41 135 00 IC_HBC basic 112013 IKA® IC basic IKA® HBC 5 basic IKA® HBC 10 basic Betriebsanleitung DE Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Instruções de serviço EN FR RU ES IT PT Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādījumi Saugos nurodymai Инструкции за безопасност Indicaţii de siguranţă Υποδείξεις ασφαλείας SL 151 SK 153 ET 155 LV 157 LT 159 BG 161 RO 163 EL 165 Ursprungssprache Veili
IC basic, HBC 5 basic, HBC 10 basic HBC 5 basic, HBC 10 basic 1 16 HBC 5 13 14 4 15 17 6 Fig. 1 Fig. 3 2 10 3 18 RS 232 18 11 Micro USB 8 Fig. 2 Pos.
Ursprungssprache DE Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung.....................................................................................................................4 Zeichenerklärung.....................................................................................................................................4 Sicherheitshinweise..................................................................................................................................
EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 und DIN 12876-1. Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis. GEFAHR Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind.
Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. • Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Vorsicht beim Befüllen eines heißen Bades. Bei hohen Betriebstemperaturen kann die Temperatur von Gehäuseteilen, Oberflächen und Schläuchen 70 °C übersteigen. GEFAHR GEFAHR Beim Berühren des Heizelements besteht Gefahr. Die Temperatur des Heizelements kann sehr hoch sein. • Nach einem Stromausfall während des Betriebs kann das Gerät (je nach Betriebsart) automatisch starten. • Das Gerät vorsichtig transportieren. • Das Bad nicht transportieren oder leeren, während es noch heiß ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung Verwendung des IC (Immersion Circulator) und des HBC (Heating Bath Circulator). - Zum Heizen und Umwälzen von Flüssigkeiten. Betriebsart: Tischgerät. • Verwendungsgebiet (nur Innenbereich) - Laboratorien - Schulen - Apotheken - Universitäten Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer: - Wohnbereichen - Bereichen, die direkt an ein Niederspannungs-Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Wohnbereiche versorgt.
- Die Schläuche für die Umwälzung des externen Systems an den Pumpenanschlüssen M 16 x 1 für IN und OUT direkt oder mit den Schlaucholiven anschließen. - Die Schlaucholiven mit Überwurfmuttern an die Pumpenanschlüsse IN und OUT schrauben. Die Schläuche (NW12) auf die Oliven schieben. Die Schläuche müssen mit geeigneten Schlauchschellen gesichert werden. Ablassanschluss Ablassventil Endlage Fig.
• Flüssigkeiten Nr. IKA® Bezeichnung 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + Glycole) EG34_N20.100 (H20 + Glycole) EG40_N25.100 (H20 + Glycole) EG45_N30.100 (H20 + Glycole) SI_P20.275 (Silcone Oil) SI_N30.145 (Silicone Oil) SY_N10.100 (Synthetic Oil) Wasser* Benutzerdefiniert Betriebstemperaturbereich (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ... 100 -30 ... 100 20 ... 275 -30 ... 145 -10 ... 100 5 ...
Bedienfeld und Anzeige A J D B I K G E M F C Fig. 12 Pos. Bezeichnung A EIN/AUS-Taste: B Dreh-/Druckknopf: C Dreh-/Druckknopf: D Einstellbarer Sicherheitskreis: E Menü-Taste: F Schlüssel-Taste: G LED-Anzeige: I LED, Heizelement: J LED, Temperaturfühler: K LED, set: M LED, Schlüssel-Taste: Funktion Schaltet das Thermostat ein/aus. Stellt den Temperaturwert ein. Startet/stoppt die Heizfunktion. Dient der Navigation und Auswahl der Einstellungen im Menü.
Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden. Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten Umgebungsbedingungen.
Menü “Einstellungen“ • Menüstruktur Standardeinstellung Betriebsart (MODE) aktiviert - A B C 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Max. Temperatur (HI T) Min. Temperatur (LO T) Max. Pumpendrehzahl (HI R) Min.
Kp zu klein Ti zu groß • Minimale Drehzahl (LO R) Minimal einstellbarer Wert: 1000 rpm. • Flüssigkeitstyp (FLUI) Td zu groß Durch die gewählte Flüssigkeit (Nr.) wird der Temperatureinstellbereich begrenzt. Siehe Tabelle Abschnitt “Flüssigkeiten“. • Art der Temperaturregelung (AUTO) Fig. 15 AUTO 1: AUTO 1 ist die bevorzugte Einstellung. Die optimalen Regelparameter werden automatisch ermittelt.
• Externe und interne Temperaturregelung (ET) ET 0: interne Temperaturregelung ET 1: externe Temperaturregelung Bei Auswahl der externen Temperaturregelung (ET 1) können die Punkte EuT 2 (Abtastzeit), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (maximale Temperaturdifferenz zwischen interner und externer Temperatur) und FAST im Menü eingestellt werden. Anderenfalls werden sie nicht in der Menüliste angezeigt.
Schnittstellen und Ausgänge Das Gerät kann im Modus „Remote“ über den RS232Anschluss (10) oder den USB-Anschluss (11) mit einem PC verbunden und z.B. mit der Laborsoftware labworldsoft betrieben werden. Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Software. USB Schnittstelle Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Verbindung des Gerätes mit dem PC.
IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Temperaturregelung lesen 0: interne Regelung 1: externe Regelung Die interne Soll-Temperatur XXX einstellen (bei ET=0) Die externe Soll-Temperatur XXX einstellen (bei ET=1) Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes Pumpendrehzahl XXX einstellen Setzen der WD-Sicherheitsdrehzahl mit Echo des gesetzten Wertes Status-Bits Auf interne Te
Instandhaltung und Reinigung Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate. Reinigung Zum Reinigen den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Fehlercodes Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display angezeigt. Gehen Sie dann wie folgt vor: F Gerät am Geräteschalter ausschalten F Korrekturmaßnahmen treffen F Gerät erneut starten Fehlercode Err 01 Effekt Pumpe aus Heizung aus Pumpe aus Heizung aus Ursache Lösung Kein externer Pt100-Temperatursensor - Diesen Sensor prüfen Err 03 Pumpe aus Heizung aus Motorüberstrom (Max.
Zubehör IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • LT 5.20 Metallschlauch (isoliert M16 x 1) • • • H.PVC.8 PVC-Schlauch (Nennweite 8) • • • H.PVC.12 PVC-Schlauch (Nennweite 12) • • • H.SI.8 Silikonschlauch (Nennweite 8) • • • H.SI.12 Silikonschlauch (Nennweite 12) • • • H.PTFE.8 PTFE-Schlauch (Nennweite 8) • • • H.PTFE.12 PTFE-Schlauch (Nennweite 12) • • • ISO. 8 Isolierung (8 mm) • • • ISO.
Technische Daten IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Nennspannung VAC Frequenz Hz 50/60 Max.
Gewährleistung Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Source language: German EN Contents Page EC Declaration of Conformity...................................................................................................................23 Explication of warning symbols...............................................................................................................23 Safety instructions...................................................................................................................................24 General information......
EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 2004/108/ EC and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 and DIN 12876-1. Explication of warning symbols General hazard DANGER This symbol identifies information that is of vital importance for protecting your health and safety. Disregarding this information may lead to health impairment and injuries.
