User Manual

KRUMMELUR
Design Synnöve Mork
English
Important - Read
carefully - Save
for future use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890.
WARNING
Be aware of the risk of open re and other
sources of strong heat, such as electric bar res,
gas res, etc. in the near vicinity of the cot (crib
and suspended bed).
Do not use more than one mattress in the cot
(crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
manufacturer.
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
Care instruction
The outer cover can be mashine washed. The inner
cover can be wiped clean with a damp cloth. It´s
easy to pull over the cover on again if you fold the
mattress at the middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer or
radiator).
Deutsch
Wichtig -
sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Entspricht EN 16890.
ACHTUNG
Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und andere
Hitzequellen wie Elektroheizgeräte, Gasherde
usw. in der Nähe des Babybetts eine Gefahr
darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 60x120 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der äußere Bezug kann in der Maschine gewaschen
werden. Der innere Bezug kann mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. Das Aufziehen danach
wird erleichtert, wenn man dazu die Matratze in der
Mitte faltet.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
trocknen lassen.
Français
Important! A lire
attentivement
et à conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890.
ATTENTION
N’oubliez pas que les ammes et autres sources
de chaleur (radiateurs électriques ou à gaz) à
proximité du lit constituent un danger (lit bébé
et lit suspendu).
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit bébé
(lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
60x120 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
Instructions d'entretien
La housse extérieure est lavable en machine. La
housse intérieure peut être essuyée à l’aide d’un
chion humide. Pour la remettre en place, il sut
de plier le matelas au milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
Nederlands
Belangrijk -
Goed lezen -
Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN 16890.
WAARSCHUWING
Wees je bewust van de gevaren wanneer je
het babybed in de buurt zet van open vuur
en andere warmtebronnen, zoals radiatoren,
gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het
babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van 60x120
cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een onderdeel
kapot of beschadigd is of mist, en gebruik alleen
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd door de
fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste vorm
en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal heeft
een bepaalde geur die door de verpakking blijft
hangen. Luchten helpt de resterende geur te doen
verwijderen.
Onderhoud
De buitentijk is machinewasbaar. De binnentijk kan
worden afgenomen met een vochtig doekje. De tijk
is weer eenvoudig aan te brengen als de matras
wordt dubbelgevouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een warmtebron
(bv. een föhn of radiator).
Dansk
Vigtigt - Læs
omhyggeligt -
Gem til senere
brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på risiko forbundet med åben
ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el- og
gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål
på 60x120 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Vedligeholdelse
Det yderste betræk tåler maskinvask. Det inderste
betræk kan tørres af med en fugtig klud. Det er
nemt at sætte betrækket på igen, hvis du folder
madrassen sammen på midten.
Råd ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
eller radiator).
Íslenska
Mikilvægt - lesið
vel - geymið til
að lesa síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Stenst EN 16890.
VARÚÐ
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því
að hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum
öugum hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún hefur
verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef
varan er viðruð og ryksuguð.
Umhirða
Það má þvo ytra áklæðið í þvottavél. Það má þurrka
af innra áklæðinu með rökum klút. Það er auðvelt
að setja áklæðið aftur á ef dýnan er brotin saman
fyrir miðju.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
Norsk
Viktig - Les nøye
- Spar for senere
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Er i samsvar med EN 16890.
ADVARSEL
Det er farlig å ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på
60x120 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Råd om vedlikehold
Yttertrekket kan vaskes i vaskemaskin. Innertrekket
kan tørkes av med en fuktig klut. Det går lettere å
tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
på midten.
Råd om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
eller radiator).
Suomi
Tärkeää - lue
huolellisesti -
säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Täyttää EN 16890 -standardin.
VAROITUS
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa pakkauksen
avaamisesta. Tuotteen materiaalissa on tietty
ominaishaju, joka saattaa tuntua voimakkaalta, kun
pakkaus avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Hoito-ohjeet
Ulkopäällinen on konepestävä. Sisäpäällinen
voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla.
Päällinen on helpompi pujottaa uudestaan patjan
päälle, mikäli taitat ensin patjan keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
Svenska
Viktigt - Läs
noga - Spara för
framtida bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890.
VARNING
Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor såsom
elelement, gaskaminer etc. i närheten av
spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120 cm.
Använd inte produkten om någon del är sönder,
skadad eller saknad, och använd endast reservdelar
godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och storlek
efter 3-4 dygn. Materialet har en viss egenlukt
som hålls kvar p.g.a förpackning. Vädring tar bort
kvardröjande lukt.
Skötselråd
Det yttre överdraget kan maskintvättas. Det inre
överdraget kan torkas rent med en fuktig trasa.
Du drar enkelt på överdraget igen om du viker
madrassen på mitten.
Råd vid torkning
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
hårtork eller element).
Česky
Důležíté -
pozorně ečtěte
- Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švédsko
Splňuje normu EN 16890.
UPOZORNĚNÍ
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného tepla
jako jsou přímotopy, plynové hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními rozměry
60×120 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení. Větrání
výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Péče o výrobek
Vnější potah můžete prát v pračce. Vnitřní potah lze
otírat navlhčeným hadříkem. Potah opět snadno
nandáte, pokud matraci uprostřed přehnete.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
Español
Importante. Leer
detenidamente.
