37 296 00c KS 4000 i control KS 4000 ic control Betriebsanleitung DE 3 Operating instructions EN 17 Mode d’emploi FR 31 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Yποδείξεις ασφάλειας Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Nurodymai dėl saugumo Указания за безопасност I
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010 und EN 61326-1.
DE Inhaltsverzeichnis Seite Gewährleistung Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Inbetriebnahme Einschalten Einstellen der Sicherheitsbergrenzungswerte Bedienfeld und Anzeige Funktion Schütteln Timer Funktion Heizen Betriebsarten Betriebsarten einstellen Externer Temperaturfühler Kalibrieren - Temperatur Reset Gerätevariante KS 4000 ic control Aufsätze Fehlermeldungen (Error codes) Schnittstelle und Ausgänge Wartung und Reinigung Zubehör Technische Daten 2 3 5 5 5 5 6 6 7 7 7 8 8 8 8 9
• Achten Sie darauf, dass Körperteile, Haare oder Kleidungsstücke nicht von bewegten Teilen erfasst werden können. • Es dürfen keine bewegten Teile berührt werden. Achtung! Nach dem Öffnen der Haube läuft der Schüttler nach. Erst Stillstand abwarten. (Quetsch-, Stoß- und Schnittgefahr, siehe Bild Gefahrenstellen). • Sollten Gefäße im Betrieb zerbrechen oder Medien verschüttet werden, unterbrechen Sie den Schüttelbetrieb sofort, entfernen Gefäßrückstände und reinigen das Gerät.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme • Verwendung - zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten Achten Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes darauf, dass der Ablaufschlauch in einen Ausguss führt! Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muß geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Einstellen der Sicherheitsbegrenzungswerte Wird während der Anzeige von “SAFE” die Taste 2 Time Start/Stop gedrückt gehalten, können die Sicherheitsbegrenzungswerte mit den jeweiligen Auf/Ab Tasten verändert werden.
Durch Antippen der jeweiligen Start/Stop Tasten bzw. On/Off Taste werden die jeweiligen Funktionen gestartet. Timer Die gewünschten Einstellwerte werden mit den jeweiligen s oder t Tasten verändert. Die gewünschte Schütteldauer wird im Bedienfeld des Timer durch die Tasten Time Auf/Ab eingestellt. Mit der Umschalttaste kann vom Stunden- in den Minutenmodus gewechselt werden. Mit der Umschalttaste 1 kann von Stunden-Minuten Modus in den Minuten-Sekunden Modus umgestellt werden.
Betriebsarten Externer Temperaturfühler Es kann zwischen den Betriebsarten Beim Anschluss des externen Temperaturfühler PT1000.60 an die interne Steckbuchse kann die Temperatur an einer beliebigen Stelle im Medium gemessen werden. und gewählt werden. Gerät läuft nach Stromausfall nicht wieder an Sicherheitsbegrenzungswert für Drehzahl und Temperatur einstellbar Gerät läuft nach Stromausfall wieder an Sicherheitsbegrenzungswert für Drehzahl und Temperatur einstellbar (Anschlussbuchse für PT1000.
Kalibrieren ohne gesteckten Messfühler: - Erlenmeyerkolben (250ml) mit Wasser befüllen Füllstand 100ml - Erlenmeyerkolben mittig platzieren - Fühler des externen Messgerätes in Wasser eintauchen - Solltemperatur einstellen - Haube schließen und Temp Funktion starten - warten Sie bis sich die Temperatur in der Inkubationshaube stabilisiert hat - bei gedrückt gehaltener Umschalt Taste 1 die Taste Temp On/Off 4 kurz drücken, die Anzeige C A L erscheint; Umschalttaste 1 weiterhin gedrückt halten - den auf dem e
Als Kühlmittel darf ausschließlich Wasser (mit Frostschutzmittel, z.B. Ethylenglycol) verwendet werden. Zulässige Kühlmittel - Vorlauftemperatur >3°C Beachten Sie einen maximal zulässigen Druck von 1bar! Um dies sicherzustellen, empfehlen wir die Verwendung eines Druckbegrenzers (z.B. IKA C25). Dies ist bei Verwendung eines IKA KV600 nicht nötig. Montagehinweis zu AS 4000.1 Anfallendes Kondensat wird vom Kühler über den Entleerungsschlauch nach außen geleitet.
Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung Lösungen Er 3 Geräteinnentemperatur zu hoch • Zulässige Umgebungstemperatur überschritten • Lüftungsschlitze bzw.
Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung PC 1 • PC sendet innerhalb der gesetzten Watchdogzeit keine Daten • Verbindungsleitung zum PC unterbrochen • PC sendet innerhalb der gesetzten Watchdogzeit keinen Daten OUT_WDx@m • Verbindungsleitung zum PC unterbrochen Heizung ausgeschaltet Motor ausgeschaltet PC 2 Im Remotebetrieb (PC), bei aktivierter Watchdogfunktion in Modus 1, keine Kommunikation zwischen PC und Gerät Im Remotebetrieb (PC), bei aktivierter Watchdogfunktion in Modus, 2, keine Kommunikation
• Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und jede Antwort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x0D und 0x0A) und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen. • Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt. (Code: hex 0x2E) Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitgehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUREmpfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die digitale Signalübertragung an Labor-MSR Einzelgeräten. Rev. 1.1).
START_X X=1;2;4 STATUS STOP_X X=1;2;4 Einschalten der Geräte - (Remote) Funktion (Anzeige zusätzlich: PC) Ausgabe des Status 1S: Betriebsart A 2S: Betriebsart B 3S: Betriebsart C S0: Manueller Betrieb ohne Störung S1: Automatischer Betrieb Start (ohne Störung) S2: Automatischer Betrieb Stop (ohne Störung) <0: Fehlercode: (-1) - 1: Error 1 - ...
IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von: Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
Schutz bei Überlast Zubehör AS 4000.1 AS 4000.2 AS 4000.3 PC 1.1 Universalaufsatz Halteklammeraufsatz Schalenaufsatz Adapter Technische Daten 16 Bemessungsspannung oder Frequenz VAC VAC Hz 230±10% 115±10% 50/60 Heizleistung Aufnahmeleistung W W 1000 1120 Drehzahlbereich Heiztemperaturbereich Temperaturkonstanz (200ml Wasser bei Soll T=37°C, RT 25°C) Abweichung Temperatur messfühler PT1000.60 DIN EN 60751 Kl.A rpm °C K 10 - 500 RT +5 .... 80 0,1 K ≤±(0,15 + 0,002 x ITI) Zul.
EN Contents Page Warranty Safety instructions Correct use Unpacking Commissioning Switch on Setting the safety limit values Opreator panel and display Function Shaking Timer Function Heating Operating modes Setting the operating mode External temperature sensor Kalibration - temperature Reset Appliance variant KS 4000 ic control Attachments Error codes Interface and outputs Maintenance and cleaning Accessories Technical data 2 17 19 19 19 19 20 20 21 21 21 22 22 22 22 23 23 24 24 27 28 30 30 Safety instr
• Ensure that parts of the body, hair or items of clothing cannot be trapped by the motion parts. • Never touch moving parts. Caution! The shaker still runs after the cover has been opened. Wait for it to stop running. (Risk of being crushed, shocked or cut, see figure illustrating danger points). • Should vessels break during operation or the media be spilt, interrupt the shaking process immediately, remove any vessel residue and clean the appliance.
Correct use Commissioning • Use - For mixing and/or heating liquids • Range of use - Laboratories - Schools - Pharmacies Make sure before start-up of the equipment that the drain hose leads into a drain! Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be earthed (protective earth conductor contact). If these conditions are met, the device is ready to operate after plugging in the mains plug.
Setting the safety limit values If the Time Start/Stop key 2 is held down while "SAFE" is displayed, the safety limit values can be changed using the respective up/down keys.
Tapping the Start/Stop keys or On/Off key starts the particular functions Timer The desired default values can be changed using the s or t keys. The desired shaking duration is set on the operator panel of the timer using the Time up/down keys. The shift key can be used to switch from hour mode to minute mode. Use the shift key 1 to switch from hour/minute mode to minute/second mode.
Operating modes External temperature sensor You can choose between operating modes If external temperature sensor PT1000.60 is connected to the internal slide-on receptacle, the temperature can be measured at any place in the medium. and Appliance does not start up again following power outage Safety limit value for speed and temperature adjustable Appliance starts up again following power outage Safety limit value for speed and temperature adjustable (Connector for PT1000.