Safety instructions General information • Read the operating instructions completely before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where it can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the device. • Follow the safety instructions, guidelines, occupational health, safety and accident prevention regulations. • Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• After a power failure during operation, the device may start automatically (depending on operating mode). • Transport the device with care. • Do not transport or empty the bath while it is still hot. This may result in accidents, especially scalding injuries. Fluids Only use fluids, which fulfill the requirements for safety, health and device compatibility. Be aware of the chemical hazards that may be associated with the bath fluid used. Observe all safety warnings for the fluids.
Unpacking • Unpacking - Please unpack the device carefully - In the case of any damage a detailed report must be sent immediately (post, rail or forwarder). CAUTION Additional for HBC 5 basic / HBC 10 basic: - Temperature sensor Pt 100.30. Transport safety - Remove the transport protection under the buoyage (4). For HBC device, you need to open the lid (16) and remove the protection.
• Filling and draining - Before filling the fluid into the bath, open the front cover as indicated in following figure. Note: Pay attention to the fluid WARNING level information on the display: Low Level High Level - To drain the fluid from the bath, connect a hose to the drain port and turn the drain valve in counter clockwise direction with a straight screwdriver. Fig. 9 - Check and make sure that the drain valve is closed (the stop position in clockwise direction, see Fig. 10).
• Cooling coil When the set temperature is close to the ambient temperature, the cooling coil should be used for countercooling due to the self-heating. Connect the water supply and return line hoses to the cooling coil connectors (see Fig. 4). For bath temperatures > 95 °C do not use the cooling coil with water. For bath temperatures > 60 °C make sure that the flow rate through the cooling coil is high enough, to avoid excessive calcification.
Commissioning Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be earthed (protective earthing). If above conditions are met, the device is ready for operation after plugging in the mains plug. If these conditions are not met, safe operation is not guaranteed and the device could be damaged. Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed under “Technical Data”.
Menu settings • Menu structure Default settings MODE A B C activated 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Maximum temperature (HI T) Minimum temperature (LO T) Maximum speed (HI R) Minimum speed (LO R) Fluid type (FLUI) The type of temperature PID control arithmetic (AUTO) AUTO 1 AUTO 0 Menu External and internal temperature control (ET) ET 0 ET 1 Proportional coefficient of PID (Kp 1) Integrate time of PID (Ti 1) Differential time of PID (Td 1) 15,0 5,00 5,0 External sampling time (EuT 2) Proportional
• Minimum speed (LO R) Kp too low Ti too high The minimum adjustable value: 1000 rpm • Fluid type (FLUI) Td too high The chosen fluid (No.) of the temperature setting is limited. See Section “Fluid”. • Temperature control type (AUTO) Fig. 15 AUTO 1: AUTO 1 is the default setting. The optimum settings are determined automatically.
• External and internal temperature control (ET) ET 0: internal temperature control ET 1: external temperature control If the external temperature control (ET 1) is selected, the following items EuT 2 (sampling time), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (maximum temperature difference between internal and external temperature) and FAST could be set. Otherwise they are not displayed in the menu list.
Interface and output The device can be operated in “Remote” mode via the RS 232 interface (10) or the USB interface (11) connected to a PC and with the laboratory software Labworldsoft®. Note: Please comply with the system requirements together with the operating instructions and help section included with the software. USB interface The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus for connecting the device to the PC. Equipped with USB devices can be connected to a PC during operation (hot plugging).
IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Read temperature control 0: internal regulation 1: external regulation Set the internal setting temperature XXX (if ET=0) Set the external setting temperature XXX (if ET=1) Set the WD safety temperature with echo of the set (defined) value. Set the pump speed XXX Set the WD-safety speed with echo of the set (defined) value.
Maintenance and cleaning The device is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate. Cleaning For cleaning disconnect the mains plug! Use only cleaning agents which have been approved by IKA® to clean IKA® devices.
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Accessories IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • Water bath protective media AQ.1 Aquacide 1 Tubing and hoses LT 5.20 metal hose (isolated M16 x 1) • • • H.PVC.8 PVC hose (nominal width 8) • • • H.PVC.12 PVC hose (nominal width 12) • • • H.SI.8 silicone hose (nominal width 8) • • • • • H.SI.12 silicone hose (nominal width 12) • H.PTFE.8 PTFE hose (nominal width 8) • • • H.PTFE.12 PTFE hose (nominal width 12) • • • ISO. 8 insulation (8 mm) • • • ISO.
Technical data IC basic Nominal voltage VAC Frequency Hz HBC 5 basic 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA) 50/60 Max. input power W Working temperature range °C (RT+10 at 1000rpm) Operating temperature range °C (with forced cooling) Temperature stability – Internal temperature K control 70°C, water (according to DIN12876) Temperature control 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) RT + 10 ... 200 -20 ...
Warranty In accordance with IKA® warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
Langue d‘origine: allemand FR Sommaire Page Déclaration de conformité CE ..................................................................................................................41 Explication des symboles.........................................................................................................................41 Consignes de sécurité...............................................................................................................................42 Consignes générales.
Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 et DIN 12876-1. Explication des symboles Remarque générale sur un danger DANGER AVVERTISSEMENT ATTENTION DANGER Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé.
Consignes de sécurité Consignes générales • Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en service et observez les consignes de sécurité. • Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible à tous. • Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec l’appareil. • Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de prévention des accidents. • Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• En cas d’utilisation d’un bain en plastique, les températures de travail et les liquides autorisés doivent être respectés. DANGER L’appareil ne doit pas être mis en service : - s’il est endommagé ou s’il n’est pas étanche. - si des câbles sont endommagés (pas seulement le câble d’alimentation). • Prudence lors du remplissage d’un bain chaud. Lorsque les températures de service sont élevées, la température des pièces du boîtier, des surfaces et des flexibles peut dépasser 70 °C.
Quand l’eau est remplacée par un liquide caloporteur, comme liquide de bain, pour des températures supérieures à 100 °C, l’eau résiduelle doit être éliminée de l’ensemble du système (y compris des flexibles et des appareils externes).
Préparatifs • Installation - Placez l’appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche et ininflammable. - Laissez au moins 20 cm d’espace libre devant et derrière. - En cas d’utilisation d’un bain en plastique, assurez-vous que l’élément chauffant n’entre pas en contact avec le récipient du bain. - La zone d’installation doit être suffisamment grande et aérée pour l’espace ne chauffe pas trop en raison de la chaleur dégagée par l’appareil.
- Pour vider le liquide du bain, raccordez un flexible au raccord de décharge et tournez la soupape de décharge dans le sens antihoraire à l’aide d’un tournevis plat. Fig. 11 • Liquides N° Désignation IKA® 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + glycol) EG34_N20.100 (H20 + glycol) EG40_N25.100 (H20 + glycol) EG45_N30.100 (H20 + glycol) SI_P20.275 (huile de silicone) SI_N30.145 (huile de silicone) SY_N10.100 (huile synthétique) Eau* Défini par l’utilisateur Plage de température de service (°C) -10 ...
Tableau de commande et affichage A J D B I K G E M F C Fig. 12 Rep. Désignation Fonction A Touche Marche/Arrêt: allume/éteint le thermostat. B Bouton rotatif/Bouton-poussoir: règle la température. Démarre/arrête la fonction de chauffage. Sert à la navigation et à la sélection de réglages dans le menu. C Bouton rotatif/Bouton-poussoir: règle la vitesse de rotation de la pompe. Démarre/Arrête la fonction de pompagen. Règle les options de menu et les valide.
