50 055 00 c RCT basic safety control Betriebsanleitung DE 4 Operating instructions EN 14 Mode d’emploi FR 24 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Nurodymai dėl saugumo ES NL IT SV DA NO FI PT PL CS HU SL SK ET LV LT 34 36 3
CE-Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-010 und DIN EN IEC 61326-1.
RCT basic safety control A B HCT basic safety control L A B K M M F D J C E G H I R_HCT_042011 K C J G H I Fig. 1 Item Designation Pos.
Inhaltsverzeichnis DE Seite CE - Konformitätserklärung Sicherheitshinweise Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Montage Stativstab Bedienung Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturgrenze einstellen Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontaktthermometer Temperatur-Regelmodus einstellen Instandhaltung Zubehör Fehlercodes Technische Daten Gewährleistung 2 4 6 6 6 7 8 8 9 10 10 10 11 12 13 Sicherheitshinweise R_HCT_042011 Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betri
R_HCT_042011 ren über 300-400 °C. Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an, Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend. (Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19) Zum Schutz des Gerätes • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen. • Decken Sie das Gerät nicht ab, auch nicht teilweise, z.B. mit metallischen Platten oder Folien. Die Folge ist Überhitzung.
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird oder wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorgenommen werden.
Bedienung Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! Inbetriebnahme Rühren Heizen Anschluss externer Thermometer (direkte Temperaturregelung im Medium) R_HCT_042011 RCT basic safety control HCT basic safety control F Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken F Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen a Standard Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”) F Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D)
Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturgrenze einstellen RCT basic safety control Gerätebetrieb mit Modus A oder B Modus A Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten. Nach dem Einschalten des Gerätes ist der Status der Funktionen Rühren und Heizen ausgeschaltet (OFF). Modus B Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontaktthermometer R_HCT_042011 Die Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontaktthermometer ist zu bevorzugen. Man erhält damit nach Einstellung der Solltemperatur eine kurze Aufheizzeit, praktisch keine Temperaturdrift und eine geringe Temperaturwelligkeit. Zusätzlich zur präzisen Regelfunktion, ist der ETS-D durch die an ihm einstellbare “MAXTEMP” ein direkt auf die Mediumstemperatur bezogener Temperaturbegrenzer.
Temperatur- Regelmodus einstellen Der Anwender kann beim Regeln mit einem externen PT1000Temperaturfühler zwischen zwei Arten der Regelung wählen: PI-Modus Gute Regelergebnisse, minimiertes Überschwingen, langsamer 2P-Modus (Zweipunktregler) Maximale Aufheizgeschwindigkeit, größeres Überschwingen Werkseinstellung: PI-Modus Temperatur- Regelmodus ändern 1. Solltemperatur auf 2 °C einstellen 2. Gerät ausschalten 3. Temp-Drehknopf gedrückt halten 4.
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (E und F) angezeigt.
Technische Daten RCT basic safety control HCT basic safety control Gerät Betriebsspannungsbereich Vac 220 - 230 ± 10% Vac 115 ± 10% Vac 100 ± 10% Nennspannung Vac 230/ 50 Hz Vac 115/ 60 Hz Vac 100/ 60 Hz Frequenz Hz 50 / 60 Leistungsaufnahme (+10%) max. bei 230 Vac W 650 640 115 Vac 610 600 100 Vac 610 600 Anzeige digital Zul. Einschaltdauer % 100 Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul.
RCT basic safety control Aufstellplatte Abmessung mm Material Heizen Heizleistung (-5%/+10%) bei Nennspannung W Einstell- und Anzeigeauflösung K Oberflächentemperatur °C Abweichung Temperaturmessfühler PT 1000 K DIN EN 60751 Kl. A Max.
