44 241 00 KS3000 032013 IKA® KS 3000 i control IKA® KS 3000 ic control Betriebsanleitung DE 02 Operating instructions Mode d‘emploi Руководство пользователя EN FR RU 13 24 35 Ursprungssprache Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny ES NL IT SV DA NO FI PT PL CS 46 47 49 50 52 53 55 56 58 59 Biztonsági utasitások Varno
Inhaltsverzeichnis DE Seite Funktion Heizen 06 Betriebsarten 06 Betriebsart einstellen 06 Externer Temperaturfühler 06 Kalibrieren Temperatur 07 Reset 07 Gerätevariante KS 3000 ic control 07 Fehlermeldungen (Error codes) 08 Aufsätze 09 Schnittstellen und Ausgänge 09 Wartung und Reinigung 11 Zubehör 12 Technische Daten 12 CE - Konformitätserklärung 02 Gewährleistung 02 Bedienfeld und Anzeige 02 Zeichenerklärung 03 Sicherheitshinweise 03 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 04 A
Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis. GEFAHR Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen. WARNUNG Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
• Steigern Sie die Schüttelfrequenz langsam. • Reduzieren Sie die Schüttelfrequenz, falls - Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt - unruhiger Lauf auftritt • Wird ein unruhiger Lauf des Gerätes bemerkt, muss auf jeden Fall die Schüttelfrequenz soweit reduziert werden, bis keine Laufunruhen mehr auftreten. • Beim Schütteln können infolge ungünstiger Beladung und Schwerpunktlage dynamische Kräfte auftreten, die ein Wandern des Schüttlers auf der Abstellfläche verursachen können.
Inbetriebnahme Achten Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes darauf, dass der Ablaufschlauch in einen Ausguss führt! Zur Transportsicherung ist ein Schaumstoffstreifen zwischen dem Schütteltisch und der inneren Rückwand eingelegt. Vor der Erstinbetriebnahme ist dieser zu entfernen. Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Timer Die gewünschte Schütteldauer wird im Bedienfeld des Timer durch die Tasten Time +/- eingestellt. Mit der Umschalttaste kann vom Stunden- in den Minutenmodus gewechselt werden. Mit der Taste Time On/Off werden die Funktionen Timer und Schütteln aktiviert. Nach abgelaufener Zeit wird die Schüttelfunktion gestoppt und es ertönt ein akustisches Signal. Bei zwischenzeitlichem Öffnen der Haube wird der Timer auf „Pause“ gehalten, die Anzeige blinkt.
Kalibrieren Temperatur Das Gerät ist werkseitig kalibriert. In dieser Funktion kann die Temperatur auf einen gewünschten Wert kalibriert werden. Dies kann z.B. erforderlich werden, wenn durch spezielle Probenbehälter, deren Anordnung oder durch äußere Einwirkung (z.B. Sonneneinstrahlung) der Messwert für die Temperatur verfälscht wird.
Fehlermeldungen (Error codes) Eine Störung wird durch ein akustisches Signal und die Anzeige einer Fehlermeldung im Display angezeigt. z. B.: Falls sich Störungen nicht direkt beseitigen lassen, sollten sie einen RESET (siehe “Zurücksetzen der Parameter auf die Werkseinstellungen”) durchführen! Sofern sich die Störungen auch hierdurch nicht beseitigen lassen, muss das Gerät von einem technischen Service über- prüft werden.
Aufsätze Als Zubehör werden folgende Aufsätze angeboten: AS 260.1 Universalaufsatz AS 260.2 Halteklammeraufnahme AS 260.3 Schalenaufsatz AS 260.5 Scheidetrichteraufsatz Die Aufsätze werden mit Hilfe der mitgelieferten vier Klemmschrauben am Schütteltisch befestigt. Zuladung (Richtwerte) Zuladung / kg Max. Drehzahl / rpm 1 3 5 7,5 500 400 300 120 Schnittstellen und Ausgänge USB Schnittstelle Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Verbindung des KS 3000 mit dem PC.