Mise en service Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de protection). Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner une fois branché. Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou l’appareil peut être endommagé. Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les “Caractéristiques techniques”.
Menu «Réglages» • Structure des menus Réglage d’usine Mode de fonctionnement (MODE) A B C activé 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Température max. (HI T) Température min. (LO T) Vitesse de rotation pompe max. (HI R) Vitesse de rotation pompe min.
• Vitesse de rotation maximale (HI R) Ti too low Ti trop petit °C Valeur maximale réglable : 4000 rpm. • Vitesse de rotation minimale (LO R) t Kp Kptrop too petit low toogrand high TiTitrop °C Valeur minimale réglable : 1000 rpm • Type de liquide (FLUI) t La plage de réglage de la température est limitée par le liquide choisi (N°). Voir le tableau du paragraphe «Liquides». °C Td too high Td trop grand • Type de régulation de température (AUTO) t AUTO 1: AUTO 1 est le réglage privilégié.
Temps différentiel PID (Td 1) Le temps différentiel Td (s) est le temps de dérivée et il détermine l’effet de la vitesse de changement de l’écart de régulation sur la grandeur de réglage. Le Td permet de compenser des écarts de régulation rapides. Un grand Td signifie une influence plus rapide et plus longue sur la grandeur de réglage. Des valeurs Td trop grandes peuvent entraîner une instabilité du régulateur.
Validez la valeur en appuyant sur le bouton droit (C). Appuyer sur le bouton gauche (B) permet d’afficher l’écran précédent, dans lequel une nouvelle valeur peut être entrée. Appuyer (Back) L’étalonnage du premier point est maintenant terminé. L’étalonnage de l’autre point se fait de la même manière.
Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises par les contrôleurs IKA®.
Câble USB 2.0 A - Micro B Ce câble est nécessaire pour relier le port USB (11) à un PC. A USB A USB micro B Fig. 17 Entretien et nettoyage L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances statistique. Nettoyage Pour effectuer le nettoyage, débranchez la fiche secteur. Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA®.
Codes d’erreur Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est affichée à l‘aide d‘un code d‘erreur sur l‘écran. Procédez alors comme suit: F Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur. F Prendre des mesures rectificatives. F Redémarrer l’appareil.
Accessoires IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • LT 5.20 Flexible métallique (isolé M16 x 1) • • • H.PVC.8 Flexible en PVC (diamètre nominal 8) • • • H.PVC.12 Flexible en PVC (diamètre nominal 12) • • • H.SI.8 Flexible en silicone (diamètre nominal 8) • • • H.SI.12 Flexible en silicone (diamètre nominal 12) • • • H.PTFE.8 Flexible en PTFE (diamètre nominal 8) • • • H.PTFE.12 Flexible en PTFE (diamètre nominal 12) • • • ISO. 8 Isolation (8 mm) • • • ISO.
Caractéristiques techniques IC basic Tension nominale VAC Fréquence Hz HBC 5 basic 230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA) 50/60 Puissance absorbée maxi W Plage de température de travail °C (RT+10 à 1 000 rpm) Plage de température de service °C (avec refroidissement externe) Constance de la température – régulation interne K de la température à 70 °C, eau (selon DIN 12876) Régulation de la température 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) RT + 10 ... 200 -20 ...
Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
Исходный язык: немецкий RU Содержание Страница Сертификат соответствия CE..................................................................................................................60 Условные обозначения..........................................................................................................................60 Инструкция по безопасности.................................................................................................................61 Общие указания..................
Сертификат соответствия CE Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/95/ CE, 2004/108/CE и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, -2-010, -2-051; DIN EN IEC 61326-1 и DIN 12876-1. Условные обозначения Общее обозначение опасности ОПАСНО Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны вашего здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести к травме.
Инструкция по безопасности Общие указания • Перед началом эксплуатации внимательно прочтите руководство до конца и соблюдайте требования инструкции по безопасности. • Храните руководство в доступном месте. • К работе с оборудованием допускается только обученный персонал. • Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и требования производственной гигиены и безопасности, применяемые на рабочем месте.
• Примите меры во избежание соскальзывания шлангов и труб, избегайте перегибов. • Регулярно проверяйте шланги, трубы и ванну на наличие признаков усталости материала (трещин/утечки). • Если прибор используется для внешней циркуляции, необходимо принять дополнительные меры, чтобы предотвратить утечку горячей жидкости в случае повреждения шлангов. • Сетевой кабель не должен контактировать с горячими деталями и жидкостями.
ВНИМАНИЕ Не используйте следующие жидкости: - необработанную водопроводную воду - концентраты, содержащие кислоты или щелочи - растворы, содержащие галогениды: хлориды, фториды, бромиды, йодиды или серную отбелку - отбеливатели (гипохлорит натрия) - растворы, содержащие хроматы или хромовые соли - глицерин - воду с содержанием железа.
Подготовка • Размещение - Установите прибор на ровной, устойчивой, чистой, нескользящей, сухой и огнестойкой поверхности. - Оставьте спереди и сзади минимум 20 см свободного пространства. - При использовании пластиковой ванны убедитесь, что нагревательный элемент не касается ванны. - Помещение, в котором размещен прибор, должно быть достаточно большим и хорошо проветриваемым, чтобы в нем не было слишком жарко из-за выделения тепла прибором..
- Для слива жидкости из ванны подсоедините шланг к сливному штуцеру и поверните сливной вентиль против часовой стрелки с помощью шлицевой отвертки. Fig. 11 • Жидкости № Обозначение IKA® 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + Glycole) EG34_N20.100 (H20 + Glycole) EG40_N25.100 (H20 + Glycole) EG45_N30.100 (H20 + Glycole) SI_P20.275 (силиконовое масло) SI_N30.145 (синтетическое масло) SY_N10.100 (синтетическое масло) Вода* Другая жидкость Диапазон рабочих температур (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ...
Панель управления и дисплей A J D B I K G E M F C Fig. 12 Поз. Наименование A Клавиша ВКЛ./ВЫКЛ.: B Поворотно-нажимная ручка: C Поворотно-нажимная ручка: D Настраиваемая цепь аварийной защиты: E Клавиша Menu: F Клавиша блокировки: G Светодиодный дисплей: I Индикатор нагрева: J Индикатор внешнего датчика: K Индикатор настройки: M Индикатор блокировки: Функция Используется для включения и выключения термостата. Используется для настройки температуры.
Ввод в эксплуатацию Убедитесь в том, что напряжение, указанное на типовой табличке соответствует фактическому напряжению в сети электропитания. Максимально допустимая температура (Safe) Используемая розетка должна иметь контакт заземления. Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе сразу после подключения к сети электропитания. Если данные условия не соблюдены, то безопасность при работе не гарантируется и/или существует вероятность поломки устройства.
Меню «Настройки» • Структура меню Режим работы настройки по умолчанию A B C активированный 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Макс. температура (HI T) Мин. температура (LO T) Макс. частота вращения вала насоса (HI R) Мин.
• Минимальная частота вращения (LO R) Kp слишком низкое значение Ti слишком высокое значение Минимальное настраиваемое значение: 1000 rpm • Тип жидкости (FLUI) Td слишком высокое значение Диапазон настройки температуры зависит от выбранной жидкости. См. таблицу в разделе «Жидкости». • Способ регулирования температуры (AUTO) Fig. 15 AUTO 1: AUTO 1 рекомендуемая настройка. Оптимальные параметры регулирования определяются автоматически.