Calibration without inserted sensor: - Fill Erlenmeyer flask (250ml) with water to the 100ml mark - Place the Erlenmeyer flask in the centre - Immerse the sensor of the external measuring device in the water - Set the target temperature - Close the cover and start the Temp function - Wait until the temperature in the incubation cover has stabilised. - While holding down the shift key 1 , briefly press the Temp On/Off key 4 , the CAL display appears; keep holding down the shift key 1 .
Water is the only coolant that may be used (with antifreeze, e.g. ethylene glycol). Permissible cooling agents - inlet temperature >3°C Observe the maximum permissible pressure of 1 bar! As a safeguard, we recommend using a pressure limiter (e.g. IKA C25). This is not necessary when using an IKA KV600. Assembly information for AS 4000.1 Accumulated condensate is drained out of the cooler through the drain hose. Attachments The following attachments are offered as accessories AS 4000.
Error code Description Cause Effect Solution Er 3 Temperature inside unit too high • Permitted ambient temperature has been exceeded • Ventilation slots or fan housing blocked Heating off • Switch off the unit. Allow it to cool down and then switch on again.
Error code Description Cause Effect PC 1 • PC does not send data during the watchdog time • The connection/cable to the PC is broken • PC does not send data during the watchdog time Heating off Motor off PC 2 In remote operation (PC) with watchdog function 1 enabled: No communication between PC and unit In remote operation (PC) with watchdog function 2 enabled: No communication between PC and unit • The connection/cable to the PC is broken Interface and outputs • Change the watchdog time • Send da
• Each individual instruction including parameters and data as well as each reply are terminated with CR LF (Code: hex 0x0D and 0x0A) and have a maximum lenght of 80 characters. • The decimal separator in a floating point number is the point. (Code: hex 0x2E) The above statements largely correspond with the recommendations of the NAMUR-Assocation (NAMUR-recommendations for the design of electric plug connections for the analog and digital signal transmission to labortory - MSR individual units. Rev. 1.1).
START_X X=1;2;4 STATUS STOP_X X=1;2;4 Starting the instrument’s (remote) function (Display additionally: PC) Display of status 1S: mode of operation A 2S: mode of operation B 3S: mode of operation C S0: manual opration without fault S1: Automatic operation Start (without fault) S2: Automatic operation Start (without fault) <0: error code: (-1) - 1: error 1 - ...
approved by IKA to clean IKA devices. To remove use: Dyes isopropyl alcohol Construction materials water containing tenside / isopropyl alcohol Cosmetics water containing tenside / isopropyl alcohol Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside For materials which are not listed, please request information from IKA. Wear the proper protective gloves during cleaning of the devices. Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning.
Protection at overload Accessories AS 4000.1 AS 4000.2 AS 4000.3 PC 1.1 Universal attachment Holding bracket attachment Dish attachment Adapter Technical data Design voltage Design frequency VAC VAC Hz 230±10% 115±10% 50/60 Heating power Input power W W 1000 1120 Speed range Heating temperature range Temperature constancy (200ml water at set point T=37°C, RT 25°C) Temperature sensor PT1000.60 - variation DIN EN 60751 Kl.A rpm °C K 10 - 500 RT +5 ....
FR Sommaire Page Garantie Consignes de sécurité Utilisation conforme Déballage Mise en service Mise en marche Réglage des valeurs limites de sécurité Tableau de commande et affichage Fonction agitation Timer Fonction chauffage Modes de fonctionnement Réglage de la modes de fonctionnement Sonde de température externe Ètalonnage - Température Reset Variante KS 4000 ic control Supports Message de panne (Error codes) Interface et sorties Entretien et nettoyage Accessoires Caractéristiques techniques 2 31 33 3
liquide se trouvant dans les éprouvettes. • Attention auxparties du corps, cheveux ou vêtements qui risquent d’être happés par les pièces mobiles. • No touchez pas les pièces en mouvement. Attention ! Après ouverture du capot, l'agitateur continue à fonctionner. D'abord attendre l'arrêt. (Risque d'écrasement, de choc et de coupure, voir la figure des emplacements dangereux).
