BETSÖ
English Deutsch Français Nederlands Dansk Íslenska Norsk Suomi Svenska Česky Español Italiano Magyar Polski Eesti Latviešu Lietuvių Portugues Româna Slovensky Български Hrvatski Ελληνικά Русский Українська Srpski Slovenščina Türkçe 繁中 한국어 日本語 Bahasa Indonesia Bahasa Malaysia ไทย Tiếng Việt 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 37 39 41 43 45 47 50 52 54 56 57 60 61 63 65 67 70 72
English IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE SAFETY NOTES WARNING! Strangulation hazard: keep the rope out of reach of children. Always use the hook-and-loop strap to secure the rope as described in the assembly instructions. IMPORTANT! Always close/ put down the parasol when not in use. Do not use or assemble the parasol in heavy winds, rain, thunderstorms or if it’s snowing. In these weather conditions, we recommend to fold down or disassemble the parasol.
Also, do not use any alkali or acidic detergents or steam blasters to clean the parasol. To clean the parasol frame, wipe it with a mild soapy solution. It is not recommended to clean plastic or metal products with a strong cleaner or an abrasive material since it may discolour or damage the surface. Repair: The parasol frame is painted with a powder coating of plastic paint. If for some reason the coating comes off, the parasol frame is not protected and this may result in rust.
Deutsch WICHTIG: BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR SPÄTER AUFBEWAHREN. SICHERHEITSHINWEISE WARNHINWEIS! Strangulationsrisiko: die Schnur außerhalb der Reichweite von Kindern halten. Die Schnur immer mit dem Klettverschluss befestigen, wie in der Montageanleitung beschrieben. WICHTIG! Sonnenschirm bei Nichtgebrauch immer schließen. Bei starkem Wind, Regen, Gewitter oder Schneefall den Schirm nicht montieren und nicht benutzen.
• dieser Sonnenschirm ist in erster Linie als Schutz vor Sonnenlicht bestimmt; nicht als Windschutz. PFLEGEHINWEIS Zum Reinigen den Stoffüberzug unter Beachtung der Montageanleitung vom Sonnenschirmhalter abnehmen. Die im Bezug eingenähte Pflegeanleitung befolgen. Keine Reiniger auf Lösungsmittelbasis verwenden, da diese das Material ausbleichen und dem Stoff schaden können. Auch keine sauren und alkalische Reinigungsmittel oder Dampfreiniger zum Säubern des Sonnenschirms benutzen.
ENTSORGEN Wirf den Schirm nicht in den Müll, wenn er ausgedient hat. Bring ihn zum Wertstoffhof oder einer Sammelstelle, wo wiederverwertbare Bestandteile und anderes Material auf sichere Art entsorgt werden. Erkundige dich bei Bedarf im IKEA Einrichtungshaus oder bei den örtlichen Behörden nach einem Wertstoffhof in deiner Nähe. Das Verpackungsmaterial in dafür bestimmten Behältern entsorgen.
• Garder les enfants et les animaux éloignés lors du montage du parasol. • Toujours surveiller les enfants qui se trouvent à proximité du parasol. • Parasol destiné à un usage extérieur uniquement. • Ne pas allumer de feu à proximité ou sous le parasol. • Produit testé pour répondre à un usage domestique. • Ce parasol a été conçu pour protéger du soleil et non du vent. INSTRUCTIONS Pour nettoyer la toile, décrochez-la de la structure du parasol en suivant ce qui est indiqué dans la notice de montage.
Durant l’hiver, ranger le parasol recouvert de la housse dans un endroit sec et tempéré, à l’intérieur. MISE AU REBUT Si vous souhaitez jeter votre parasol, ne pas le jeter dans une poubelle. Rapportez-le dans un centre de tri des déchets. Les matériaux recyclables et autres matériaux pourront être triés, recyclés et mis au rebut de façon sûre. Merci de contacter les autorités locales pour plus d’informations sur le point de collecte le plus proche.
• Houd kinderen en huisdieren uit de buurt wanneer je de parasol monteert. • Houd kinderen onder toezicht in de buurt van de parasol. • Deze parasol is uitsluitend bedoeld voor gebruik buitenshuis. • Ontsteek geen vuur onder of in de buurt van de parasol! • Dit product is getest voor thuisgebruik. • Deze parasol is in eerste instantie bedoeld als bescherming tegen zon en niet als bescherming tegen wind. ONDERHOUDS Om de stof te reinigen, de stof van het frame halen door de montageaanwijzing te volgen.