• Внешнее и внутреннее регулирование температуры (ET) ET 0: внутреннее регулирование температуры ET 1: внешнее регулирование температуры Если выбрано внешнее регулирование температуры (Et 1), в меню становятся доступными параметры EuT2 (время сканирования), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (максимальная разность внутренней и внешней температуры) и FAST. В противном случае они просто не отображаются в меню.
Интерфейсы и выходы Прибор в режиме удаленного управления можно соединить с ПК через разъем RS 232 (10) или USB (11), например ,чтобы управлять им с помощью специального ПО для лаборатории labworldsoft. Примечание. Соблюдайте требования к системе, а также указания руководства по эксплуатации и справки программного обеспечения. USB-интерфейс Universal Serial Bus (USB) — последовательная шинная система для подключения прибора к ПК.
Команды Команды IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1 IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Функция Считывание внешней фактической температуры Считывание внутренней фактической температуры Считывание фактической максимально допустимой температуры Считывание фактической частоты вращения вала насоса Считывание внутренней заданной температуры (при условии, что ET = 0) Считывание
USB-кабель A — Micro B 2.0 Этот кабель нужен для установки соединения между USB-портом (11) и ПК. A USB A USB micro B Fig. 17 Техническое обслуживание Устройство не требует технического обслуживания. Оно подвержено лишь естественному старению деталей и их отказу со статистически закономерной частотой. Чистка Перед чисткой обесточьте устройство. Для чистки оборудования используйте чистящие средства, одобренные IKA®.
Коды ошибок Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов. В таком случае выполните следующие действия: F Выключите прибор выключателем F Примите меры по устранению неисправности F Снова запустите прибор.
Принадлежности IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • LT 5.20 Металлический шланг • • • H.PVC.8 Шланг из ПВХ (Ду 8) • • • H.PVC.12 Шланг из ПВХ (Ду 12) • • • H.SI.8 Силиконовый шланг (Ду 8) • • • H.SI.12 Силиконовый шланг (Ду 12) • • • H.PTFE.8 Шланг из ПТФЭ (Ду 8) • • • H.PTFE.12 Шланг из ПТФЭ (Ду 12) • • • ISO. 8 Изоляция (8 мм) • • • ISO.12 Изоляция (12 мм) • • • Водяная ванна, защитные среды AQ.
Технические данные IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Номинальное напряжение VAC Частота Hz 50/60 Макс. потребляемая мощность W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) °C RT + 10 ... 200 °C -20 ...
Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA® срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с доставочными документами и описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Idioma original: alemán ES Índice Página Declaración de conformidad de la CE.......................................................................................................79 Declaración del marcado..........................................................................................................................79 Indicaciones de seguridad........................................................................................................................80 Información generaln........
Declaración de conformidad de la CE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2011/65/UE así como con las siguientes normas y documentos normativos: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 y DIN 12876-1. Declaración del marcado Advertencia general sobre peligros PELIGRO Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan absolutamente relevantes para la salud.
Indicaciones de seguridad Información generaln • Lea completamente este manual de instrucciones antes de usar el aparato y observe las indicaciones de seguridad. • Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos. • Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato. • Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
• Si utiliza un baño de plástico, mantenga las temperaturas de trabajo permitidas y utilice solo los líquidos autorizados. No ponga en marcha el aparato si se produce alguna de las siguientes circunstancias: - El aparato está dañado o no es estanco. - Los cables (no solo el cable de corriente) están dañados. PELIGRO • Tenga precaución al llenar un baño caliente.
Uso previsto • Utilización Utilización del IC (Immersion Circulator) y del HBC (Heating Bath Circulator). - Para el calentamiento y la circulación de líquidos. Uso previsto: Dispositivo de sobremesa • Ámbito de utilización (sólo en espacio interior) - Laboratorios - Escuelas - Farmacias - Universidades El aparato está indicado para su uso en cualquier sector, excepto: - Zonas residenciales - Zonas conectadas directamente a una red de baja tensión que alimenta también zonas residenciales.
- Conecte las mangueras para la circulación del sistema externo en las conexiones de la bomba M 16 x 1 para IN y OUT, ya sea directamente o con los conectores de manguera. - Atornille los conectores de manguera con tuercas de racor a las conexiones de bomba IN y OUT. Introduzca las mangueras (diám. nominal 12) en los conectores de manguera. Las mangueras deben estar sujetas con abrazaderas de manguera adecuadas. Conexión de descarga Válvula de descarga Posición final Fig.
• Líquidos Nº Designación IKA® 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + glicol) EG34_N20.100 (H20 + glicol) EG40_N25.100 (H20 + glicol) EG45_N30.100 (H20 + glicol) SI_P20.275 (aceite de silicona) SI_N30.145 (aceite de silicona) SY_N10.100 (aceite sintético) Agua* Definido por el usuario Intervalo de temperatura de servicio (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ... 100 -30 ... 100 20 ... 275 -30 ... 145 -10 ... 100 5 ...
Panel de mando y pantalla A J D B I K G E M F C Fig. 12 Pos. Designación A Tecla ON/OFF: B Botón giratorio/pulsador: C Botón giratorio/pulsador: D Circuito de seguridad ajustable: E Tecla de menú: F Tecla de llave: G Pantalla LED: I LED, elemento calefactor: J LED, sensor de temperatura: K LED, set: M LED, Tecla de llave: Función Enciende o apaga el termostato. Ajusta el valor de temperatura. Inicia o detiene la función de calentamiento.
Puesta en servicio Compruebe si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de red disponible. La toma de corriente utilizada debe disponer de una toma de tierra (conductor protector). Si se cumplen estas condiciones, el aparato está listo para usar una vez enchufado. De lo contrario no se puede garantizar un funcionamiento seguro y el aparato puede dañarse. Tienen que cumplirse las condiciones del entorno indicadas en los “Datos técnicos”.
Menú Configuración • Estructura del menú Modo operativo (MODE) Configuración de fábrica A B C activada 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Máx. temperatura (HI T) Mín. temperatura (LO T) Máx. velocidad de la bomba (HI R) Mín.
• Velocidad máxima (HI R) Ti demasiado pequeña Valor máximo ajustable: 4000 rpm. • Velocidad mínima (LO R) Kp demasiado pequeña Ti demasiado grande Valor mínimo ajustable: 1000 rpm. • Tipo de líquido (FLUI) Con el líquido seleccionado (nº) se limita el intervalo de ajuste de la temperatura. Consulte la tabla del apartado “Líquidos”. Td demasiado grande • Tipo de regulación de la temperatura (AUTO) AUTO 1: AUTO 1 es el ajuste preferido.
El tiempo diferencial Td (s) es el tiempo de retención y determina el grado en el que la velocidad de modificación de la divergencia de regulación actúa sobre la magnitud de ajuste. Con el Td se compensan divergencias de regulación rápidas. Un Td grande implica una influencia más rápida y más larga sobre la magnitud de ajuste. Unos valores Td demasiado grandes pueden producir una inestabilidad del regulador.
Interfaces y salidas El aparato puede conectarse con un PC en el modo “Remote” (Remoto) a través de la conexión RS 232 (10) o de la conexión USB (11) y, por ejemplo, utilizarse con el software de laboratorio labworldsoft. Nota: Tenga en cuenta los requisitos del sistema, así como las instrucciones de uso y la ayuda del software. Interfaz USB El bus serie universal (USB) es un sistema de bus en serie que permite conectar el aparato con el PC.
IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Leer la temperatura de seguridad nominal Leer velocidad nominal de la bomba Leer la regulación de la temperatura 0: Regulación interna 1: Regulación externa Ajustar la temperatura nominal interna XXX (en ET=0) Ajustar la temperatura nominal externa XXX (en ET=1) Definir la temperatura de seguridad WD con eco del valor establecido Ajustar la
Mantenimiento y limpieza El aparato no requiere mantenimiento. Sólo está sujeto al desgaste y deterioro natural de sus componentes y su estadística de fallos. Limpieza Desenchufe el aparato antes de su limpieza. Limpie los aparatos IKA® solamente con los detergentes aprobados por IKA®.
Códigos de error Cuando ocurre un fallo, aparece un código de error en la pantalla.
Accesorios IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • Baño de agua, medios protectores AQ.1 Aquacide 1 Tubos flexibles LT 5.20 Manguera de metal (aislada M16 x 1) • • • H.PVC.8 Manguera de PVC (diámetro nominal 8) • • • H.PVC.12 Manguera de PVC (diámetro nominal 12) • • • H.SI.8 Manguera de silicona (diámetro nominal 8) • • • • • H.SI.12 Manguera de silicona (diámetro nominal 12) • H.PTFE.8 Manguera de PTFE (diámetro nominal 8) • • • H.PTFE.
Datos técnicos IC basic Tensión nominal VAC Frecuencia Hz 50/60 W Intervalo de temperatura de trabajo °C (RT+10 a 1000 rpm) Intervalo de temperatura de servicio °C (con refrigeración externa) Constante de temperatura - Regulación interna de K la temperatura 70 °C, agua (según DIN 12876) Regulación de la temperatura 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) RT + 10 ... 200 -20 ...
Garantía Según las condiciones de garantía IKA® el plazo correspondiente asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a su comerciante del ramo. El aparato se puede enviar también con la factura de entrega y los motivos de la reclamación directamente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes corren por su cuenta.
Lingua d‘origine: tedesco IT Indice Pagina Dichiarazione di conformità CE................................................................................................................98 Spiegazione dei simboli............................................................................................................................98 Avvertenze per la sicurezza......................................................................................................................99 Avvertenze generali....
Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto soddisfa le disposizioni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: EN 61010-1, -2-010; -2-051; EN 61326-1 e DIN 12876-1. Spiegazione dei simboli Avvertimento generico PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE PERICOLO Questo simbolo indica informazioni estremamente importanti per la sicurezza e la salute.
Avvertenze per la sicurezza Avvertenze generali • Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza. • Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a tutti. • Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da personale appositamente formato. • Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del lavoro.
• Evitare assolutamente il contatto tra il cavo di rete e i componenti o i fluidi surriscaldati. • In caso di utilizzo di un bagno in materiale plastico, rispettare le temperature di lavoro e i fluidi consentiti. PERICOLO Non utilizzare l’apparecchio se: - è danneggiato o non è a tenuta stagna - i cavi (non solo quello di corrente) sono danneggiati.. • Attenzione durante il riempimento di un bagno bollente.
Uso conforme • Utilizzo Utilizzo dell’IC (Immersion Circulator) e del HBC (Heating Bath Circulator). - Per il riscaldamento e la ricircolazione di fluidi. Uso conforme: Apparecchio da tavolo L’apparecchio è adatto all’uso in tutti i campi tranne: - aree residenziali - aree direttamente collegate a una rete di alimentazione a bassa tensione che rifornisce anche le aree residenziali.
- Collegare direttamente o per mezzo di portagomma i tubi flessibili per la ricircolazione del sistema esterno agli attacchi per pompe M 16 x 1 per IN e OUT. - Avvitare i portagomma con i dadi agli attacchi per pompe IN e OUT. Inserire i tubi flessibili (NW12) nei portagomma. Assicurare i tubi per mezzo di apposite fascette. - Sul display compare un avviso con l’indicazione di un livello basso di riempimento. - Aprire il coperchio (16) e versare il fluido nel bagno.
• Fluidi N. Denominazione IKA® 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + glicole) EG34_N20.100 (H20 + glicole) EG40_N25.100 (H20 + glicole) EG45_N30.100 (H20 + glicole) SI_P20.275 (olio siliconico) SI_N30.145 (olio siliconico) SY_N10.100 (olio sintetico) Acqua* Definito dall’utente Range della temperatura d’esercizio (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ... 100 -30 ... 100 20 ... 275 -30 ... 145 -10 ... 100 5 ...
Quadro comandi e display A J D B I K G E M F C Fig. 12 Pos. Denominazione A Tasto ON/OFF: B Pulsante/manopola: C Pulsante/manopola: D Sistema di sicurezza regolabile: E Tasto menù: F Tasto con la chiave: G Display a led: I LED, elemento riscaldante: J LED, sensore di temperatura: K LED, set: M LED, tasto con la chiave: Funzione Accende/spegne il termostato. Imposta il valore della temperatura. Avvia/arresta la funzione di riscaldamento.
Messa in funzione Verificare se la tensione indicata sulla targhetta corrisponde alla tensione di rete disponibile. La presa di corrente utilizzata deve essere messa a terra (contatto conduttore di terra). Una volta soddisfatte tali condizioni, dopo aver inserito la spina l’apparecchio è operativo. In caso contrario, non è garantito il funzionamento sicuro o l’apparecchio può danneggiarsi. Attenetevi anche alle condizioni ambientali riportate nei “Dati tecnici” (temperatura, umidatà).
Menù “Impostazioni“ • Struttura del menu Modo operativo Impostazioni di fabbrica attivato - A B C 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Temperatura max. (HI T) Temperatura min. (LO T) Numero di giri max. pompa (HI R) Numero di giri min.
• Numero max. di giri (HI R) Ti troppo piccolo Valore max. impostabile: 4000 rpm. • Numero min. di giri (LO R) Kp troppo piccolo Ti troppo grande Valore min. impostabile: 1000 rpm. • Tipo di fluido (FLUI) Il fluido prescelto (n.) limita il range d’impostazione della temperatura. Vedi tabella sezione “Fluidi“. Td troppo grande • Tipo di regolazione della temperatura (AUTO) AUTO 1: AUTO 1 è l’impostazione preferita. I parametri ottimali di regolazione vengono rilevati automaticamente. Fig.
Il tempo differenziale Td (s) è il tempo derivativo e determina quanto la velocità di modifica dello scostamento di regolazione influisca sulla grandezza regolante. Td compensa gli scostamenti rapidi di regolazione. Un Td grande significa un influsso più rapido e di maggiore durata sulla grandezza regolante. Eventuali valori Td troppo grandi possono causare instabilità del regolatore.
Interfacce e uscite L’apparecchio può essere collegato a un PC in modalità “remota” attraverso l’attacco RS232 (10) o USB (11) e utilizzato ad es. con il software da laboratorio labworldsoft. Nota: Attenersi ai requisiti di sistema, alle istruzioni per l’uso e agli aiuti del software. Interfaccia USB L’Universal Serial Bus (USB) è un sistema a bus seriale per il collegamento dell’apparecchio al PC. Gli apparecchi dotati di USB possono essere collegati fra di loro in modalità continua (hot-plugging).
IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Leggere la regolazione della temperatura 0: regolazione interna 1: regolazione esterna Impostare la temperatura nominale interna XXX (con ET=0) Impostare la temperatura nominale esterna XXX (con ET=1) Impostazione della temperatura di sicurezza WD con l'echo del valore impostato Impostare il numero di giri della pompa XXX Impostazione del numero di giri di
Manutenzione e pulizia L’apparecchio non richiede manutenzione. E’ soggetto unicamente al naturale invecchiamento dei componenti e al relativo tasso di guasto statistico. Pulizia Per la pulizia staccare la spina. Pulire gli apparecchi IKA® solo con i detergenti approvati da IKA®.
Codici di errore Quando compare un errore, esso viene visualizzato sul display con il relativo codice.
Accessori IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • Bagno d’acqua, mezzi protettivi AQ.1 Aquacide 1 Tubi flessibili LT 5.20 Tubo flessibile in metallo (isolato M16 x 1) • • • H.PVC.8 Tubo flessibile in PVC (diametro 8) • • • H.PVC.12 Tubo flessibile in PVC (diametro 12) • • • H.SI.8 Tubo flessibile in silicone (diametro 8) • • • • • H.SI.12 Tubo flessibile in silicone (diametro 12) • H.PTFE.8 Tubo flessibile in PTFE (diametro 8) • • • H.PTFE.
Dati tecnici IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Tensione nominale VAC Frequenza Hz 50/60 Max. potenza assorbita W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) °C RT + 10 ... 200 °C -20 ...
Garanzia In linea con le condizioni IKA®, il periodo di garanzia corrisponde a 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia. In alternativa è possibile inviare lo strumento direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura di acquisto e specificando la ragione del reclamo. Le spese di spedizione saranno a vostro carico.
Idioma original: alemão PT Índice Página Declaração de conformidade CE...............................................................................................................117 Legenda...................................................................................................................................................117 Instruções de segurança...........................................................................................................................
Declaração de conformidade CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2011/65/UE e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 e DIN 12876-1. Legenda Advertência geral de perigo PERIGO Com este símbolo são identificadas as informações de extrema importância para a segurança da sua saúde. A não observação pode causar um efeito nocivo para a saúde e lesões.
Instruções de segurança Instruções gerais • Leia as instruções de utilização por completo antes da colocação em funcionamento e tenha em atenção as instruções de segurança. • Guarde as instruções de utilização acessíveis a todos. • Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o aparelho. • Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, normas de segurança e de prevenção de acidentes. • Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
PERIGO Não colocar o aparelho em funcionamento se: - Estiver danificado ou não vedar. - os cabos (não apenas o cabo de alimentação) estiverem danificados. • Cuidado ao encher um banho quente. • O monitoramento contínuo do banho e do nível do líquido do banho é necessário, especialmente em caso de elevadas temperaturas. • Para assegurar uma estabilidade de temperatura ótima, a viscosidade dos líquidos deve ser 50 mm²/s ou inferior em caso de temperatura de serviço mais baixa.
Utilização conforme as disposições das normas • Utilização Utilização do IC (Immersion Circulator - Circulador de Imersão) e do HBC (Heating Bath Circulator - Circulador de Banho de Aquecimento). - Para aquecer e mexer líquidos. Utilização conforme: Dispositivo tabletop O aparelho foi concebido para a utilização em todos os setores, excetuando: - Setor doméstico - Setores que estão ligados diretamente a uma rede de alimentação elétrica de baixa tensão que também fornece para o setor doméstico.
Preparações • Montagem - Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e refratária. - Deixe uma distância frontal e posterior de, pelo menos, 20 cm. - Em caso de utilização de um banho de plástico, certifique-se de que o elemento quente não entra em contato com o recipiente do banho. - A área de instalação deve ser grande e ventilada o suficiente para assegurar que o compartimento não vai aquecer excessivamente devido ao calor do aparelho.
- Para drenar o líquido do banho, ligue um tubo à porta de descarga e rode a válvula de descarga com uma chave de fenda no sentido anti-horário. Fig. 11 • Líquidos N.º IKA® Designação 0 1 2 3 4 5 6 7 8 EG19_N10.100 (H20 + Glicol) EG34_N20.100 (H20 + Glicol) EG40_N25.100 (H20 + Glicol) EG45_N30.100 (H20 + Glicol) SI_P20.275 (Óleo de silicone) SI_N30.145 (Óleo de silicone) SY_N10.100 (Óleo sintético) Água* Definido pelo usuário Intervalo da temperatura de serviço (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ...
Painel de operação e indicação A J D B I K G E M F C Fig. 12 Pos. Designação A Botão LIGADO/DESLIGADO: B Botão rotativo/de pressão: C Botão rotativo/de pressão: D Circuito de segurança ajustável: E Tecla de menu: F Botão Chave: G Indicação LED: I LED, Unidade térmica: J LED, Sonda de temperatura: K LED, set: M LED, Botão Chave: Função Liga/desliga o termostato. Ajusta o valor da temperatura. Inicia/para a função de aquecimento.
Colocação em funcionamento Verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão de rede disponível. A tomada utilizada deve ser ligada à terra (Contacto do condutor de proteção). Se estas condições forem cumpridas, o dispositivo está pronto a funcionar depois de colocar a ficha na tomada. Caso contrário, o funcionamento seguro não está garantido ou o dispositivo pode ser danificado. Observe também as condições ambientais referidas nos “Dados técnicos”.
Menu “Definições” • Estrutura do menu Default settings Tipo de funcionamento A B C activated 200 °C 0 °C 4000 rpm 1000 rpm 0 Temperatura máx. (HI T) Temperatura mín. (LO T) Rotação máx. da bomba (HI R) Rotação mín.
• Rotações mínimas (LO R) Kp muito pequena Ti muito grande Valor ajustável mínimo: 1000 rpm. • Tipo de líquido (FLUI) Td muito pequena O intervalo de ajuste da temperatura é limitado através do líquido selecionado (N.º). Consulte a tabela secção “Líquidos“. • Tipo de controle de temperatura (AUTO) Fig. 15 AUTO 1: AUTO 1 é a definição padrão. Os melhores parâmetros de regulação são determinados automaticamente.
• Controle de temperatura externa e interna (ET) ET 0: Controle de temperatura interna ET 1: Controle de temperatura externa Em caso de seleção do controle de temperatura externa (ET 1), os pontos EuT 2 (tempo de amostragem), Kp 2, Ti 2, Td 2, Df t (diferença de temperatura máxima entre temperatura interna e externa) e FAST podem ser definidos no menu. Caso contrário, não são exibidos na lista de menu.
Interfaces e Saídas O aparelho pode ser ligado, no modo “Remote”, através da ligação RS232 (10) ou da ligação USB (11) a um computador e, por ex., operado com o software de laboratório labworldsoft. Nota: Para isso, esteja atento aos pré-requisitos do sistema, assim como ao manual de instruções e à ajuda do software. Interface USB O Universal Serial Bus (USB) é um sistema Bus em série para ligar o aparelho ao computador.
IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE Ler a temperatura de segurança nominal Ler a rotação da bomba nominal Ler o controle de temperatura 0: regulação interna 1: regulação externa OUT_SP_1 xxx Definir a temperatura nominal interna XXX (em caso de ET=0) Definir a temperatura nominal externa XXX (em caso de ET=1) OUT_SP_12@n Definição da temperatura de segurança WD com eco do valor definido OUT_SP_4 xxx Definir rotação da bomba XXX OUT_SP_42@n Definição da rotação de segurança WD com eco do valor definido IN_STATUS Bits
Manutenção e limpeza O dispositivo não requer manutenção. Apenas se encontra sujeito ao desgaste natural dos seus componentes e à respetiva quota estatística de falhas. Limpeza Retire a ficha da tomada para limpar. Limpe o dispositivo IKA® apenas com um produto de limpeza autorizado pela IKA®.
Códigos de erro Quando ocorre um erro, este é indicado através de um código de erro na indicação.
Acessórios IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic • • • Banho de água, meios protetores AQ.1 Aquacide 1 Tubos LT 5.20 Tubo de metal (isolado M16 x 1) • • • H.PVC.8 Tubo em PVC (distância nominal 8) • • • H.PVC.12 Tubo em PVC (distância nominal 12) • • • H.SI.8 Tubo em silicone (distância nominal 8) • • • • • H.SI.12 Tubo em silicone (distância nominal 12) • H.PTFE.8 Tubo em PTFE (distância nominal 8) • • • H.PTFE.12 Tubo em PTFE (distância nominal 12) • • • ISO.
Dados técnicos IC basic HBC 5 basic HBC 10 basic Tensão nominal VAC Frequência Hz 50/60 Consumo de potência máx. W 2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC) °C RT + 10 ... 200 °C -20 ...
Garantia De acordo com os termos de garantia IKA®, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao seu vendedor especializado. Pode, igualmente, enviar o aparelho directamente à nossa fábrica, juntando-lhe a guia de remessa e explicando quais os motivos da reclamação. Os custos de expedição ficam a seu cargo.
Oorspronkelijke taal: Duits NL Veiligheidsaanwijzingen Algemene aanwijzingen • Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding volledig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. • Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. • Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en ongevallenpreventievoorschriften in acht.
• De stroomkabel mag niet in contact komen met hete onderdelen en vloeistoffen. • Bij gebruik van een bad van kunststof dienen de toegestane werktemperaturen en vloeistoffen in acht te worden genomen. Het apparaat niet in werking stellen wanneer: - Het beschadigd of lek is. - De kabels (niet alleen de stroomkabel) beschadigd zijn. GEVAAR • Voorzichtigheid is geboden bij het vullen van een heet bad.
Originalspråk: tyska SV Säkerhetsanvisningar Allmänna anvisningar • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och förbyggande av olyckor.
FARA Apparaten fungerar inte om: - Den är skadad eller läcker. - En kabel (inte enbart nätkabeln) är skadad. • Kontinuerlig övervakning av badet och vätskenivån krävs, särskilt vid höga temperaturer. • För att garantera optimal temperaturstabilitet måste vätskans viskositet vid den lägsta arbetstemperaturen vara 50 mm²/s eller lägre. På detta sätt säkerställs en god vätskecirkulation och värmen från pumpen reduceras till ett minimum. • Var försiktig när du fyller ett varmt bad.
Oprindelsessprog: tysk DA Sikkerhedshenvisninger Generelle henvisninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sikkerhedshenvisningerne. • Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle. • Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet. • Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast overflade.
• Vær forsigtig, når et varmt bad fyldes. FARE Ved høje driftstemperaturer kan temperaturen af husdele, overflader og slanger overstige 70 °C. FARE Der er fare ved berøring af varmeelementet. Varmeelementets temperatur kan være meget høj. • Efter en strømafbrydelse under driften kan apparatet (alt efter driftsmåde) starte automatisk. • Apparatet skal transporteres forsigtigt. • Badet må ikke transporteres eller tømmes, mens det stadig er varmt. Ellers er der mulighed for ulykker, især skoldning.
Kildespråk: tysk NO Sikkerhetsinformasjon Generelle anvisninger • Les hele bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Pass på at kun opplært personale arbeider med apparatet. • Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer samt forskrifter angående HMS og forebygging av ulykker. • Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
• Vær forsiktig når et varmt bad fylles. FARE Ved høye driftstemperaturer kan temperaturen på husdeler, overflater og slanger overstige 70 °C. FARE Fare ved berøring av varmeelementet. Varmeelementet kan bli svært varmt. • Kontinuerlig overvåking av badet og nivået på badet er nødvendig, spesielt ved høye temperaturer. • For at optimal temperaturstabilitet skal sikres, må væskene ha en viskositet på 50 mm²/s eller lavere ved laveste driftstemperatur.
Alkukieli: saksa FI Turvallisuusohjeet Yleisiä ohjeita • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti kaikkien saatavilla. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojeluja tapaturmantorjuntaohjeita. • Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Noudata varovaisuutta kuuma kylvyn täyttämisen yhteydessä. VAARA Kuumien käyttölämpötilojen yhteydessä saattaa kotelon osien, pintojen ja letkujen lämpötila nousta yli • Kylpyä ja kylpynesteen määrää on valvottava jatkuvasti, erityisesti korkeiden lämpötilojen yhteydessä. • Optimaalisen lämpötilavakauden takaamiseksi on nesteiden viskositeetin oltava 50 mm²/s tai vähemmän alhaisimmassa käyttölämpötilassa. Tällä tavoin taataan hyvä nestekierto ja pumpun lämpö rajoitetaan minimiin. 70 °C:seen.
Język wyjściowy: niemiecki PL Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki ogólne • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dyrektyw oraz przepisów BHP.
Urządzenia nie wolno uruchomić, NIEBEZPIE- jeżeli: CZEŃSTWO - jest ono uszkodzone lub nieszczelne, - uszkodzone są kable (nie tylko przewód elektryczny). • Przy napełnianiu gorącej łaźni zachować ostrożność. Wysoka temperatura robocza może NIEBEZPIE- spowodować, że temperatura części CZEŃSTWO obudowy, powierzchni i przewodów elastycznych przekroczy 70°C. NIEBEZPIE- Dotykanie elementu grzewczego jest niebezpieczne. Temperatura tego CZEŃSTWO elementu może być bardzo wysoka.
Výchozí jazyk: němčina CS BezpeČnostní upozornĕnÍ Všeobecné pokyny • Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte na místě dostupné všem. • Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený personál. • Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod. • Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su chou a ohnivzdornou plochu.
Přístroj neuvádějte do provozu, NEBEZPEČÍ když: - je poškozený nebo netěsný. - jsou poškozené kabely (nejen kabel elektrického napájení). • Je třeba neustále sledovat lázeň a hladinu kapaliny v lázni, zvláště při vysokých teplotách. • Aby se zajistila optimální stabilita teploty, musí viskozita kapalin při nejnižší provozní teplotě činit 50 mm²/s nebo méně. Tím je zaručena dobrá cirkulace kapaliny a je minimalizován přenos tepelné energie od čerpadla. • Při plnění horké lázně postupujte opatrně.
Forrásnyelv: német HU Biztonsági utasítások Általános információk • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető helyen tárolja. • Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozzanak a készülékkel. • Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munkavédelmi és balesetvédelmi előírásokat. • A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre.
VESZÉLY A készüléket üzembe helyezni tilos, ha: - Sérült vagy a tömítés nem megfelelő. - A kábelek (nem csak az elektromos kábel) sérültek. • A forró merítő kád feltöltésekor legyen óvatos! VESZÉLY Magas üzemeltetési hőmérsékleteknél a burkolat részei és a tömlők 70 °C feletti hőmérséklettel rendel- kezhetnek. VESZÉLY • A merítő kád és a folyadékszint folyamatos ellenőrzése elengedhetetlen, különösen magas hőmérsékletek esetén.