Übersicht der verfügbaren NAMUR-Befehle Verwendete Abkürzungen: X,y = Numerrierungsparameter (Integerzahl) m = Variablenwert, Integerzahl n = Variablenwert, Fließkommazahl X = 1 Pt1000 Mediums-Temperatur (externer Messfühler) X = 2 Temperatur (Inkubationsraum) X = 3 Sicherheitstemperatur X = 4 Drehzahl X = 6 Sicherheitsdrehzahl X = 50 Pt1000 Mediums-Temperaturfühler Offset in K (-5.0 <= n <=+5.0) X = 52 Innenraum-Temperaturfühler Offset in K (-5.0 <= n <=+5.
Wartung und Reinigung Der Schüttler KS 3000 i control und KS 3000 ic control arbeitet wartungsfrei. Er unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Funktionalität und richtige Befestigung der beiden Gasdruckfedern! Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die auf dem Typenschild angegebene Fabrikationsnummer, den Gerätetyp sowie die Positiosnummer und die Bezeichnung des Ersatzteiles an.
Zubehör • AS 260.1 Universalaufsatz • AS 260.2 Halteklammeraufnahme • STICKMAX • AS 260.3 Schalenaufsatz • AS 260.5 Scheidetrichteraufsatz • PC1.1 Adapter Technische Daten Bemessungsspannung oder Frequenz VAC VAC Hz 230 ± 10% 115 ± 10% 50/60 Heizleistung Aufnahmeleistung W W 1000 1120 Drehzahlbereich Heiztemperaturbereich Temperaturkonstanz (200 ml Wasser bei Soll T = 37 °C, RT 25 °C) Abweichung Temperaturmessfühler PT1000.80; DIN EN 60751 Kl.A rpm °C K 10 - 500 RT +5 ....
Contents EN Page Funktion Heating 17 Operating modes 17 Setting the operating mode 17 External temperature sensor 17 Calibration - temperature 18 Reset 18 Appliance variant KS 3000 ic control 18 Error codes 19 Attachments 20 Interface and outputs 20 Maintenance and cleaning 22 Accessories 23 Technical data 23 CE - Declaration of conformity 13 Warranty 13 Operator panel and display 13 Explication of warning symbols 14 Safety instructions 14 Correct use 15 Unpacking
Explication of warning symbols General hazard. DANGER This symbol identifies informaton that is of absolute importance to ensure health and safety. Failure to observe this information may be detrimental to health or may result in injuries. WARNING This symbol indicates information witch is important for ensuring that the appliance functions without any technical problems. Failure to observe this information could damage the appliance.
• Gradually increase the shaking rate.. • Reduce the shaking rate if - the medium splashes out of the vessel because the speed is too high - the appliance is not running smoothly • If you notice that the device is not running smoothly, the shaking rate must always be reduced until no more uneveness occurs in the operation. • Because of improper loading and the position of the center of gravity, dynamic forces may arise during the agitation process that cause the shaker to move about on the table.
Commissioning Make sure before start-up of the equipment that the drain hose leads into a drain! For protection in transport, a strip of foamed material is inserted between the shaker table and the inner face or the rear wall. This must be removed before initial commissioning. Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be earthed (protective earth conductor contact).
Timer The desired shaking duration is set on the operator panel of the timer using the Time +/- keys. The shift key can be used to switch from hour mode to minute mode. The Time On/Off key activates the timer and shaking functions. When the time is up, the shaking function stops and an acoustic signal is given off. If the cover is opened before the time is up, the timer goes to „pause“ and the display flashes.
Calibration - Temperature The appliance is calibrated at the factory. This function allows the temperature to be calibrated to a desired value. This may be necessary, for example, if special sample containers, their arrangement or external influences (e.g. sunshine) cause the measuring value for the temperature to be incorrect.
Error codes An error is indicated by an acoustic signal and an error code is displayed. E. g.: If faults cannot be eliminated directly, you must perform a RESET (see „Resetting parameters to the factory settings“)! If the faults still cannot be eliminated, the appliance must be inspected by a technical service. Error Description Cause code Effect Solution Er 3 Temperature inside unit too high • Permitted ambient temperature has Heating off • Switch off the unit.