OPBERGEN Wij adviseren de parasol in te klappen wanneer deze niet wordt gebruikt en af te dekken met een waterdichte hoes. Voordat je de hoes eromheen doet, zorg ervoor dat de parasol helemaal droog en schoon is. In het laagseizoen: bewaar de afgedekte parasol op een koele en droge plaats binnenshuis. WEGDOEN Wanneer je de parasol wilt afdanken, bied deze dan niet aan bij het huishoudelijk afval. Breng hem naar een afvalpunt.
• Monter parasollen ved at følge samlevejledningen omhyggeligt. • Monter ikke parasollen oven på sandet, mudret eller løs jord. • Hold børn og kæledyr på afstand, mens du monterer parasollen. • Børn skal være under opsyn, når de er i nærheden af parasollen. • Parasollen er kun til udendørs brug. • Tænd ikke ild under eller i nærheden af parasollen! • Produktet er testet til brug i private hjem. • Parasollen er primært beregnet til beskyttelse mod sol, ikke vind.
OPBEVARING Vi anbefaler, at du slår parasollen ned, når den ikke er i brug, og dækker den til med et vandtæt overtræk. Før du sætter overtrækket på, skal du sørge for, at parasollen er helt ren og tør. Uden for sæsonen opbevares den tildækkede parasol et køligt og tørt sted indendørs. BORTSKAFFELSE Hvis du vil bortskaffe parasollen, skal du ikke smide den ud som restaffald. Aflever den på en genbrugsstation. Der bliver genanvendelige materialer og andre materialer bortskaffet på en sikker måde.
• - Ekki setja sólhlífina saman á söndugum, forugum eða lausum jarðveg. • - Haltu börnum og gæludýrum í burtu meðan sólhlífin er sett saman. • - Börn þurfa að vera undir eftirliti í kringum sólhlífina. • - Þessi sólhlíf er aðeins til notkunar utandyra. • - Ekki kveikja eld undir eða nálægt sólhlífinni! • - Þessi vara hefur verið prófuð fyrir notkun heima við. • - Sólhlífin er aðeins ætluð sem skuggi fyrir sól en ekki til að skýla vindi.
FÖRGUN Ekki henda sólhlífinni í ruslið ef þú vilt losa þig við hana. Farðu með hana í endurvinnslu. Þar er hægt að setja sumt í endurvinnslu og öðru er hægt að farga með ábyrgum hætti. Hafðu samband við IKEA verslunina eða þitt bæjarfélag fyrir upplýsingar um endurvinnslustöðvar. Hentu pakkningum vörunnar í viðeigandi endurvinnslugám. Norsk VIKTIG: LES INSTRUKSJONENE NØYE OG BEHOLD DEM FOR FREMTIDIG BRUK. SIKKERHETSANVISNING ADVARSEL! Kvelningsfare: hold snora utilgjengelig for barn.
• Dette produktet er testet for hjemmebruk. • Denne parasollen er primært ment for bruk som en solskjerming og ikke som beskyttelse mot vind. VEDLIKEHOLD For å rengjøre parasollduken, tas den av parasollstanga ved å følge monteringsanvisningen. Følg alltid vedlikeholdsrådene som er sydd fast til tekstilen. Bruk aldri løsemiddelbaserte rengjøringsmidler, da disse kan bleke materialet og skade tekstilen. Bruk heller ikke alkaliske eller syreholdige rengjøringsmidler eller damprenser til å rengjøre parasollen.
måte. Spør på IKEA eller hos dine lokale myndigheter etter gjenvinningsstasjoner i ditt område. Kast emballasjen i egne gjenvinningsbeholdere. Suomi TÄRKEÄÄ: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS! Kuristumisvaara: pidä köysi poissa lasten ulottuvilta. Käytä aina köyden kiinnitykseen tarranauhaa kokoamisohjeiden mukaisesti. TÄRKEÄÄ! Sulje auringonvarjo aina silloin kun se ei ole käytössä.