Utilisation conforme Mise en service • Utilisation - Sert à mélanger et/ou chauffer des liquides Veillez avant la démarrange de l’appareil à ce que le tuyau de vindage conduise dans un drain! Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (conducteur de protection). Si ces conditions sont remplies, l'appareil est prêt à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
Réglage des valeurs limites de sécurité Si, durant l'affichage de "SAFE" la touche 2 Time Start/Stop est maintenue enfoncée, les valeurs limite de sécurité peuvent être modifiées au moyen des touches haut/bas correspondantes.
Une pression sur la touche Start/Stop ou On/Off permet de lancer la fonction correspondante. Timer Les valeurs de réglage souhaitées sont modifiées au moyen des touches s ou t . La durée d'agitation souhaitée est réglée sur le tableau de commande de la minuterie au moyen des touches Time haut/bas. La touche de commutation permet de passer du mode Heures en mode Minutes. La touche de commutation 1 permet de passer du mode heures/minutes au mode minutes/secondes.
Modes de fonctionnement Sonde de température externe Il est possible de sélectionner le mode de fonctionnement Lors du raccordement de la sonde de température externe PT1000.60 à la prise interne, la température peut être mesurée à l'emplacement souhaité dans le milieu.
Étalonnage sans sonde de mesure raccordée : - Remplir un erlen (250 ml) d'eau, niveau de remplissage 100 ml - Placer l'erlen au centre - Immerger la sonde de l'appareil de mesure externe dans l'eau - Régler la température de consigne - Fermer le capot et lancer la fonction Temp - Attendre que la température se soit stabilisée dans le capot d'incubation.
Utiliser exclusivement de l'eau (avec un antigel, de l'éthylène glycol par exemple) comme agent réfrigérant. Liquides de refroidissement admis - température aller >3°C Respecter la pression admise maximale de 1 bar ! Pour s'assurer que la pression est respectée, nous conseillons d'utiliser un limiteur de pression (par exemple IKA C25). Ceci n'est pas nécessaire en cas d'utilisation d'un IKA KV600. Le condensat produit est conduit vers l'extérieur par le condenseur au moyen du flexible de vidange.
Erreur Description Cause Effet Er 3 Température interne de ll’appareil trop haut • La température ambiente autorisée est depassée • Fentes d’aération et carter du ventilateur bloqués La chauffage est déactivé • Éteindre l’appareil et le laisser refroidir puis le rallumer • Nettoyer les fentes d’aération et le carter du ventilateur • Respecter la température d’environnement maximale admise Er 4 Écart de vitesse entre la vitesse de consigne et la vitesse réelle trop grandement Les valeurs d’étalonnage
Erreur Description Cause Effet PC 1 • L’ordinateur ne transmet pas de données dans le temps de chien de garde défini • Le câble de raccordement à l’ordinateur est interrompu • L’ordinateur ne transmet pas de données dans le temps de chien de garde défini • Le câble de raccordement à l’ordinateur est interrompu Le chauffage est déactivé • Modifier le temps de chien de garde Le moteur est déactivé • Transmettre les donneées à partir de l’ordinateur dans le temps de chien de garde défini • Contrôler le câ
• Les instructions et les paramètres, ainsi que les paramètres successifs, sont séparés par au moins un caractère espace. (Code: hex 0x20) • Chaque instruction, y compris les paramètres et les données, et chaque réponse s’achévent par CR LF (Code: hex 0x0D et 0x0A) et comptent au maximum 80 caractères. • Les décimales présentes dans un nombre à virgule flottante sont séparées par un point.
START_X X=1;2;4 STATUS STOP_X X=1;2;4 Activation de la fonction (à distance) de l’appareil (Indication sublémentaire: PC) Edition de l’état 1S: Mode de fonctionnement A 2S: Mode de fonctionnement B 3S: Mode de fonctionnement C S0: Exploitation manuelle sans icident S1: Exploitation automatique Start (sans icident) S2: Exploitation automatique Start (sans icident) <0: Code d’erreur: (-1) - 1: erreur 1 - ...
ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la santé. Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.Nettoyage de : substances colorantes avec isopropanol substances de construction eau + tensioactif / isopropanol cosmétiques eau + tensioactif / isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif Brennstoffen eau + tensioactif Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter des gants pour le nettoyage.