Attachments The following attachments are offered as accessories AS 260.1 Universal attachment AS 260.2 Bracket attachment AS 260.3 Bowl attachment AS 260.5 Separating funnel attachment The attachments are affixed to the shaking table using the four clamping screws provided. Load (standard values) Load / kg 1 3 5 7,5 Max. speed / rpm 500 400 300 120 Interfaces and outputs USB interface The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system for connecting the KS 3000 to the PC.
Overview of the NAMUR-instructions Abbreviations: X,y = numbering parameter (integer number) m = variable value, integer n = value of variable, floating point number X = 1 Pt1000 medium temperature (external temperature sensor) X = 2 temperature (incubations room) X = 3 safety temperature X = 4 speed X = 6 safety speed X = 50 Pt1000.80 medium temperature sensor offset in K (-5.0 <= n <=+5.0) X = 52 incubations room temperature sensor offset in K (-5.0 <= n <=+5.
Maintenance and cleaning The shaker KS 3000 i control and KS 3000 ic control is mainten ace free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate. Examine in regular intervals the functionality and the correct attachment of the two gas-filled supports! When ordering spare parts, please give the manufacturing number shown on the type plate, the machine type and the name of the spare part.
Accessories • AS 260.1 Universal attachment • AS 260.2 Bracket attachment • STICKMAX • AS 260.3 Bowl attachment • AS 260.5 Separating funnel attachment • PC1.1 Adapter Technical data Design voltage or Design frequency VAC VAC Hz 230 ± 10% 115 ± 10% 50/60 Heating power Input power W W 1000 1120 Speed range Heating temperature range Temperature constancy (200 ml water at set point T = 37 °C, RT 25 °C) Temperature sensor PT1000.80 - variation DIN EN 60751 Kl.A rpm °C K 10 - 500 RT +5 ....
Sommaire FR Page Fonction chauffage 28 Modes de fonctionnement 28 Réglage de la modes de fonctionnement 28 Sonde de température externe 28 Étalonnage - Température 29 Reset 29 Variante KS 3000 ic control 29 Messages de panne (Error codes) 30 Supports 31 Interface et sorties 31 Entretien et nettoyage 33 Accessoires 34 Caractéristiques techniques 34 Déclaration de conformité CE 24 Garantie 24 Tableau de commande et affichage 24 Explication des symboles 25 Consignes de sé
Explication des symboles Remarque générale sur un danger. DANGER AVVERTISSEMENT PRUDENCE DANGER Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un nonrespect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures. Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement technique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
• Réduisez l’agitateur vibrant si - le milieu est aspergé hors du récipient à cause d‘un régime trop élevé - le fonctionnement est irrégulier • En cas des foncionnement bruyant et irrégulier, réduisez la vitesse de l’appareil jusqu’à disparition du phénomène. • Durant l’agitation, si le chargement et la position du centre de gravité sont incorrects, des forces dynamiques entraînent le déplacement de l’agitateur vibrant sur la table.
Mise en service Veillez avant la démarrange de l’appareil à ce que le tuyau de vindage conduise dans un drain!! Pour assurer le transport, une bande de mousse est insérée entre la table d‘agitation et la paroi interne. Retirez-la avant la première mise en service. Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (conducteur de protection).
Timer La durée d‘agitation souhaitée est réglée sur le tableau de commande de la minuterie au moyen des touches Time haut/bas. La touche de commutation permet de passer du mode Heures en mode Minutes. La touche Time Start/Stop permet d‘activer les fonctions de minuterie et d‘agitation. Une fois le temps écoulé, la fonction d‘agitation est arrêtée et un signal sonore est émis. Si le capot est ouvert entretemps, la minuterie passe en „Pause“ et l‘affichage clignote.
