33 453 01 IKA® Vortex 3 082007 IKA® WERKE Betriebsanleitung DE 3 Operating instructions EN 8 Mode d’emploi FR 13 Indicaciones de seguridad ES 18 Veiligheidsinstructies NL 18 Norme di sicurezza IT 19 Säkerhetsanvisningar SV 20 Sikkerhedshenvisninger DA 21 Sikkerhedshenvisninger NO 22 Turvallisuusohjeet FI 22 Instruções de serviço PT 23 Wskazówki bezpieczeństwa PL 24 Bezpečnostní upozornění CS 25 Biztonsági utasitások HU 25 Varnostna navodila SL 26 Bezpečnostné
A Pos. Bezeichnung A Standardaufsatz VG 3.1 B Drehknopf C Kontrollleuchte D Geräteschalter E Gerätefuß Item Designation A Standard attachment VG 3.1 B Rotating knob C Control light D Switch E Base CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG B E C D DE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1 und EN 61326-1.
Inhaltsverzeichnis DE Seite CE - Konformitätserklärung Sicherheitshinweise Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme Zubehör Instandhaltung Gewährleistung Technische Daten 2 3 4 4 4 5 6 6 7 Sicherheitshinweise Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör. • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. Inbetriebnahme Auspacken (D) • Auspacken - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) • Lieferumfang - Schüttler Vortex 3 - Standardaufsatz VG 3.
Zubehör Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze: Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. VG 3.1 Standardaufsatz Für Reagenzgläser und kleine Gefäße bis ø 30 mm 33 412 00 Touchbetrieb X VG 3.2 Einhandaufsatz 88 mm-Telleraufsatz mit Gummiauflage 33 423 00 X VG 3.3 Universalaufsatz 150 mm-Telleraufsatz mit Gummiauflage 33 424 00 Dauerbetrieb X X Drehzahlbereich 3 2 5 0 - 4 1 6 On/Off/Touch X 3 2 082007 VG 3.
Wechsel der Aufsätze M4x8 DIN 965/ ISO 7046 "click" - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. - Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die Gummiauflage mit Glyzerin. Ersatzteilbestellung Fig. 3 Verwendung der Einsätze Fig.
Technische Daten Betriebsspannung Frequenz VAC Hz 100 – 120 ± 10% 50/60 Nominalspannung Leistungsaufnahme Leistungsabgabe Drehzahl V/Hz W W 1/min 115/60 60 10 0/ 500 – 2500 stufenlos einstellbar Einstellung der Drehzahl Drehzahlanzeige Antrieb Schüttelhub Schüttelbewegung Zulässige Einschaltdauer Zul. Umgebungstemperatur Zul. relative Feuchte Schutzart nach DIN EN 60529 Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Geräteeinsatz über NN Abmessung gesamt B x T x H Gewicht ohne Beladung Max.
Contents EN Page CE-Declaration of conformity Safety instructions Unpack Correct use Commissioning Accessories Maintenance Warranty Technical data 2 8 9 9 9 10 11 11 12 Safety instructions 8 For your protection • Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the appliance.
mains voltage. • Protect the appliance and accessories from bumps and impacts. • The appliance may only be opened by experts. Commissioning (D) Unpack • Unpack - Please unpack the device carefully - In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder) • Delivery scope - Shaker Vortex Genius 3 - Standard attachment VG 3.
Accessories Possible uses and permitted speed ranges of attachments: Designation Description Id.- No. For test tubes and small vessels upto diameter 30 mm VG 3.2 One- hand attachment VG 3.3 Universal attachment VG 3.1 Standard attachment 33 412 00 Touch Mode X Continuous Mode X 88 mm-plate attachment with rubber pad 33 423 00 X X 150 mm-plate attachment with rubber pad 33 424 00 Range of speed 3 2 5 0 - 4 1 6 On/Off/Touch X 3 2 10 VG 3.
Changing attachments M4x8 DIN 965/ ISO 7046 "click" Fig. 3 Spare parts order When ordering spare parts, please give: - Machine type - Manufacturing number, see type plate - Item and designation of the spare part, see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list Fig. 4 Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packaging. Storage packaging is not sufficient.