Protection en cas de palpeur de température surcharge dans bobine du moteur Fusibles dans la prise de courant d’appareil 115V A T16A (Id.Nr. 37 368 00) 2x 230V T10A (Id.Nr. 27 554 00) 2x Rayon orbite mm 20 Mouvement vibratoire rotatoire Charge max. kg 20 Accessoires AS 4000.1 AS 4000.2 AS 4000.3 PC 1.
KS 4000 i 1208 45
ES Indicaciones de seguridad • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. Los fluidos utilizados en el equipo pueden entrañar riesgos específicos de los propios fluidos o de los procesos que se lleven a cabo con ellos. Tal es el caso, por ejemplo, de los cultivos por agitación con células vivas, o de los fluidos agresivos o inflamables.
Peligro de quemadura: Tenga cuidado cuando toque componentes de la carcasa o plataformas, pues pueden estar calientes. Recuerde que después de apagar el equipo se mantiene un calor residual. • Tenga en cuenta el peligro que entrañan - los materiales inflamables.
NL Veiligheidsinstructies • Lees de gebruiksaanwijzing helemal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. Er kunnen gevaren ontstaan door de in het apparaat gebruikte media, die specifiek zijn voor de media en het proces. Dit geldt bijvoorbeeld voor schudculturen met levende cellen, agressieve of brandbare media.
Brandgevaar! Wees voorzichtig bij het aanraken van delen van de behuizing en opzetstukken. Deze kunnen heet worden. Houd rekening met de restwarmte na het uitschakelen. • Let op gevaar door - brandbare materialen - glasscherven - brandbare media met een lage kooktemperatuur - te hoog niveau van het medium • De accessoires die voor het schudproces moeten worden gebruikt, alsook de opgestelde houders, moeten goed worden vastgezet.
IT Norme di sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le instruzioni per l’uso e di osservare attentamante le norme di sicurezza. Conservare con cura le instruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. I mezzi impiegati nell'apparecchio possono causare pericoli specifici per i mezzi stessi e per il processo. Ciò vale ad esempio per le culture di agitazione con cellule vive, i mezzi aggressivi o combustibili.
Dopo lo spegnimento, prestare attenzione al calore residuo. • Attenzione al pericolo causato da - materiali infiammabili - rottura di vetri - mezzi combustibili a bassa temperatura di ebollizione - livello eccessivo di riempimento del mezzo • Le provette e gli accessori utilizzati per il ciclo di agitazione devono essere fissati accuratamente. • Le provette di agitazione non fissate correttamente possono essere danneggiate o espulse, causando un pericolo per le persone.
SV Veiligheidsinstructies • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. Medier som sätts in i apparaten kan medföra risker som är specifika för mediet och processen. Detta gäller t.ex. för skakningskulturer med levande celler eller aggressiva eller brännbara medier. Någon detaljerad beskrivning av dessa risker och de säkerhetsåtgärder som krävs kan inte ges i denna bruksanvisning.
• Tillbehören och de uppställda kärlen som används i skakprocessen måste vara ordentligt fastsatta. • Skakkärl som inte är ordentligt fastsatta kan skadas eller kastas ut och skada människor. Det är viktigt att man regelbundet och speciellt före varje nystart kontrollerar att kärlen är väl fastsatta och att hållarna sitter fast. • Om skakapparaten går ojämnt måste alltid skakfrekvensen reduceras så mycket att obalansen försvinner.
DA Sikkerhedshenvisninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne. • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle. De medier, der anvendes i apparatet, kan udgøre farer, som er specifikke for medierne og processen. Dette gælder f.eks. for rystekulturer med levende celler, aggressive eller brændbare medier. Denne vejledning kan ikke detaljeret beskrive farerne og de sikkerhedsforanstaltninger, farerne kræver.
• De tilbehørsdele og opstillede beholdere, der bruges til rysteprocessen, skal fastgøres forsvarligt. • Rystebeholdere, som ikke er fastgjort korrekt, kan beskadiges eller slynges ud og bringe personer i fare. Fastgørelsen af de beholdere, der skal rystes, og fastgørelsen af påsatserne skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum og frem for alt før hver ny ibrugtagning.
NO Sikkerhetsanvisninger • Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene. Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. De benyttede mediene kan forårsake farer som er spesifikke for mediene og prosessen. Dettes gjelder f.eks. for ristekulturer med levende celler, aggressive eller brennbare medier. Denne bruksanvisningen kan ikke beskrive farer og de derav resulterende sikkerhetstiltak nærmere.