Ètalonnage - Température L‘appareil est étalonné à l‘usine. Dans cette fonction, la température peut être étalonnée à la valeur souhaitée. Ceci peut par exemple être nécessaire quand la valeur de mesure de la température est faussée en cas de récipients à échantillons spéciaux, d‘agencement particulier de ces récipients ou en raison d‘influences externes (rayonnement solaire par exemple).
Messages de panne (Error codes) Les pannes éventuelles sont indiquées par un signal sonore et l‘affichage d‘un message d‘erreur à l‘écran. Exemple: S‘il n‘est pas possible de supprimer directement les défauts, effectuer un RESET (voir le chapitre „Rétablissement des valeurs d‘usine des paramètre“). Si ceci ne permet toujours pas d‘éliminer les défauts, l‘appareil doit être vérifié par un service d‘assistance technique.
Supports Les supports suivants sont disponibles en accessoires: AS 260.1 Support universel AS 260.2 Support à pinces AS 260.3 Support plateau AS 260.5 Support pour ampoules à décantrer Les supports sont fixés à la table d‘agitation au moyen des quatre vis de serrage fournies. Charge utile (valeurs indicatives) Charge / kg Vitese max.
Aperçu des instructions NAMUR disponibles Abréviations employées: X,y = paramètre de numérotation (nombre entier) m = valeur variable, nombre entier n = variable, nombre à virgule flottante X = 1 Pt1000 medium température (capteur de température externe) X = 2 température (Intérieur) X = 3 tempérarure de sécurité X = 4 vitesse de rotation X = 6 vitesse de rotation de sécurité X = 50 Pt1000 décalage du capteur de température (medium) en K (-5.0 <= n <=+5.
Entretien et nettoyage Le fonctionnement de les KS 3000 i control et KS 3000 ic control ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défaillances statistique.
Accessoires • AS 260.1 Support universel • AS 260.2 Support à pinces • STICKMAX • AS 260.3 Support plateau • AS 260.5 Support pour ampoules à décantrer • PC1.1 Adapteur Caractéristiques techniques Tension nominale ou Fréquence VAC VAC Hz 230 ± 10% 115 ± 10% 50/60 Puissance de chauffante Puissance consommée W W 1000 1120 Plage de la vitesse de rotation Plage de température de chauffante Constance de température (200 ml eau avec valeur T = 37 °C, RT 25 °C) Écart du capteur de température PT1000.
Содержание RU Страница Нагрев 39 Режимы работы 39 Настройка режима работы 39 Внешний датчик температуры 39 Калибровка температуры 40 Сброс 40 Вариант устройства KS 3000 ic control 40 Сообщения об ошибках (коды ошибок) 41 Приставки 42 Интерфейсы и выходы 42 Техническое обслуживание и очистка 44 Принадлежности 45 Техническое описание 45 Сертификат соответствия CE 35 Гарантия 35 Панель управления и индикации 35 Условные обозначения 36 Инструкция по безопасности 36 Исполь
Условные обозначения Общее обозначение опасности. ОПАСНО Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны вашего здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести к травме.. ВНИМАНИЕ Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального технического функционирования устройства. Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению устройства.
• Увеличивайте частоту вибрации медленно. • Уменьшайте частоту вибрации, если: - вследствие слишком высокой скорости вращения среда выплескивается из сосуда; - появляется неспокойный ход. • Если будет замечен неспокойный ход устройства, в любом случае частоту вибрации следует сократить таким образом, чтобы неспокойный ход прекратился.
Ввод в эксплуатацию Перед вводом устройства в эксплуатацию убедитесь, что спускной шланг выведен в сток! Для обеспечения безопасной транспортировки между вибростолом и внутренней задней стенкой установлен слой пенопласта. Перед первым вводом в эксплуатацию его следует удалить. Проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на типовой табличке, имеющемуся сетевому напряжению. Используемая розетка сети электропитания должна быть заземлена (иметь заземляющий контакт).