• Auringonvarjo on tarkoitettu ensisijaisesti auringonsuojaksi, ei tuulensuojaksi. HOITO-OHJE Puhdistaaksesi katoksen irrota sen runko kokoamisohjeiden mukaisesti. Noudata kankaaseen ommeltuja hoito-ohjeita. Älä koskaan käytä liuotinpohjaisia puhdistusaineita, jotka voivat haalistaa materiaalia ja vaurioittaa kangasta. Älä myöskään käytä alkali- tai happopitoisia puhdistusaineita tai höyrypesuria auringonvarjon puhdistamiseen. Pyyhi auringonvarjon runko puhtaaksi miedolla puhdistusaineella.
kierrätysmahdollisuuksista saat lähimmästä IKEAtavaratalostasi. Hävitä tuotteen pakkausmateriaalit asianmukaisesti oikeisiin kierrätysastioihin. Svenska VIKTIGT: LÄS NOGA OCH BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING! Fara för strypning: håll repet utom räckhåll för barn. Använd alltid kardborrebandet för att fästa repet som det beskrivs i monteringsanvisningen. VIKTIGT! Fäll alltid ned parasollet när det inte används. Använd eller montera inte parasollet i kraftig vind, regn, åska eller snö.
Följ de skötselråd som finns insydda i tyget. Använd aldrig lösningsmedelsbaserade rengöringsmedel, eftersom dessa kan bleka materialet och skada tyget. Använd inte heller alkaliska eller sura rengöringsmedel eller ångrengörare för att rengöra parasollet. För att rengöra parasollstativet, torka rent med en mild tvållösning. Det är inte lämpligt att rengöra produkter av plast eller metall med ett starkt rengöringsmedel eller slipmaterial eftersom det kan missfärga eller skada ytan.
Česky DŮLEŽITÉ: PEČLIVĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE NA POZDĚJŠÍ POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí uškrcení: udržujte provázek z dosahu dětí Vždy připevněte provázek pomocí suchého zipu, jak popisuje návod k montáži. DŮLEŽITÉ! Slunečník po použití vždy zavřete a sundejte. Nepoužívejte a nesestavujte slunečník při silném větru, dešti, bouřkách nebo sněžení. V těchto povětrnostních podmínkách doporučujeme slunečník sundat nebo rozebrat.
INSTRUKCE K ÚDRŽBĚ Baldachýn můžete vyčistit tak, že jej sundáte z rámu podle návodu k montáži. Dodržujte pokyny pro údržbu všité do látky. Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky na bázi rozpouštědla. Mohly by vybělit materiál a poškodit látku. Na čistění slunečníku nepoužívejte ani zásadité či kyselé čisticí prostředky. Rám slunečníku otřete vlažným mýdlovým roztokem.
Español IMPORTANTE: LEE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDALAS PARA UTILIZARLAS EN EL FUTURO. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Peligro de estrangulamiento: mantén la cuerda fuera del alcance de los niños. Utiliza siempre el velcro para sujetarla, tal y como se indica en las instrucciones de montaje. ¡IMPORTANTE! Mantén la sombrilla cerrada siempre que no se esté utilizando. No la uses ni la montes cuando sople viento fuerte, llueva, haya una tormenta eléctrica o nieve.
• Esta sombrilla está diseñada para dar sombra, no para proteger del viento. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Para limpiar el toldo, sepáralo de la estructura de la sombrilla siguiendo las instrucciones de montaje. Sigue las instrucciones de mantenimiento que están cosidas en el tejido. No utilizar nunca productos de limpieza con disolventes, ya que pueden decolorar el material y estropear el tejido. No utilizar productos ácidos o alcalinos ni chorros de vapor para limpiar la sombrilla.
reciclables. Pregunta en tu tienda IKEA más cercana o en tu Ayuntamiento dónde se encuentra el punto limpio más próximo. Tira el material del embalaje en los contenedores adecuados. Italiano IMPORTANTE! LEGGI ATTENTAMENTE E CONSERVA PER ULTERIORI CONSULTAZIONI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA AVVERTENZA! Rischio di strangolamento: Tieni la corda fuori dalla portata dei bambini. Usa sempre la cinghia con nastro a strappo per fissare la corda come descritto nelle istruzioni di montaggio.