• Tilbehørsdeler og oppstilte beholdere som brukes for risteprosessen, må festes godt. • Ristebeholdere som ikke er festet tilstrekkelig, kan skades eller slynges ut og forårsake personskader. Fastgjøringen av beholderne som skal ristes så vel som fastgjøringen av oppsatsene, må kontrolleres med jevne mellomrom og først og fremst før hver ny igangsetting. • Hvis en merker at apparatet løper urolig, må i alle fall ristefrekvensen reduseres så mye at den urolige gangen ikke lenger opptrer.
FI Turvallisuusohjeet • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. Laitteessa käsiteltävät aineet voivat aiheuttaa vaaratilanteen, joka on riippuvainen aineesta ja prosessista Tämä koskee mm. ravisteluviljelmiä, joissa on eläviä soluja sekä syövyttäviä tai palavia materiaaleja. Tämä käyttöohje ei voi kuvata tarkemmin vaaroja ja niistä seuraavia turvallisuustoimenpiteitä.
• ravistukseen käytettävien tarvikkeiden ja astioiden pitää olla hyvin kiinnitettynä. • Huonosti kiinnitetyt astiat voivat rikkoutua tai sinkoutua laitteesta ja aiheuttaa tapaturman. Ravistettavien astioiden ja tarvikkeiden kiinnitys pitää tarkastaa säännöllisin väliajoin ja aina ennen uutta käyttöönottoa. • Jos laite käyttäytyy levottomasti, ravistelutaajuutta pitää joka tapauksessa pienentää niin paljon, että se toimii rauhallisesti.
PT Instruções de serviço • Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança. Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos. Os meios utilizados no aparelho podem causar riscos específicos dos respectivos meios e do processo. Isto se aplica-se, por exemplo, para culturas em frasco sob agitação com células vivas, meios agressivos ou inflamáveis.
• Tenha cuidado com o perigo causado por - Materiais inflamáveis - Vidro quebrado - Meios inflamáveis com baixa temperatura de ebulição - Nível de enchimento demasiado alto do meio • Os acessórios e os recipientes utilizados para o processo de agitação devem ser bem fixados. • Recipientes de agitação mal fixados podem ser danificados ou lançados para fora, colocando em risco as pessoas.
EL Υποδείξεις ασφαλείας • Μελετήστε πλήρως τις οδηγίες χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης σε σημείο, όπου μπορεί να έχει πρόσβαση ο καθένας. Από τα μέσα που χρησιμοποιούνται στη συσκευή μπορεί να προκύψουν κίνδυνοι που οφείλονται τόσο στα ίδια τα μέσα όσο και στη διαδικασία. Αυτό ισχύει για παράδειγμα για καλλιέργειες ζωντανών κυττάρων υπό ανακίνηση καθώς και για επιθετικά ή καύσιμα μέσα.
• • • • • • • KS 4000 i 1208 νησης, απομακρύνετε τα σπασμένα κομμάτια και καθαρίστε τη συσκευή. Κίνδυνος εγκαύματος! Προσοχή κατά την επαφή με μέρη του περιβλήματος και προσαρτήματα, καθώς μπορεί να αναπτύξουν πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Λάβετε υπόψη σας ότι η συσκευή εξακολουθεί να είναι θερμή και μετά την απενεργοποίησή της.
PL Wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich. Media stosowane w urządzeniu mogą być źródłem typowych dla nich bądź dla procesu zagrożeń. Dotyczy to np. kultur zawiesinowych zawierających żywe komórki oraz agresywnych lub łatwopalnych mediów. Niniejsza instrukcja nie opisuje bliżej zagrożeń ani odpowiednich środków bezpieczeństwa.
• Należy zwrócić uwagę na zagrożenia spowodowane - materiałami łatwoplanymi - pęknięciem szkła - łatwopalnymi mediami o niskiej temperaturze wrzenia - zbyt wysokim poziomem napełnienia medium • Akcesoria i naczynia stosowane w procesie wstrząsania muszą być dobrze zamocowane. • Nieprawidłowo zamocowane naczynia mogą zostać uszkodzone lub wyrzucone, stanowiąc zagrożenie dla ludzi.