Таймер Требуемая продолжительность встряхивания задается на пульте управления таймером при помощи кнопок „Время +/-“. При помощи кнопки переключения можно перейти из режима „часы“ в режим „минуты“. При помощи кнопки включения/выключения времени активируются функции таймера и встряхивания. По истечении установленного времени функция встряхивания отключается, и звучит акустический сигнал. При промежуточном открытии колпака таймер удерживается в режиме „Пауза“, отображаемое значение мигает.
Калибровка температуры Устройство откалибровано на заводе. С помощью этой функции температура может быть откалибрована до требуемого значения. Это может потребоваться, например, если результат измерения температуры искажается из-за использования специальных пробирок, их размещения или из-за внешних воздействий (например, инсоляции). Калибровка с установленным датчиком или без него: - Заполните водой колбу Эрленмейера (250 мл); уровень заполнения 100 мл.
Сообщения об ошибках (коды ошибок) О неисправности сигнализирует акустический сигнал и сообщение об ошибке на дисплее. Например: Если неисправности не удается устранить напрямую, необходимо выполнить сброс (RESET) (см. „Возврат параметров к заводским настройкам“) Если и после этого неисправности не удается устранить, устройство должно быть проверено технической сервисной службой.
Приставки В качестве принадлежностей предлагаются следующие приставки: AS 260.1 Универсальная приставка AS 260.2 Приставка с фиксаторами AS 260.3 Приставка для чаш AS 260.5 Приставка для делительных воронок Приставки фиксируются на вибростоле при помощи четырех зажимных винтов, входящих в комплект поставки Полная нагрузка (рекомендуемые значения) Полная нагрузка / кг 1 3 5 7,5 Макс.
Обзор имеющихся команд NAMUR Используемые сокращения: X,y = параметр нумерации (целое число) m = переменное значение, целое число n = переменное значение, число с плавающей запятой X = 1 температура среды Pt1000 (внешний измерительный датчик) X = 2 температура (инкубатор) X = 3 безопасная температура X = 4 скорость вращения X = 6 безопасная температура X = 50 датчик температуры среды Pt1000 сдвиг в K (-5,0 <= n <=+5,0) X = 52 датчик температуры в инкубаторе сдвиг в K (-5,0 <= n <=+5,0) Команды
Техническое обслуживание и очистка Встряхиватель KS 3000 i control и KS 3000 ic control не требует технического обслуживания. Его компоненты подвержены лишь естественному старению и отказу со статистически закономерной частотой. Регулярно проверяйте работоспособность и надлежащее крепление обеих пневматических пружин! При заказе запасных частей просим указывать представленный на типовой табличке заводской номер, тип устройства, а также позиционный номер и обозначение запасной части.
Принадлежности • AS 260.1 Универсальная приставка • AS 260.2 Приставка с фиксаторами • STICKMAX • AS 260.3 Приставка для чаш • AS 260.5 Приставка для делительных воронок • PC1.
Declaración del marcado ES Advertencia general sobre peligros. PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN PELIGRO Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan absolutamente relevantes para la salud. Esto significa que la no observación de dichas instrucciones puede provocar lesiones o afectar a la salud. Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para la función técnica del aparato. La no observación de dichas instrucciones puede provocar daños en el aparato.
• Recuerde que, en el proceso de agitación, pueden surgir fuerzas dinámicas si no se ha realizado una carga correcta y no se ha dis puesto un punto de gravedad adecuado, lo que puede hacer que el agitador se desvíe hacia un lado respecto a su posición. Si desea conocer cuáles son las limitaciones respecto a la capacidad de carga o al peso que debe colocarse en altas frecuencias de agitación, con sulte la descripción incluida en el capítulo „Plataformas“.
Toestelopbouw • Gebruik het apparaat niet in explosiegeGEVAAR vaarlijke atmosferen of met gevaarlijke stoffen. • Het apparaat mag uitsluitend op een vlakke, stabiele en slipvaste ondergrond worden gezet • De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn. • De spanning die vermeld staat op de typeplaat moet overeen stemmen met de netspanning. • Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.