Contents EN Page CE - Declaration of conformaty Safety instructions Unpacking Correct use Assembling the stand Operation Setting operation mode Setting the safe temperature limit Controlling the Medium temperature limit via ETS-D or Contact Thermometer Setting the temperature control mode Maintenance Accessories Error codes Technical Data Warranty 2 14 16 16 16 17 18 18 19 20 20 20 21 22 23 Safety instructions For your protection • Read the operation instructions in full
R_HCT_042011 periodic system at temperatures above 300 °C - 400 °C. Only elementary fluorine, chlorotrifluoride and alkali metals attack it; halogenated hydrocarbons have a reversible swelling effect. (Source: Römpps Chemie-Lexikon and ”Ulmann”, Volume 19) For protection of the equipment • The appliance may only be opened by experts. • The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage. • Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates or film.
Unpacking Assembling the stand • Upacking - Please unpach the device carefully - in the case of any damage a detailed report must be set immediately (post, rail or forworder) • Contents of package RCT basic safety control - Heating magnetic stirrer - Mains cable - Operating instructions - Screwdriver - Protection cover - Temperature sensor PT 1000 HCT basic safety control - Heating device - Mains cable - Operating instructions - Screwdriver - Protection cover - Temperature sensor PT 1000 Correct use F
Operation Ensure that the protective film is removed from the base plate before use ! Commissioning Stirring Heating Connecting external thermometers (direct temperatur control in the media) R_HCT_042011 RCT basic safety control HCT basic safety control F Move device switch (A) to the OFF position F Insert the mains power cable into the power socket (K) F Move device switch (A) to the ON position a The unit will be set to factory setting mode A (see “Operating m
Setting operation mode Setting the safe temperature limit RCT basic safety control Operating the device in mode A or B Mode A All settings will be stored if the device is switched off or disconnected from the power supply. The agitation and heating functions will be set to OFF when the device is powered on. Mode B All settings will be stored if the device is switched off or disconnected from the power supply.
Controlling the Medium temperature limit via ETS-D or Contact Thermometer The preferable method for controlling the average temperature is with the ETS-D or contact thermometer. After the set point temperature has been adjusted, this results in a short heating-up time, practically no temperature drift and only minor fluctuation in temperature. In addition to precise control function, the adjustabel ”MAXTEMP” function makes the ETS-D a temperature limiter that has a direct effecton the average temperature.
Setting the temperature control mode When using an external PT1000 temperature sensor, the usercan choose between two types of control: PI mode Good control results, minimised overshooting, slow rise in temperature 2P-mode (two-point contoller) Maximum heating rate, increased overshooting Factory setting: PI mode Changing the temperature control mode 1. Set target temperature to 2 °C 2. Switch off device 3. Hold down temp knob 4.
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (E and F).
Technical Data R_HCT_042011 RCT basic safety control HCT basic safety control Device Operating voltage range Vac 220 - 230 ± 10% Vac 115 ± 10% Vac 100 ± 10% Nominal voltage Vac 230/ 50 Hz Vac 115/ 60 Hz Vac 100/ 60 Hz Frequency Hz 50 / 60 Power consumption (+10%) max.
RCT basic safety control Base plate Dimensions mm Material Heating Heatin power (-5%/+10%) at nominal voltage W Adjustment and display resolution K Surface temperature °C Temperature sensor PT 1000 variation K DIN EN 60751 Kl. A Temperature variation max.
Sommaire FR Seite Déclaration de conformité CE Consignes de sécurité Déballage Utilisation conforme Montage de la tige de statif Utilisation Régler les modes d‘utilisation Régler la temperature limite de sécurité Régelage de la température du millieu avec ETS-D ou avec un thermomètre de contact Régler le mode de régulation de température Entretien Accessoires Messages d‘erreurs Caractéristiques techniques Garantie 2 24 26 26 26 27 28 28 29 30 30 30 31 32 33 Consignes de séc
R_HCT_042011 que les poudres fines des métaux appartenant au deuxième et au troisième groupe de la classification périodique des éléments à des températures supérieures à 300 °C - 400 °C. Seul l’élément fluor, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins l’attaquent; les hydrocarbures halogénés produisent un effet réversible boursoufflant.