CS Bezpečnostní upozornění • Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. Z médií používaných v zařízení mohou vycházet nebezpečí, která jsou specifická pro dané médium a proces. To platí například u protřepávaných kultur s živými buňkami, agresivních nebo hořlavých médií. Tento návod nemůže podrobněji popisovat nebezpečí a z nich plynoucí bezpečnostní opatření.
• Díly příslušenství a nádobky použité při třepání musí být dobře upevněny. • Nedostatečně upevněné nádobky při třepání mohou být poškozeny nebo vymrštěny a mohou ohrozit lidi. Upevnění protřepávaných nádobek a upevnění nástavců pravidelně kontrolujte a zkontrolujte je především před každým novým spuštěním. • Jestliže zpozorujete neklidný chod zařízení, musíte frekvenci třepání snížit natolik, až všechny příznaky neklidného chodu zařízení ustanou.
HU Biztonsági utasitások • Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet. A készülékben alkalmazott közegekből veszélyek keletkezhetnek, amelyek jellemzőek a közegre és a folyamatra. Ez érvényes például az élő sejtek rázókultúráira, az agresszív vagy éghető közegekre.
• A rázási eljáráshoz alkalmazott tartozékrészeket és a felállított edényeket erősen kell rögzíteni. • A nem megfelelően rögzített rázóedények megsérülhetnek, vagy kirepülhetnek, és személyeket veszélyeztethetnek. A rázandó edények rögzítését, valamint a rátétek rögzítését rendszeres időközönként, és első sorban minden újonnan történő üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell.
SL Varnostna opozorila • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • • • • • • 70 Mediji, ki se uporabljajo v napravi, prinašajo nevarnosti, ki so značilne za posamezne medije in procese. To velja na primer za stresane kulture z živečimi celicami, agresivne ali gorljive medije. V tem navodilu nevarnosti in posledični varnostni ukrepi niso podrobneje opisani.
• Dodatna oprema, potrebna za postopek stresanja, in postavljene posode morajo biti dobro pritrjene. • Nepravilno pritrjene posode za stresanje se lahko poškodujejo, lahko jih tudi izvrže, zato lahko ogrozijo varnost ljudi. Pritrditev posod za stresanje in nastavkov je treba preverjati v rednih presledkih in predvsem pred vsakim novim zagonom. • Če opazite, da je obratovanje naprave nemirno, toliko znižajte frekvenco tresenja, da se obratovanje umiri.
SK Veiligheidsinstructies • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. Médiá používané v zariadení môžu spôsobovať zvýšené riziko, závislé od konkrétneho média a procesu. Platí to napr. pre vibračné miešanie kultúr so živými bunkami, agresívne alebo horľavé médiá. Tento návod nemôže bližšie popisovať riziká a z nich vyplývajúce bezpečnostné opatrenia.
• Príslušenstvo a naložené nádoby musia byť pred vibračným miešaním dobre upevnené. • Nesprávne upevnené nádoby sa môžu pri vibračnom miešaní poškodiť alebo vymrštiť a ohrozovať tak ľudí. Upevnenie nádob pri vibračnom miešaní a rovnako tak aj upevnenie nástavcov sa musí kontrolovať pravidelne, predovšetkým pred každým ďalším uvedením do činnosti. • Ak by ste spozorovali nepokojný chod zariadenia, musíte každopádne znížiť frekvenciu vibračného miešania tak, aby nevznikali žiadne nerovnomernosti chodu.
ET Ohutusjuhised • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • • • • • • 74 Seadmes kasutatud meediumid võivad põhjustada ohte, mis on omased nendele meediumidele ja protsessile endale. See kehtib nt loksutis kasutatavate elusrakkudega bakterikultuuride kohta, agressiivsete või süttivate meediumide kohta. Käesolevas kasutusjuhendis ei ole võimalik ohte ja sellest tulenevaid ohutusmeetmeid lähemalt kirjeldada.
• Loksuti tööprotsessi ajal kasutatavad tarvikud ja peale asetatud anumad tuleb korralikult kinnitada. • Korralikult kinnitamata loksuti anumad võivad kahjustada saada või välja paiskuda ja inimesi vigastada. Loksutatavate anumate kinnitusi, samuti pealisosade kinnitusi, tuleb korrapäraste ajavahemike järel ja enne igat uuesti kasutuselevõtmist kontrollida. • Kui märkate, et seade ei tööta nii nagu vaja, tuleb igal juhul vähendada loksuti vibreerimist nii palju, et seade töötaks taas nõuetekohaselt.