Spiegazione dei simboli IT Avvertimento generico PERICOLO AVVERTENZA ATTENZIONE PERICOLO Questo simbolo indica informazioni estremamente importanti per la sicurezza e la salute. La mancata osservanza può compromettere la salute e causare lesioni. Questo simbolo indica informazioni importanti per il funzionamento tecnico dell’apparecchio. La mancata osservanza può causare danni all’apparecchio.
• Durante l‘agitazione possono crearsi delle forze dinamiche a segui to di un carico o di una posizione del baricentro sfavorevole che possono causare uno spostamento dell‘agitatore sul piano di ap poggio. Eventuali limitazioni del carico ammissibile ovvero del peso di appoggio in presenza di frequenze elevate di agitazione sono riportate nella relativa descrizione del capitolo „Attacchi“.
• Vid transport av apparaten måste den höga egenvikten beaktas. Se till att fingrarna inte kommer i kläm när apparaten ställs ned. Apparatuppställning • Apparaten får inte användas i explosi FARA onsfarlig atmosfär och heller inte med farliga ämnen. • Apparaten måste ställas upp på ett jämnt, stabilt och halksäkert underlag. • Apparatens fötter måste vara rena och oskadade. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen.
Tegnforklaring DA Generel farehenvisning FARE ADVARSEL FORSIGTIG FARE Med dette symbol markeres oplysninger, der har afgørende betydning for dit helbreds sikkerhed. Manglende overholdelse kan påvirke dit helbred og medføre kvæstelser. Med dette symbol markeres oplysninger, der har betydning for apparatets tekniske funktion. Manglende overholdelse kan medføre beskadigelse af apparatet.
• Når rystefrekvensen indstilles, skal man være opmærksom på de beholdere, der befinder sig på rystebordet. På denne måde kan man undgå, at det medium, der skal rystes, sprøjter ud af prø vebeholderne. • Hvis beholdere knækker under driften eller medier spildes, skal rystedriften afbrydes med det samme, rester af beholdere fjer nes og apparatet renses. • Der må ikke røres ved bevægelige dele. OBS! Når hætten er blevet åbnet, bliver GEFAHR rysteren ved med at køre.
Enhetens oppbygging • Apparatet skal ikke benyttes i eksplosFARE jonsfarlig atmosfære eller sammen med farlige stoffer. • Apparatet må kun plasseres på et plant, stabilt og sklisikkert underlag. • Føttene på apparatet må være rene og uskadde. • Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme overens med nettspenningen. • Stikkontakten for strømforsyningen skal være lett tilgjengelig. • Kontroller apparat og tilbehør for skader hver gang du skal bruke dem. Ikke bruk deler som er skadet.
Merkkien selitykset FI Yleinen vaaraohje VAARA VAROITUS VARO VAARA Tällä symbolilla osoitetaan tiedot, jotka ovat erittäin tärkeitä käyttäjän turvallisuuden kannalta. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa terveyshaitan ja tapaturman. Tällä symbolilla osoitetaan tiedot, joilla on merkitystä laitteen teknisen toiminnan kannalta. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitteen vahingoittumisen.
• Älä koske liikkuviin osiin. Huom! Ravistin käy suojuksen VAARA avaamisen jälkeen. Odota kunnes se on pysähtynyt. (puristumis-, isku- ja leikkausvaara, katso kuva vaarapaikoista). • ravistukseen käytettävien tarvikkeiden ja astioiden pitää olla hyvin kiinnitettynä. • Tarvikkeet saa asentaa vasta, kun pistotulppa on irrotettu pisto rasiasta.
Execuções de ensaio • Use o seu equipamento de protecção ATENÇÃO individual conforme a classe de perigo do meio a ser processado. Caso con trário há risco de: - Respingos de líquidos - Peças arremessadas para fora - Partes de corpo, cabelos, roupas ou jóias podem se prender • Aumente lentamente a frequência de agitação.