• Questo prodotto è stato testato per un uso domestico. • Questo ombrellone è stato sviluppato principalmente per proteggere dal sole e non dal vento. ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Per pulire il telo dell’ombrellone, toglilo dalla struttura seguendo le istruzioni di montaggio. Rispetta le indicazioni per la manutenzione cucite sul tessuto. Non usare mai detergenti a base di solventi per pulire l’ombrellone, poiché possono scolorire il materiale e danneggiare il tessuto.
smaltiti in modo sicuro. Chiedi al tuo negozio IKEA o all'amministrazione locale dove si trova il centro di raccolta nella tua zona. Smaltisci i materiali usati per l'imballaggio negli appositi contenitori per la raccolta differenziata. Magyar FONTOS! ALAPOSAN OLVASD EL, ÉS ŐRIZD MEG! BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM! Fulladásveszély: a zsinórt mindig tartsd távol a gyermekektől. Használd a tépőzáras szalagot a rögzítéséhez, a mellékelt útmutató alapján.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ A baldachin tisztításához vedd le azt a napernyő vázáról az összeszerelési útmutatót követve. Kövesd a szövet címkéjén lévő ápolási útmutatót. Soha ne használj oldószeres vegyszereket, mivel ezek kifehéríthetik és károsíthatják a szövetet. Lúgos vagy savas vegyszereket, valamint gőzölőt se használj a napernyő tisztításakor. A váz tisztításához használj enyhén tisztítószeres oldatot.
Polski WAŻNE: PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! Ryzyko uduszenia: linkę należy trzymać poza zasięgiem dzieci. Do zabezpieczenia linki należy zawsze korzystać z zapięcia na rzepy, zgodnie z instrukcją montażu. WAŻNE! Parasol należy zawsze zamknąć/złożyć, jeżeli nie jest używany. Parasola nie należy używać ani montować podczas silnego wiatru, deszczu, burzy lub opadów śniegu. W takich warunkach pogodowych zalecamy złożenie lub zdemontowanie parasola.
INSTRUKCJE PIELĘGNACJI Aby wyczyścić czaszę parasola należy zdjąż ją z ramy parasola, postępując według instrukcji montażu. Należy stosować się do zaleceń instrukcji pielęgnacji, które są wszyte w tkaninę. Nigdy nie należy używać detergentów na bazie rozpuszczalnika, ponieważ mogą wybielać materiał i uszkodzić tkaninę. Do czyszczenia parasola nie należy również używać żadnych alkalicznych lub kwaśnych detergentów ani myjek parowych. Aby wyczyścić ramę parasola należ przetrzeć ją łagodnym roztworem mydła.
władz, gdzie zlokalizowana jest najbliższa stacja recyklingu. Opakowania należy wyrzucać do odpowiednich pojemników. Eesti OLULINE: LUGEGE HOOLIKALT JA HOIDKE JUHEND ALLES OHUTUSMÄRKMED HOIATUS! Kägistusoht: hoia nöör laste käeulatusest eemal. Kasuta alati takjakinnitusega rihma, et kinnitada nöör vastavalt koostejuhistele. OLULINE! Sulge või pane päikesevari alati alla, kui see pole kasutusel. Ära kasuta või pane üles päikesevarju tugeva tuule, vihma, äikesetormi või lumesaju ajal.
HOOLDUSJUHENDID Baldahhiini puhastamiseks eemalda see päikesevarju raamilt, järgides koostejuhiseid. Järgi hooldusjuhiseid, mis on õmmeldud kanga külge. Ära kunagi kasuta lahusepõhiseid pesuvahendeid, kuna need võivad materjali pleegitada ja kahjustada. Samuti ära kasuta leelis- või happepõhiseid puhastusvahendeid või auruteid päikesevarju puhastamiseks. Päikesevarju raami puhastamiseks pühi seda õrnatoimelise seebilahusega.
Latviešu SVARĪGI: RŪPĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET TURPMĀKAI UZZIŅAI DROŠĪBAS NORĀDES BRĪDINĀJUMS! Nožņaugšanās risks. Aukla nedrīkst būt aizsniedzama bērniem. Vienmēr izmanto stiprinājumu ar līplentu, lai nostiprinātu auklu tā, kā aprakstīts montāžas instrukcijā. SVARĪGI! Kad saulessargu nelieto, tam vienmēr jābūt aizvērtam/nolaistam. Nemontē saulessargu, ja pūš spēcīgs vējš, līst, ir pērkona negaiss vai snieg. Šādos laikapstākļos iesakām saulessargu aizvērt vai izjaukt.
kas norādīti audumam piešūtajā etiķetē. Neizmanto tīrīšanas līdzekļus uz šķīdinātāja bāzes, jo tie var iedarboties kā balinātāji un bojāt audumu. Saulessarga tīrīšanai neizmanto arī sārmus vai skābes saturošus līdzekļus un tvaika tīrītājus. Tīri saulessarga kātu un spieķus ar saudzīgu, ūdenī atšķaidītu tīrīšanas līdzekli. Plastmasas un metāla priekšmetus nav ieteicams tīrīt ar spēcīgiem tīrīšanas līdzekļiem un abrazīviem materiāliem, jo tie var bojāt krāsu un virsmu.