Technical data Operating voltage Design frequence VAC Hz 100 – 120 ± 10% 50/60 Nominal voltage Input power Output power Speed V/Hz W W 1/min 115/60 60 10 0/ 500 – 2500 infinitely adjustable Speed adjustment Speed display Drive Agitation stroke Shaking motion 12 Perm duration of operation Perm ambient temperature Perm. relative humidity Protection type acc.
Sommaire FR Page Déclaration de conformité CE Consignes de sécurité Déballage Utilisation conforme Mise en service Accessories Entretien Garantie Caractéristiques techniques 2 13 14 14 14 15 16 16 17 Consignes de sécurité 082007 Pour votre protection • Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité. • Laissez la notice à portée de tous. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
spondre avec la tension du réseau. • Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires. • Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil. Mise en service (D) Déballage • Déballage - Déballez l'appareil avec précaution - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur) • Volume de livraison - Un agitateur Vortex Genius 3 - Support standard VG 3.
Accessoires Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports: Désignation VG 3.1 Suport standard Déscription Id No. Pour tubes à essais et petits récipients jusqu’ à ø 30 mm 33 412 00 Mode Mode Plage de vitesse „Touch“ „Continu“ de rotation X X 3 2 VG 3.2 Support unilatéral VG 3.3 Support universel 88 mm-support 33 423 00 avec revêtement chaoutchouté 150 mm-support avec support en caoutchouc 33 424 00 X X 5 0 - 3 VG 3.
Remplacement des supports M4x8 DIN 965/ ISO 7046 "click" Fig. 3 Utilisation des inserts Fig. 4 Entretien L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA. 16 La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer - le type de l’appareil - le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification - le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,voir www.ika.
Caractèristiques techniques Tension de réseau Fréquence VAC Hz 100 – 120 ± 10% 50/60 Tension nominale Puissance consommée moteur Puissance fournie moteur Vitesse de rotation V/Hz W W 1/min 115/60 60 10 0/ 500 – 2500 réglable sans intervalles Réglage de la vitesse de rotation Indication de la vitesse de rotation Entraînement Mouvemont de lever Mouvement vibratoire mm Admiss.durée de mise en circuit Admiss. température ambiante Admiss. humidité ambiante (rel.
Indicaciones de seguridad 18 ES Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per sonal debidamente formado y cualificado.
Veiligheidsinstructies NL Voor uw bescherming • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. • Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. • Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre ventie in acht. • Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
Norme di securezza IT Per la Vostra sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza. • Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto. • Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
Säkerhetsanvisningar SV Skydda dig själv • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Sikkerhedshenvisninger 22 DA Beskyttelsesforanstaltninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne. • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle. • Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet. • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
Sikkerhetshenvisninger NO Personlig sikkerhet • Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet. • Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet. • Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt). • Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides.
Turvallisuusohjeet FI Oman turvallisuutesi vuoksi • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita. • Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. • Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita.
Instruções de serviçio PT Para sua segurança • Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança. • Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos. • Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.. • Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
Wskazówki bezpieczeństwa PL Ochrona użytkownika 26 • Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. • Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp. • Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemiającym).
Bezpečnostní upozornění CS K Vaší ochraně • Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. • Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál. • Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany. • Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
Biztonsági utasítások 28 HU Az Ön védelme érdekében • Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet. • Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé lyzet dolgozzon. • Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és balesetelhárítási szabályok irányelveit. • Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
Varnostna navodila SL Za vašo zaščito • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje. • Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč. • Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
Bezpečnostné pokyny 30 SK Pre vašu ochranu • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič).
Ohutusjuhised ET Teie kaitseks • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid. • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal. • Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju. • Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). • Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohuklassile.
Drošības norādes LV Jūsu drošībai • Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. • Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam. • Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus. • Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
Saugos reikalavimai LT Jūsų saugumui • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams. • Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. • Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
Note 34 082007
I K A ® -WERKE GMBH & CO.KG I K A ® Works, Inc. I K A ® Works (Asia) Sdn Bhd LABORTECHNIK ANALYSENTECHNIK MASCHINENBAU LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT Europe - Middle East - Africa North America Asia - Australia IKA® -WERKE GMBH & CO.KG Janke & Kunkel - Str. 10 D-79219 Staufen Germany Tel.: +49 7633 831-0 Fax: +49 7633 831-98 E-mail: sales@ika.de www.ika.net IKA® Works, Inc.