42 403 00 C-MAG HS 4 digital C-MAG HS 7 digital C-MAG HS10 digital Betriebsanleitung DE 3 Operating instructions EN 9 Mode d’emplois FR 15 Advertencias de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Nurodymai dėl saugumo ES 22 23 25 27 28 30 31 3
F E D Pos.
Inhaltsverzeichnis DE Seite CE - Konformitätserklärung Sicherheitshinweise Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturbegrenzung HI TEMP einstellen Gewährleistung Inbetriebnahme Fehlercodes Zubehör Montage des Stativstabes Instandhaltung Technische Daten 2 3 4 4 5 5 5 5 6 6 7 7 7 8 Sicherheitshinweise Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehöres. • Tauchen Sie externe Temperaturmessfühler PT 1000 mindestens 20 mm tief in das Medium ein. • Der angeschlossene externe Temperaturmessfühler PT 1000 muss sich immer im Medium befinden. • Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein. • Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturbegrenzung Gerätebetrieb mit Modus A, B oder C Der eingestellte Modus wird auf dem Display (J) angezeigt. Die max. erreichbare Heizplattentemperatur wird durch einen fest eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzer auf 550 °C begrenzt. Bei Erreichen dieser Grenze schaltet das Gerät die Heizung aus. Modus A Die eingestellte Solltemperatur wird nach dem Ausschalten oder dem Trennen des Gerätes vom Netz auf 0 °C zurückgesetzt.
Inbetriebnahme Fehlercodes Inbetriebnahme Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (D) angezeigt.
Zubehör Instandhaltung Rührorgane Magnetstäbchen: Ø 6 mm, Länge bis 15mm Ø 8 mm, Länge bis 50mm Ø10mm, Länge 80mm Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Sonstiges Zubehör RSE RS1 H15 H28 H16V H38 H44 Rührstäbchenentferner Rührstäbchenset Badaufsatz Badaufsatz Stativstab Haltestange Kreuzmuffe Montage des Stativstabes Die Befestigung des Stativstabes erfolgt über die Stativgewindebohrung (H).
Technische Daten Temperaturregelung im Medium mit PT1000 Temperaturfühler mm 20 K ±0,2 + Fühlertoleranz DIN IEC751 Klasse A Einstellgenauigkeit K 1 Anzeigeauflösung K 0,1 Regelabweichung K ±0,5 Regelungsart PID Betriebsspannung VAC 220 - 230 ±10% VAC 120 ±10% VAC 100 ±10% Nominalspannung VAC 230 / 50 Hz VAC 115 / 60 Hz VAC 100 / 60 Hz Frequenz Hz 50/60 Leistungsaufnahme max. bei 230 und 115 VAC W 270 HS 4 100 VAC W 270 HS 4 Leistungsaufnahme max.
Contents CE - Declaration of conformity Safety instructions Unpack Correct use Setting operating modes Safe temperature limit Setting HI TEMP Warranty Commissioning Error codes Accessories Assembling the support rod Maintenance Technical data EN Page 2 9 10 10 11 11 11 11 12 12 13 13 13 14 Safety instructions To your protection • Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
hazardous substances or under water. • Please observe the operating instructions for any accessories used. • The socket for the mains cord must be easily accessible. • Ensure that the external temperature sensor PT 1000 is inserted in the media to a depth of at least 20 mm. • The external temperature sensor PT 1000 must always be inserted in the media when connected. • The appliance can only be disconnected from the mains supply by pulling out the mains plug or the connector plug.
Setting operating mode Safe temperature limit Operating the device in mode A, B or C The mode selected will be shown on the display (J). The temperature set for the heating plate (maximum 550 °C) will be limited by a preset safe temperature limiter. The heating function will be set to OFF if this temperature limit is reached. Operating mode A The target temperature selected will be reset to 0 °C if the device is switched off or disconnected from the power supply.