Guardar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
ADVERTENCIA
No te olvides de que las llamas y otras fuentes
de calor, como radiadores eléctricos o de gas,
cerca de la cuna (o cuna colgante) constituyen
un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna (o
cuna colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
60x120 cm.
No utilices el producto si estuviera rota, torcida o
faltara alguna de las partes. Usa únicamente piezas
de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene cierto
olor peculiar que se mantiene debido al embalaje.
Airear el producto ayuda a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda exterior se puede lavar a máquina y
la funda interior se puede limpiar con un paño
húmedo. Te resultará más fácil colocar la funda si
doblas el colchón por la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
Italiano
Importante!
Leggi e
conserva queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
AVVERTENZA
Tieni sempre presente che amme libere e altre
fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas, ecc.)
vicino al lettino (alla culla e alla culla sospesa)
sono pericolose.
Non usare più di un materasso nel lettino (nella
culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti danneggiate,
rotte o mancanti. Usa solo pezzi di ricambio
approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
Manutenzione
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. La fodera
interna si può pulire con un panno umido. È più
facile rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
Magyar
Fontos -
Figyelmesen
olvasd el - Őrízd
meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890 előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és
gáz hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy
vagy felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
felfüggesztett ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei
60x120 cm.
Ne használd a terméket, ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
Kezelési utasítás
A külső huzat mosógépben mosható. A belső
huzatot nedves ronggyal lehet tisztára törölni.
Könnyen újra fel lehet húzni a huzatot, ha a
matracot a félbehajtod.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
nélkül szárítsd.
Polski
Ważne-
Przeczytaj
uważnie-
Zachowaj na
przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania normy EN 16890.
OSTRZEŻENIE
Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego
ognia i innych źródeł emitujących ciepło, takich
jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe itp. w
pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
60x120 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
przez producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał posiada
charakterystyczny zapach, który może utrzymywać
się po rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Pielęgnacja
Zewnętrzne pokrycie można prać w pralce. Pokrycie
wewnętrzne można czyścić wilgotną szmatką.
Ponowne założenie pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli
złożysz materac na środku.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
włosów lub grzejnika).
Eesti
Oluline- Lugege
hoolikalt-
Hoidke alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastavuses: EN 16890.
HOIATUS
Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi)
läheduses asuva lahtise tule ja teiste tugevate
kuumaallikate, nagu elektrikamina, gaasitule
jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on
60x120 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik lõhn.
Lõhna eemaldamiseks tuulutage või puhastage
tolmuimejaga.
Hooldusjuhised
Välist katet saab pesta pesumasinas. Sisemise
katte saab puhtaks pühkida niiske lapiga. Katet
on lihtsam peale panna, kui voldite madratsi selle
keskel pooleks.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
kasutamata.
Latviešu
Svarīgi - Rūpīgi
izlasiet -
Saglabājiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma
avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītajiem,
gāzes kamīniem, utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru 60x120
cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu specisko
smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā
mašīnā. Iekšējo pārvalku var tīrīt ar mitru lupatu.
Lai pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
uz pusēm.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
Lietuvių
Svarbu - Atidžiai
perskaitykite -
Išsaugokite
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult, Švedija
Atitinka standarto EN 16890 reikalavimus.
PERSPĖJIMAS
Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir
kitokių padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra 60×120
cm.
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta dalių.
Naudokite tik gamintojo patvirtintas atsargines
dalis.
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Priežiūros nurodymai
Išorinį užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Vidinį
– valykite drėgna šluoste. Užvalkalą lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinimas
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz., plaukų
džiovintuvo arba radiatoriaus).
Portugues
Importante -
Leia e guarde
para uso futuro
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890.
AVISO
Tenha sempre em atenção que as chamas e
outras fontes de calor intenso, como radiadores
elétricos ou a gás, representam um perigo junto
ao berço (estrutura e cama suspensa).
Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
60x120cm.
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material tem
um cheiro especial que pode manter-se mesmo
depois de o retirar da embalagem. Arejar o produto
irá ajudar a eliminar o cheiro.
Instruções de manutenção
A capa exterior pode lavar-se na máquina da
roupa. A capa interior pode limpar-se com um pano
húmido. É fácil voltar a colocar a capa dobrando o
colchão ao meio.
Instruções para secar
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
Româna
Important
- Citeşte cu
atenţie
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81 Älmhult.
Conform cu EN 16890
AVERTISMENT
Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse
de căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în
apropierea pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ şi
pat suspendat).
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară
de 60x120 cm.
Nu folosi acest produs dacă o componentă este
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4
zile după folosire. Materialul are un miros distinct
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa exterioară poate  spălată la maşină. Husa
interioară poate  curăţată cu o cârpă umedă. Este
uşor să tragi husa din nou, dacă îndoi salteaua la
mijloc.
Pentru uscare
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de
păr sau calorifer).

Summary of content (2 pages)