Lietuvių SVARBU: ATIDŽIAI PERSKAITYKITE IR IŠSAUGOKITE TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI SAUGUMO INFORMACIJA ĮSPĖJIMAS! Pasismaugimo pavojus: virvę laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Visada prisekite virvę dirželiu, kaip nurodyta surinkimo instrukcijoje. SVARBU! Visada suskleiskite nenaudojamą skėtį. Nenaudokite jo, kai labai vėjuota, stipriai lyja, sninga ar kilusi perkūnija. Esant tokiam orui rekomenduojame skėtį suskleisti arba išmontuoti. Jį išmontuosite atvirkštiniu surinkimui būdu.
šarminių, rūgštinių valiklių, garinių valymo prietaisų. Skėčio rėmui valyti užtenka vandens ir muilo. Metalinių ir plastikinių paviršių nerekomenduojama valyti stipriais ir (ar) šveičiamųjų dalelyčių turinčiais valikliais, nes jie gali išblukinti, apgadinti paviršius. Remontas: skėčio rėmas nudažytas milteliniu būdu. Jei dažai ima trupėti, skėtis tampa mažiau atsparus rūdims, todėl tą pastebėjus reikėtų jį švariai nušluostyti ir perdažyti.
recomendamos que feche ou desmonte o guardasol. Desmonte seguindo as instruções de montagem. IMPORTANTE! O guarda-sol deve ser bem fixado com a ajuda de uma base para guarda-sol. Certifique-se de que o chão está nivelado e é firme. • Monte o guarda-sol seguindo cuidadosamente as instruções de montagem. • Não monte o guardasol sobre areia, lama ou cascalho. • Ao montar o guarda-sol, mantenha as crianças e os animais de estimação afastados.
Reparação: a estrutura do guarda-sol é pintada com um revestimento em pó de tinta plástica. Se este revestimento sair, a estrutura deixará de estar protegida e poderá enferrujar. Para restaurar a proteção, limpe e volte a pintar. ARRUMAÇÃO Recomendamos que feche o guarda-sol quando não estiver a ser utilizado e que o cubra com uma capa impermeável. Antes de o cobrir, certifique-se de que o guarda-sol está completamente seco e limpo.
dezasamblarea umbrelei. Dezasamblează umbrela respectând etapele de asamblare în sens invers. IMPORTANT! Umbrela trebuie fixată cu o bază. Verifică dacă solul pe care instalezi umbrela este nivelat şi tare. • Asamblează umbrela respectând instrucţiunile de asamblare cu atenţie. • Nu asambla umbrela pe sol cu nisip, noroi sau instabil. • Nu lăsa copiii sau animalele de companie în apropiere atunci când asamblezi umbrela. • Copiii trebuie să fie supravegheaţi când se află în apropierea umbrelei.
Pentru a repara dauna, şterge cadrul şi vopseşte-l din nou pentru a reface stratul de protecţie. DEPOZITARE Recomandăm închiderea umbrelei când nu se foloseşte şi acoperirea acesteia cu o husă impermeabilă. Înainte de a pune husa, verifică dacă umbrela este complet închisă şi curată. În extrasezon, depozitează umbrela acoperită întrun loc uscat şi răcoros în interior.
DÔLEŽITÉ! Slnečník musíte upevniť na miesto pomocou základne na slnečník. Uistite sa, že povrch pod nimi je pevný a rovný. • Slnečník zmontujete podľa nasledovného postupu. • Slnečník nemontujte na pieskových, bahnitých povrchoch alebo uvoľnenej pôde. • Keď montujete slnečník, postarajte sa o to, aby neboli v blízkosti deti či domáce zvieratá. • Deti v blízkosti slnečníka musia byť pod dozorom. • Slnečník je len na použitie vonku. • Pod slnečníkom a v jeho blízkosti nezapaľujte oheň.