Izvorni jezik: nemščina SL Varnostna navodila Splošni napotki • Pred uporabo v celoti preberite priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna opozorila. • Priročnik za uporabo shranite na mestu, ki bo vsem dostopno. • Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene osebe. • Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za varstvo pri delu ter za preprečevanje nesreč. • Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
NEVARNOST Naprave ne smete zagnati, če: - je naprava poškodovana ali netesna; - so kabli (ne samo električni kabel) poškodovani. • Stalno nadziranje kopeli in nivoja polnjenja tekočine v kopeli je nujno potrebno, zlasti pri visokih temperaturah. • Da zagotovimo optimalno stabilnost temperature, mora biti viskoznost tekočin pri najnižji obratovalni temperaturi 50 mm²/s ali manj. Na ta način zagotovimo dobro kroženje tekočine, medtem ko toploto črpalke zmanjšamo na minimum.
Zdrojový jazyk: nemčina SK Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
• Ak sa zariadenie používa na externú cirkuláciu, musia sa prijať dodatočné opatrenia na predchádzanie úniku horúcej kvapaliny z eventuálne poškodených hadíc. • Napájací kábel nesmie prísť do kontaktu s horúcimi dielmi a tekutinami. • Pri použití umelohmotného kúpeľa sa musia rešpektovať prípustné pracovné teploty a tekutiny. NEBEZPEČENSTVO Zariadenie sa nesmie uviesť do prevádzky: - ak je poškodené alebo netesné - ak je poškodený kábel (nielen napájací kábel). • Pri plnení horúceho kúpeľa buďte opatrný.
Lähtekeel: saksa ET Ohutusjuhised Üldised märkused • Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutusjuhistele. • Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas. • Arvestage, et seadmega töötaks vaid koolitatud personal. • Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja avariiennetuseeskirju. • Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Olge kuuma vanni täitmisel ettevaatlik. OHT Kõrgete töötemperatuuride puhul võib korpuse osade, pindade ja voolikute temperatuur ületada 70 °C. OHT Küttelemendi puutumine on ohtlik. Kütteelemendi temperatuur võib olla väga kõrge. • Pärast seadme töö ajal toimunud voolukatkestust võib seade (töörežiimist olenevalt) ise käivituda. • Transportige seadet ettevaatlikult. • Ärge transportige ega tühjendage kuuma vanni. Vastasel juhul võivad juhtuda õnnetused, eriti just põletused.
Oriģinālvaloda: vācu LV Drošības norādījumi Vispārējas norādes • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus. • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. • Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai apmācīts personāls. • Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus. • Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
BĪSTAMI Ierīci nedrīkst lietot, ja: - tā ir bojāta vai nav hermētiska. - ir bojāti kabeļi (ne tikai strāvas kabelis). • Ievērot piesardzību, piepildot karstu vannu. BĪSTAMI Ja ir augsta darba temperatūra, korpusa detaļu, virsmu un šļūteņu temperatūra var pārsniegt 70 °C. • Pastāvīgi jākontrolē vanna un vannas šķidruma līmenis, it īpaši tad, ja ir augsta temperatūra. • Lai nodrošinātu optimālu temperatūras stabilitāti, šķidrumu viskozitātei viszemākajā darba temperatūrā jābūt 50 mm²/s vai vēl mazākai.
Originalo kalba: vokiečių LT Saugos nurodymai Bendra informacija • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos nuorodų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prižiūrėkite, kad prietaisu dirbtų tik apmokyti darbuotojai. • Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių.
PAVOJUS Esant aukštoms darbo temperatūroms, kūno dalių, paviršių ir vamzdžių temperatūra gali viršyti 70°C. PAVOJUS Liesti kaitinimo elementą yra labai pavojinga. Šildymo elemento temperatūra gali būti labai aukšta. • Reikalinga nuolatinė vonios ir vonioje esančio skysčio lygio stebėsena, ypač esant aukštai temperatūrai. • Siekiant užtikrinti optimalią stabilią temperatūrą, skysčių klampa esant mažiausiai darbinei temperatūrai turi būti 50 mm²/s arba mažesnė.
Изходен език: немски BG Инструкции за безопасност Общи указания • Преди да започнете работа с уреда, прочетете цялото ръководство за експлоатация и следвайте инструкциите за безопасност. • Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място. • Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само обучен персонал. • Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, правилата за охрана на труда и техника на безопасност.
• Избягвайте изместване и прегъване на маркучите и тръбите. • Редовно проверявайте маркучите, тръбите и ваната за евентуална умора на материалите (пукнатини, утечки). • Ако уредът се използва за външна циркулация , трябва да се вземат допълнителни мерки за избягване изтичането на гореща течност от евентуално повредени маркучи. • Захранващият кабел не бива да влиза в контакт с горещи части и течности. • При използване на пластмасова вана трябва да се имат предвид позволените работни температури и течности.
Не използвайте следните течности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Необработена вода от тръбопровода - Концентрирани киселини и основи - Разтвори с халогениди: хлориди, флуариди, бромиди, йодиди и серни избелители - Избелващи средства (натриев хипохлорит) - Разтвори с хромати и соли на хромовата киселина - Глицерин - Вода, съдържаща желязо.
• În cazul unei ventilaţii insuficiente se pot forma amestecuri cu potenţial explozibil. Din acest motiv se recomandă utilizarea aparatului doar în spaţii bine aerisite. Circuitul de siguranţă (temperatura AVERTIZA- de siguranţă) trebuie setat astfel RE încât temperatura maximă admisă să nu poată fi depăşită nici în cazul unor defecţiuni. Verificaţi regulat circuitul pentru temperatura de siguranţă (a se consulta capitolul „Setarea temperaturii de siguranţă”).
Dacă se înlocuieşte apa ca lichid de baie cu un agent termic pentru temperaturi peste 100 °C, este necesară eliminarea apei reziduale din întregul sistem (inclusiv din racorduri şi echipamentele externe).
• Σε περίπτωση ανεπαρκούς αερισμού ενδέχεται να σχηματισθούν εκρηκτικά μείγματα. Για το λόγο αυτό χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε καλά αεριζόμενους χώρους. Το κύκλωμα ασφαλείας (θερ- ΠΡΟΕΙΔΟ- μοκρασία ασφαλείας) πρέπει να ΠΟΙΗΣΗ ρυθμίζεται κατά τρόπον ώστε να • Δεν πρέπει να μεταφέρετε ούτε να αδειάζετε το λουτρό όσο είναι ακόμη ζεστό. Σε αντίθετη περίπτωση μπορούν να προκληθούν ατυχήματα, ιδίως ζεματίσματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ νας ψύξης υπάρχει κίνδυνος εγκαύ- Στο στόμιο εξόδου της σερπαντί- ΚΙΝΔΥΝΟΣ υγρό λουτρού νερό αντικαθίστα- ματος από ατμό ή νερό υψηλής ται από υγρό μεταφοράς θερμότητας για θερμοκρασίες άνω των 100 °C, το υπόλοιπο νερό πρέπει να αφαιρεθεί από ολόκληρο το σύστημα (συμπεριλαμβανομένων των εύκαμπτων σωλήνων και των εξωτερικών συσκευών).
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.