Déballage Montage de la tige de statif • Déballage - Déballez l‘appareil avec précautiopn - En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) • Volume de livraison RCT basic safety control - Agitateur magnétique avec fonction chauffante - Câble connecteur - Mode d‘emploi - Tournevis - Housse de protection - Sond de mesure de température PT 1000 HCT basic safety control - Appareil de chauffage - Câble connecteur - Mode d‘emploi - Tournevis - Housse
Utilisation Avant la mise en service, retirer le film de protection du plateau! Mise en service Agiter Chauffer Branchement d‘un thermomètre externe (régulation de température directe dans le milieu) R_HCT_042011 RCT basic safety control HCT basic safety control F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur OFF F Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K) F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur ON a Le mode A (réglage d‘usine) est réglé par défaut
Régler les modes d‘utilisation Régler la température limite de sécurité RCT basic safety control Apès la mise en marche de l‘appareil, la température limite de sécurité définie s‘affiche. Fonctionnement de l‘appareil en mode A our B Mode A Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le débranchement de l‘appareil du secteur. Après la mise en marche de l‘appareil, le statut des fonctions mélanger et chauffer est désactivé (OFF).
Réglage de la température du millieu avec ETS-D ou avec un thermomètre de contact Câble 2 fils: relier entre elles les broches 3 et 5 de la prise située sur la partie latérale. Il est préférable de régler la température du millieu avec un ETS-D ou un thermomètre de contact. On obtient ansi, après réglage de la température de consigne, une courte durée de chauffage, pratiquement aucune dérive de température et une faible oscillation de la température.
Régler le mode de régulation de température En cas de régulation avec une sonde de température externe PT1000, l‘utilisateur peut choisir entre deux types de régulation: Mode PI Bons résultats de régulation, dépassement de témperature limité, montée en température plus lente. Mode 2P (régulateur deux points) Vitesse maximale de chauffage, plus grand dépassement de température Réglage d‘usine: mode PI Modifier le mode de régulation de température 1. Régler la température de consigne sur 2 °C 2.
Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par un message d‘erreur à l‘affichage (E et F).
Caractéristiques techniques RCT basic safety control Appareil Plage de la tension de réseau Vac Vac Vac Tension nominale Vac Vac Vac Fréquence Hz Puisssance absorbée (+10%) max. à 230 Vac W 115 Vac 100 Vac Affichage Admiss. durée de mise en circuit % Admiss. température ambiante °C Admiss.
RCT basic safety control Plateau Dimensions mm Matériau Chauffage Puissance de chauffage (-5%/+10%) tension nominale W Résolution de réglage et affichage K Température de surface °C Écart du capteur de température PT 1000 K DIN EN 60751 Kl. A Écart de la température max.
Indicaciones de seguridad R_HCT_042011 ES Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
R_HCT_042011 (Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y „Ulmann“ tomo 19) Para proteger el aparato • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red. • No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará. • Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
Veiligheisinstructies NL Voor uw bescherming • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. • Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht. • Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen stemmen met de netspanning. • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan. • Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan. • Let erop dat het blad schoon gehouden wordt. • De minimumafstanden aanhouden tussen apparaten, en tussen het apparaat en de wand boven de opbouw (min. 800 mm), zie afbeelding 3.
Norme di sicurezza R_HCT_042011 IT Per la Vostra sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza. • Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessiili a tutti. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto. • Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori. • Accertarsi che la piastra di appoggio sia pulita. • Rispettare le distanze minime tra gli apparecchi, tra l’apparecchio e la parete e al di sopra della struttura (min. 800 mm), (vedere fig. 3). >100 mm • Immergere le sonde termiche esterne (PT 1000, ETS-D ...) ad almeno 20 mm di profondità nel mezzo.
