva). Temperature i vremena pečenja i kuvanja su čisto orijentacione vrednosti i zavise od količine hrane i tipa upotrebljenog pribora.
DE 5019 610 01234 GB FR NL ES IT PL BG RO CZ SK HU SL HR SR Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA Printed in Italy 07/2011