LV Drošības norādes • Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie- tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. Aparātos izmantotās vielas var būt bīstamas veidā, kas ir specifisks vielām un procesam. Tas attiecas, piemēram, uz kratāmajām kultūrām ar dzīvām šūnām, agresīvām vai degošām vielām. Šajā instrukcijā nevar sīkāk raksturot bīstamību un atbilstošos drošības pasākumus.
• Kratīšanas procesā izmantotie piederumi un trauki ir labi jānostiprina. • Nepareizi nostiprināti kratīšanas trauki var tikt sabojāti vai izsviesti, apdraudot cilvēkus. Kratīšanas trauku stiprinājums, kā arī uzliekamo detaļu stiprinājums ir jāpārbauda regulāri un pirms katras lietošanas sākuma. • Ja tiek novērota nevienmērīga aparāta gaita, katrā ziņā jāsamazina kratīšanas frekvence, līdz gaita ir atkal vienmērīga.
LT Nurodymai dėl saugumo • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų. Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. Įrenginyje naudojamos terpės gali kelti pavojus, paveiksiančius tas terpes ir procesą. Tai, pvz., galioja purtomoms kultūroms su gyvomis ląstelėmis, agresyvioms ar degioms terpėms. Šioje instrukcijoje neįmanoma tiksliau aprašyti pavojų ir atitinkamų saugos priemonių.
• Purtymo procesui naudojami priedai ir statomi indai turi būti gerai pritvirtinti. • Netinkamai pritvirtinti purtymo indai gali būti pažeidžiami arba išsviedžiami, taigi pavojingi žmonėms. Purtomų indų ir antdėklų įtvirtinimą privaloma reguliariais intervalais tikrinti, ypač kaskart prieš paleidžiant įrenginį. • Pastebėjus, kad įrenginys veikia netyliai, bet kuriuo atveju privaloma purtymo dažnį taip sumažinti, kad neliktų garsaus veikimo požymių.
BG Указания за безопасност • Прочетете изцяло упътването за експлоатация преди пускането в действие и съблюдавайте указанията за безопасност. Съхранявайте упътването за експлоатация достъпно за всич ки. Поставените в уреда флуиди могат да предизвикат опасности, специфични за флуидите и процеса. Това се отнася например за разклащани култури с живи клетки, агресивни или горивни флуиди. В тези указания не могат да бъдат описани по-подробно опасностите и следващите от това предохранителни мерки.
• Обърнете внимание на риск от: - запалителни материали - счупване на стъкло - горими флуиди с ниска температура на кипене - прекалено високо ниво на напълване на флуида • Използваните за процеса на вибриране принадлежности и поставените съдове трябва да са добре закрепени. • Неправилно закрепените съдове за разклащане могат да бъдат повредени или изхвърлени и да наранят хора.
RO Veiligheidsinstructies • Citiţi integral instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune şi respectaţi instrucţiunile de securitate. Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemâna întregului personal. De la substanţele introduse în aparat pot să apară pericole specifice pentru substanţe şi pentru procese. Acest lucru este valabil, de ex., pentru culturile cu celule vii care sunt agitate, pentru substanţele agresive sau inflamabile. Acest lucru este valabil, de ex.
• Aveţi în vedere o periclitare prin - materiale inflamabile - cioburi - substanţe inflamabile cu temperatură de fierbere scăzută - nivel prea ridicat de umplere cu fluid • Accesoriile folosite pentru procesul de agitare şi recipientele aşezate pe aparat trebuie bine fixate. • Recipientele pentru agitare care nu sunt bine fixate pot fi deteriorate sau proiectate în afară şi pot pune în pericol personalul.
Europe Middle East Africa IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel.: +49 7633 831-0 Fax: +49 7633 831-98 E-Mail: sales@ika.de www.ika.net Asia Australia North America China IKA® Works, Inc. 2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel.: 800 733-3037 Tel.: +1 910 452-7059 Fax: +1 910 452-7693 E-Mail: usa@ika.net IKA® Works Guangzhou 173-175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District 510730 Guangzhou, China Tel.