Säkerhetsanvisningar R_HCT_042011 SV Skydda dig själv • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
>100 mm • Apparaten startar om automatiskt i läge B efter strömavbrott. • I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i mediet som skall bearbetas. • Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med finfördelade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3, vid temperaturer över 300-400 °C.
Sikkerhedshenvisninger R_HCT_042011 DA Beskyttelsesforanstaltninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne. • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle. • Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet. • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
>100 mm • Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud. • Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud. • Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig. • Apparatet starter igen af sig selv i modus B efter en afbrydelse af strømforsyningen. • Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i det medium, der skal bearbejdes.
Sikkerhetsanvisninger R_HCT_042011 NO Personlig sikkerhet • Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet. • Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet. • Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt). Påse før bruk at apparatets tilkoplingsledning passer i stikkontakten, og at det er god jording.
>100 mm • Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne av seg selv. Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor underlagsflata. • Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra. • Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved at strøm- eller apparatkontakten trekkes ut. • Stikkontakten for nettilkoplingsledningen må være lett tilgjengelig. • Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen i modus B.
Turvallisuusohjeet R_HCT_042011 FI Oman turvallisuutesi vuoksi • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita. • Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
>100 mm • Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saatavilla. • Laite käynnistyy itsestään tilaan B sähkökatkoksen jälkeen. • Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi päästä käsiteltävään aineeseen.
Normas de segurança R_HCT_042011 PT Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
R_HCT_042011 (Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y „Ulmann“ tomo 19) Para proteger el aparato • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico. • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red. • No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará. • Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
Wskazówki bezpieczeństwa R_HCT_042011 PL Ochrona użytkownika • Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. • Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp. • Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemiającym).
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria. • Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości. • Należy dbać o przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianą oraz ponad zestawem (przynajmniej 800 mm), (rys. 3). >100 mm • Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opisanymi w rozdziale “Akcesoria”. • Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie można dopuszczać do ich samoistnego poluzowania.
Bezpečnostní pokyny R_HCT_042011 CS K Vaší ochraně • Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. • Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál. • Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
>100 mm • Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky. • Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná a přístupná. • Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B opět samostatně rozeběhne. • Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se částí příslušenství.
Biztonsági utasítások R_HCT_042011 HU Az Ön védelme érdekében • Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-férhet. • Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott személyzet dolgozzon. • Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és balesetelhárítási szabályok irányelveit.
>100 mm • A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és maguktól nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a főzőfelületen belül kell elhelyezkednie. • A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elektromos hálózatból. • Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből. • A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
Varnostna navodila SL Za vašo zaščito • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje. • Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč. • Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
>100 mm • Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave. • Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno dosegljiva in dostopna. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom se naprava v načinu delovanja B ne zažene samodejno. • V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
Bezpečnostné pokyny R_HCT_042011 SK Pre vašu ochranu • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič).
>100 mm • Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a nesmú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri odkladacej plochy. • Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica. • Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím vidlice zo zásuvky. • Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko prístupná. • Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvádza znova do chodu v režime B.
Ohutusjuhised ET Teie kaitseks • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal. • Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise eeskirju. • Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). Veenduge enne kasutuselevõttu, et seadme ühenduskaabel sobib pistikupessa ning tagatud on turvaline kaitsejuhtme ühendus.
>100 mm • Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme pistikust tõmmates. • Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti kättesaadav ja ligipääsetav. • Pärast voolukatkestust hakkab seade B-režiimil uuesti ise tööle. • Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
Drošības norādes LV Jūsu drošībai • Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie- tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. • Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam • Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus. • Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
>100 mm • Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādīšanas vietas vidū. • Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas. • Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas. • Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedzamai un pieejamai. • Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce B režīmā atsāk darboties automātiski.
Saugos reikalavimai R_HCT_042011 LT Jūsų saugumui • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams. • Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių. • Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kon taktas).
>100 mm • Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elektros tinklo / prietaiso kištuką. • Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje. • Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, nustatytas B režimu, pradeda veikti automatiškai. • Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
R_HCT_042011 66
R_HCT_042011 67
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.