Objaśnienie symboli PL Ogólna wskazówka o niebezpieczeństwie NIEBEZPIECZEŃSTWOSTWO OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE NIEBEZPIECZEŃSTWOSTWO Symbolem tym oznaczono informacje, które są niezmiernie istotne dla Państwa bezpieczeństwa. Ich lekceważenie może spowodować uszczerbek na zdrowiu i urazy. Symbolem tym oznaczono informacje, które są istotne dla technicznej sprawności urządzenia. Ich lekceważenie może być przyczyną uszkodzeń urządzenia.
• Podczas wstrząsania mogą występować siły dynamiczne, będące skutkiem niekorzystnego usytuowania naczynia i położenia środka ciężkości, które mogą powodować przemieszczanie się wstrząsarki po podłożu. Ograniczenia dotyczące obciążalności lub nacisku przy wysokich częstotliwościach drgań są opisane w rozdziale „Nasadki“ . • Podczas ustawiania częstotliwości drgań należy zwrócić uwagę na naczynia znajdujące się na stole wstrząsarki.
Konstrukce přístroje • Zařízení neprovozujte v prostorách s NEBEZPEČÍ atmosférou s nebezpečím výbuchu ani nebezpečnými látkami. • Zařízení je povoleno používat výhradně na rovné, stabilní a neklouzavé podložce. • Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené. • Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti-. • Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno dosažitelná a přístupná. • Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení a příslušenství nejeví známky poškození.
Jelmagyarázat HU Veszélyekre vonatkozó általános figyelmeztetés VESZÉLY FIGYELEM VIGYÁZAT VESZÉLY Ez a szimbólum azokat az információkat jelöli, amelyek különleges fontosságúak a személyek biztonsága szempontjából. Ezek figyelmen kívül hagyása egészségkárosodáshoz és sérülésekhez vezethet. Ez a szimbólum azokat az információkat jelöli, amelyeknek a készülék műszaki funkciója szempontjából van jelentősége. Ezek figyelmen kívül hagyása a készülék károsodásához vezethet.
• Amennyiben a készüléknél nyugtalan működés érzékelhető, a rázófrekvenciát mindenképpen addig kell csökkenteni, amíg már nem fordul elő egyenetlen működés. • A rázás során, a nem megfelelő töltöttség és súlyponti helyzet miatt olyan dinamikus erők léphetnek fel, amelyek előidézhetik a rázógép „vándorlását“ a felállítási felületen. A magas rázási frekvenciák esetén a terhelhetőség, ill. a rátétek súlyának kor látozása megtalálható a „Rátétek“ fejezet leírásában.
Sestava naprave • Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer je NEVARNOST nevarnost eksplozije in z nevarnimi snov mi. • Pri nastavljanju frekvence tresenja bodite pozorni na posode, ki so na stresalni mizi. Tako je mogoče preprečiti brizganje stresanega medija iz preizkusnih posod. • Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. • Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
Vysvetlenie k obrázku SK Všeobecné upozornenie na nebezpečenstvo. NEBEZPEČENSTVO VAROVANIE POZOR NEBEZPEČENSTVO Týmto symbolom sú označené informácie, ktoré majú zásadný význam z hľadiska bezpečnosti a vášho zdravia. Ich nerešpektovanie môže viesť k zdravotnej ujme a úrazom. Týmto symbolom sú označené informácie, významné z hľadiska technickej funkčnosti zariadenia. Ich nerešpektovanie môže viesť k poškodeniu zariadenia.
• Ak by ste spozorovali nepokojný chod zariadenia, musíte každopádne znížiť frekvenciu vibračného miešania tak, aby nevznikali žiadne nerovnomernosti chodu. • Pri vibračnom miešaní môžu v dôsledku nevhodného rozloženia náplne a polohy ťažiska vznikať dynamické sily spôsobujúce pohyby vibračnej miešačky po mieste inštalácie. Obmedzenia zaťažiteľnosti resp. hmotnosti náplne pri vysokých frekvenciách vibračného miešania nájdete v popise v kapitole „Nástavce.