SKLADOVANIE Odporúčame vám, aby ste slnečník v prípade, že ho práve nepoužívate zložili a dali naňho vodeodolný poťah. Predtým, že poťah nasadíte sa uistite, že slnečník je suchý a čistý. Mimo sezóny slnečník skladujte v chladných a suchých priestoroch vnútri. ODPAD Ak si želáte zbaviť sa slnečníka, nevyhadzujte ho. Odvezte ho do recyklačného centra. Tam zrecyklujú recyklovateľné časti a zvyšok môžu bezpečne vyhodiť. Opýtajte sa v obchodnom dome IKEA alebo v miestnom recyklačnom centre.
ВАЖНО! Чадърът трябва стабилно да се закрепи на земята с помощта на основа за чадър. Уверете се, че земята е равна и твърда. • Сглобете чадъра, като внимателно използвате инструкциите за монтаж. • Не монтирайте чадъра върху пясъчна, кална или рохкава почва. • Дръжте децата и домашните любимци надалеч докато монтирате чадъра. • Децата трябва да се наглеждат, когато са около чадъра. • Този чадър е направен за употреба на открито. • Не запалвайте огън под или близо до чадъра.
пластмаса. Тя няма да е защитена и може да ръждяса, ако по някаква причина боята падне. За да поправите щетата, почистете рамката и я пребоядисайте, така ще възстановите защитата й. СЪХРАНЕНИЕ Препоръчваме ви да сгъвате чадъра и да го покривате с непромокаем калъф, когато не се използва. Преди да поставите калъфа се уверете, че чадърът е напълно сух и чист. След края на сезона приберете покрития чадър на хладно и сухо място в закрито помещение.
VAŽNO! Suncobran se mora pričvrstiti na osnovu suncobrana. Podloga mora biti ravna i tvrda. • Pažljivo sastaviti suncobran prema uputama za upotrebu. • Ne sastavljati suncobran na pjeskovitoj, blatnjavoj ili rastresitoj podlozi. • Djeca i kućni ljubimci trebaju biti udaljeni dok se suncobran sastavlja. • Djeca trebaju biti pod nadzorom kad su u blizini suncobrana. • Suncobran je samo za vanjsku upotrebu.
ODLAGANJE Preporučujemo da se suncobran sklopi kada nije u upotrebi i da se na njega stavi vodootporna navlaka. Prije stavljanja navlake, suncobran mora biti potpuno suh i čist. Izvan sezone suncobran s navlakom čuvati na hladnom i suhom mjestu u zatvorenom. BACANJE Ako se suncobran baca, ne ga bacati u smeće. Odnijeti ga na recikliranje: materijali koji se mogu reciklirati i drugi materijali tamo će se sigurno odložiti.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η ομπρέλα πρέπει να ασφαλίζεται σε ένα μέρος, χρησιμοποιώντας τη βάση για την ομπρέλα. Βεβαιωθείτε ότι το έδαφος είναι σταθερό και επίπεδο. • Συναρμολογήστε την ομπρέλα ακολουθώντας προσεκτικά τις οδηγίες συναρμολόγησης. • Μη συναρμολογείτε την ομπρέλα σε ασταθές έδαφος, ή σε έδαφος με άμμο, λάσπη. • Όσο συναρμολογείτε την ομπρέλα κρατήστε παιδιά και κατοικίδια σε απόσταση. • Να επιβλέπετε τα παιδιά γύρω από την ομπρέλα. • Αυτή η ομπρέλα είναι για χρήση μόνο σε εξωτερικούς χώρους.
προϊόν, καθώς μπορεί να αποχρωματίσουν ή να φθείρουν την επιφάνεια. Επιδιόρθωση: Ο σκελετός της ομπρέλας είναι βαμμένος με πλαστικό βερνίκι, με επένδυση από σκόνη πολυεστέρα. Αν για κάποιο λόγο η επίστρωση φύγει, ο σκελετός της ομπρέλας δεν προστατεύεται και αυτό μπορεί να οδηγήσει σε σκουριά. Για να επιδιορθώσετε την φθορά, καθαρίστε την επιφάνεια και περάστε μια στρώση βερνίκι για να είναι προστατευμένος ο σκελετός.