• indicate HOT (D) on the display with over 50°C on the heating plate (in the agitating and stand-bymode) Commissioning Commissioning Put device switch (A) in the OFF position Plug in (G) mains cable Once connected to the power supply the device is in “stand-by” mode Stirring Put device switch (A) in the ON position Set the engine speed with the operating button (MOT) Any set values are retained when device is switched off and even after the device is disconnected from the power! Heating with external
Accessories Stirring organs stirring bars: Any other accessories RSE RS1 H15 H28 H16V H38 H44 Maintenance The appliance is maintenance-free. Ø 6 mm, lengts to 15mm Ø 8 mm, lengts to 50mm Ø10mm, lengt to 80mm stirring bar remover stirring bar set bath top bath top support rod holding rod cross sleeve Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Technical data Temperature control in the medium with PT1000 temperature sensor mm 20 K ±0,2 + sensor tolerance DIN IEC751 class A Setting accuracy K 1 Resolution - display K 0,1 Standard tolerance K ±0,5 Contol system PID Operating voltage VAC 220 - 230 ±10% VAC 120 ±10% VAC 100 ±10% Nominal voltage VAC 230 / 50 Hz VAC 115 / 60 Hz VAC 100 / 60 Hz Design frequence Hz 50/60 Input power max. at 230 and 120 VAC W 270 HS 4 100 VAC W 270 HS 4 Input power max.
Sommaire FR Page Déclaration de conformité CE Consignes de sécurité Déballage Utilisation conforme Régler les modes de foncionnement Température limite de sécurité Réglage de HI TEMP Garantie Mise en service Messages d’erreur Accessories Montage du pied du statif Entretien Caractéristiques techniques 2 15 16 16 17 17 17 17 18 18 19 19 19 20 Consignes de sécurité Pour votre protection • Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
• Immergez la sonde de température externe PT 1000 de 20 mm au moins dans le milieu. • La sonde de température externe PT 1000 reliée doit toujours se trouver dans le milieu. • Suivre le mode d'emploi des accessoires. • La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit être facile d’accès. • Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en débranchant la prise de courant ou la prise sec-teur de l’appareil.
Régler les modes de fonctionnement Température limite de sécurité Les appareils IKA C-MAG HS7 digital peuvent être utilisé selon trois modes de fonctionnement différents (A, B, C). Le mode de fonctionnement reste est indiqué sur l’affichage (J). Pour les appareils IKA C-MAG HS7 digital, la température de plaque de chauffage possible max. est limitée à 550 °C par un limiteur de température de sécurité ajusté solidement. Lors dùne réalisation de cette frontière, l’appareil met le chauffage hors circuit.
• LED (E) allumé et symbole alimentation en énergie (M) ur l’affichage (lorsque le chauffage est en marche) • Annonce de HOT (D) sur l’affichage avec sur 50°C de la plaque chauffage (dans le Stand-By-Modus et d’agitation) Mise en service Mise en service Placez l’interrupter de l’appareil (A) sur OFF Insérez le câble secteur (G) L’appareil se trouve aprè le joindre à l’alimentation en courant dans le “Stand-By”-mode Agiter Un vitesse du moteur avec le bouton de commande (MOT) ajuster Les valeurs réglées
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche - Adressez-vous au département de service - Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur. Entretien L’appareil ne nécessite pas d’enttretien.
Caractèristiques techniques Réglage de la température dans le millieu avec PT1000 sonde de température Min. Immersion Sonde Précision des mesures Classe A Précision de réglage Résolution de affichage Erreur de réglage Mode de réglage Tension de réseau ±10% mm 20 ±0,2 + Tolérance K de sonde DIN IEC751 K K K 1 0,1 ±0,5 PID VAC 220 - 230 VAC VAC Tension nominale VAC VAC VAC Fréquence Hz Puissance fournie max. à 230 et 115 VAC W 100 VAC W Puissance fournie max.
CMAG dig 0511 21
Indicaciones de seguridad ES Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado. • Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
debe estar dentro de la placa de sujeción. • Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado. • El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el cable correspondiente. • La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario. • Después de un corte en el suministro eléctrico, el aparato pasa automáticamente al modo de funcionamiento B / C.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door: - wegspattende en verdampende vloeistoffen - weggeslingerde delen - vrijkomende giftige of brandbare gassen • Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond. • De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
of slaan. • Let erop dat het blad schoon gehouden wordt. • Gebruik bij de elektrolyse uitsluitend temperatuurvoelers met glazen omhulling. • De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen het apparaat en de wand boven de opbouw (min. 800 mm). Norme di sicurezza IT Per la Vostra sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
do la funzione di riscaldamento non è attiva. • Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua. • Trattare soltanto mezzi in cui l'apporto di energia dovuto alla lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apporto di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
Säkerhetsanvisningar SV Skydda dig själv • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Skydda instrumentet • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen. • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallskivor eller folie. Den blir då överhettad. • Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag. • Se till att värmeplattan är ren. • Vid elektrolys skall endast glasmantlade temperaturmätgivare användas.