Seadme ülespanek • Ärge käitage seadet plahvatusohtlikes OHT atmosfäärides ega ohtlike ainetega. • Seadet tohib üles seada üksnes tasasele, stabiilsele ja libisemiskindlale aluspinnale. • Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata. • Tüübisildil näidatud pinge peab ühtima toitevõrgu pingega. • Toitejuhtme pistikupesa peab olema kergelt kättesaadav ja ligipääsetav. • Kontrollige seadet ja tarvikuid enne iga kasutuskorda kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile.
Zīmju skaidrojums LV Vispārēja brīdinājuma norāde BĪSTAMI BRĪDINĀJUMS UZMANĪBU BĪSTAMI Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas noteikti ir svarīga drošībai un veselībai. Neievērojot šo norādījumu, var rasties kaitējums veselībai vai ievainojums. Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas ir svarīga iekārtas tehniskai darbībai. Neievērojot šo norādījumu, var rasties iekārtas bojājumi. Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas ir svarīga iekārtas nevainojamai darbībai, kā arī darbam ar iekārtu.
• Kratīšanas procesā nelabvēlīgas noslodzes un smaguma centra novietojuma dēļ var rasties dinamiskie spēki, kas var pārvietot kratītāju pa pamatnes virsmu. Slodzes vai uzliktā svara ierobežojumus augstām kratīšanas frekvencēm var apskatīt nodaļas „Uzliekamās detaļas“ aprakstā. • Iestatot kratīšanas frekvenci, pievērst uzmanību traukiem, kas atrodas uz kratīšanas paliktņa. Tā var izvairīties no kratāmās vielas iespējamās izšļakstīšanās no mēģenēm.
• Transportuojant įrenginį būtina atsižvelgti į didelę jo savąją masę. Statant įrenginį reikia saugotis, kad nebūtų prispausti pirštai.. Prietaiso konstrukcija • Prietaiso nenaudokite sprogioje aplinkoPAVOJUS je ir su pavojingomis medžiagomis • Įrenginį leidžiama statyti tik ant lygaus, stabilaus ir neslidaus pagrindo. • Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos. • Tinklo įtampa turi sutapti su prietaiso techninių duomenų skyde lyje nurodyta įtampa.
Легенда на символите BG Общо предупреждение за опасност ОПАСНОСТ С този символ се обозначава информация, която е от изключително важно значение за защита на Вашето здраве. Неспазването на тези указания може да доведе до увреждане на здравето и нараняване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ С този символ се обозначава информация, която е от значение за техническото функциониране. на уреда. Неспазването на тези указания може да доведе до повреди по уреда.
• Ако забележите, че уредът работи неравномерно, във всич ки случаи трябва да се намали честотата на вибриране, дока то неравномерният ход изчезне. • При вибрирането, в резултат на неудачно натоварване и поло жение на центъра на тежестта, могат да възникнат динамични сили, които да предизвикат движение на вибриращия смесител върху работната повърхност. Ограниченията на допустимото нато варване, респ.
Indicaţii de siguranţă • Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă. • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul. • Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul. • Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor. • Priza utilizată trebuie să fie legată la pământ (contact de protecţie).
Accesorii • Atenţie! Capacele, respectiv piesele care pot fi îndepărtate din aparat fără ajutor trebuie puse înapoi la aparat pentru o funcţionare în siguranţă, pentru a evita, de exemplu, intrarea corpurilor străine, lichidelor, etc. • Accesoriile folosite pentru procesul de agitare şi recipientele aşezate pe aparat trebuie bine fixate. • Accesoriile trebuie montate numai după scoaterea ştecherului din priză.
Εκτέλεση πειραμάτων ΠΡΟΕΙΔΟ- • Φοράτε τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό σας ανάλογα με την ΠΟΙΗΣΗ κατηγορία κινδύνου του προς επεξεργασία μέσου. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί κίνδυνος από: - πιτσιλιές υγρών - εκτίναξη εξαρτημάτων - μάγκωμα μελών του σώματος, μαλλιών, ρούχων και κοσμη μάτων. • Αυξάνετε αργά τη συχνότητα ανάδευσης.
IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.