- glasbrud - forkerte mål på beholderen - for højt påfyldningsniveau af mediet - ustabilitet af beholderen • Apparatet kan blive varmt under driften. • Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også uden varmedrift p.g.a. drivmagneten. • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De har spørgsmål. • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med farlige stoffer og under vand.
Sikkerhetsanvisninger NO Personlig sikkerhet • Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet. • Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet. • Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt) • Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene av magnetfeltet (by-pass, datamedium ...).
med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmalte pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydrokarbon virker reversibel svellende. (Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19) Beskyttelse av apparatet • Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann. • Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nettspenningen.
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila - lasin rikkoutuminen - väärin mitoitettu astia - liian täynnä oleva astia - epävakaa astia • Laite voi kuumentua käytön aikana. • Taso voi lämmetä myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneettien vaikutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla.. • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA.
Normas de segurança PT Para sua segurança • Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança. • Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos. • Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas. • Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
• A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o aparelho, no modo B / C, reactivar-se-á automaticamente. • O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir o meio a processar. • Se utilizar barras magnéticas revestidas de PTFE, tenha em conta o seguinte: O PTFE reage químicamente ao contacto com metais alcalinos ou alcalino terrosos derretidos ou dissolvidos, bem como com pós finos de metais do 2º. ou 3º.
• Uwaga! W urządzeniu można obrabiać lub podgrzewać tylko takie substancje, których temperatura zapłonu jest wyższa od ustalonego, bezpiecznego zakresu temperatur (550 °C). Temperatura zapalenia zastosowanej substancji musi przekraczać ten bezpieczny zakres temperatur o przynajmniej 25 °C.
Bezpeãnostní upozornûní CS K Vaší ochraně • Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. • Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál. • Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
• Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a nesmí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř od-kládací plochy. • Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka přístroje. • Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky. • Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná a přístupná. • Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B / C opět samostatně rozeběhne.
száraz és tűzálló felületre. • A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek. • Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon. • Csökkentse a fordulatszámot, ha - a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag - a készülék futása nem sima - az edény mozog a főzőlapon • Figyelem! Ezzel a készülékkel csak olyan anyagokat szabad feldolgozni ill.
Varnostna navodila SL Za vašo zaščito • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje. • Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč. • Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik). • Pozor, magnetno polje! Bodite pozorni na učinke magnetnega polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ..
• Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno dosegljiva in dostopna. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom se naprava v načinu delovanja B / C ne zažene samodejno. • V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
súvislosti - s horľavými materiálmi, - s horľavými médiámi s nízkou teplotou varu, - s prasknutím skla, - s nesprávnym dimenzovaním nádoby, - s príliš vysokou hladinou náplne, - s nestabilným postavením nádoby. • Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva. • Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže zohrievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý. • Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádobách a s vhodnou odsávacou ventiláciou.
Ohutusjuhised ET Teie kaitseks 42 • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal. • Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise eeskirju. • Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). • Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga (südamestimulaator, andmekandja ...).
sutavalt. (Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19) Seadme kaitseks • Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal. • Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele. • Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine. • Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope. • Jälgige, et plaat oleks puhas. • Kasutage elektrolüüsi puhul ainult klaasümbrisega temperatuurimõõteandureid.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens. • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās veidiem, piemēram, gaismas stariem. • Ievērojiet piederumu lietošanas instrukciju.
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti: - tyškantis skystis, - išsviedžiamos dalys, - gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos. • Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslidaus, sauso ir nedegaus pagrindo. • Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos. • Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo priedai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
46 CMAG dig 0511
CMAG dig 0511 47
Europe Middle East Africa IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.net Asia Australia North America China IKA® Works, Inc. 2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel. 800 733-3037 Tel. +1 910 452-7059 Fax +1 910 452-7693 usa@ika.net IKA® Works Guangzhou 173 - 175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District 510730 Guangzhou, China Tel.