Русский ВНИМАНИЕ: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Опасность удушения: размещайте веревку таким образом, чтобы она была недоступна для детей. Всегда используйте ремешок на липучке, чтобы закрепить веревку, как показано в инструкции по сборке. ВНИМАНИЕ! Всегда закрывайте/складывайте зонт, когда вы им не пользуетесь. Не используйте и не устанавливайте зонт в ветреную, дождливую погоду, в грозу или снегопад.
ИНСТРУКЦИИ ПО УХОДУ Чтобы очистить купол, снимите его с каркаса зонта, следуя инструкции по сборке. Инструкции по уходу представлены на вшивном ярлыке на ткани купола. Никогда не используйте моющие средства на основе растворителей, так как они могут обесцветить и повредить ткань. Кроме того, не используйте щелочные или кислотные моющие средства или паровые очистители для очистки зонта. Используйте слабый мыльный раствор, чтобы протереть каркас зонта.
ИКЕА или местные органы власти за информацией о центре переработки в вашем регионе. Упаковочные материалы выбрасывайте в соответствующие контейнеры для сортировки мусора. Українська ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРИМІТКА З БЕЗПЕКИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Існує ризик удушення: тримайте шнури та ланцюжки подалі від дітей. Завжди використовуйте ремінці з гачками та кільцями, щоб закріпити мотузку, як вказано в інструкціях зі складання.
• Виріб пройшов перевірку для використання вдома. • Парасоля перш за все призначеня для захисту від сонця, а не вітру. ІНСТРУКЦІЇ З ДОГЛЯДУ Щоб очистити полог, зніміть його з каркаса парасолі відповідно до інструкцій зі складання. Слідуйте інструкціям з догляду, що вказані на ярлику, вшитому в тканину. Не використовуйте мийні засоби на основі розчинників, вони можуть відбілити тканину та пошкодити її. Не використовуйте лужні та кислотні мийні засоби або ж піскострунні апарати, щоб очистити парасолю.
Там, матеріали, що можна переробити, будуть відправлені на переробку, а інші безпечно утилізовані. Отримати інформацію про найближчі центри переробки відходів можна у магазині ІКЕА або у місцевих органах управління. Пакувальні матеріали можна залишити у відповідних контейнерах. Srpski VAŽNO: PROČITAJ PAŽLJIVO I SAČUVAJ ZA UBUDUĆE BEZBEDNOSNE NAPOMENE UPOZORENJE! Opasnost od gušenja: uže drži izvan domašaja dece. Uže uvek osiguraj čičaktrakom, kao što je opisano u uputstvima.
UPUTSTVA ZA ODRŽAVANJE Da očistiš platno, skini ga s okvira suncobrana sledeći uputstvo za sastavljanje. Pridržavaj se uputstva za održavanje ušivenog u tkaninu. Nikada ne upotrebljavaj sredstva za čišćenje na osnovi razređivača jer mogu izbeliti materijal i oštetiti tkaninu. Takođe ne upotrebljavaj ni alkalna ili kisela sredstva za čišćenje i paročistače. Da očistiš okvir suncobrana, prebriši ga blagim rastvorom sapuna.
Slovenščina POMEMBNO: POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA NADALJNJO UPORABO. VARNOSTNA NAVODILA OPOZORILO! Nevarnost zadavljenja: vrv naj bo vedno izven dosega otrok. Vedno uporabi sprijemni trak za pritrjevanje vrvi, tako kot je opisano v navodilih za montažo. POMEMBNO! Kadar senčnika ne uporabljaš, ga vedno zapri ali pospravi. Senčnika ne uporabljaj ali postavljaj ob močnem vetru, dežju, nevihti ali sneženju. V teh vremenskih pogojih priporočamo, da senčnik položiš oziroma ga razstaviš.
na osnovi topil, saj lahko ta razbarvajo material in poškodujejo tkanino. Prav tako ne uporabljaj bazičnih ali kislinskih čistil ali parnih čistilnikov. Ogrodje senčnika prebriši z blago milnico. Odsvetujemo čiščenje plastičnih ali kovinskih delov z močnimi čistili ali grobimi pripomočki, saj se lahko površina pri tem razbarva ali poškoduje. Popravilo: Ogrodje senčnika je prašno barvano s plastično barvo. Na mestih kjer barva odstopi ali se opraska, ogrodje ni zaščiteno in lahko zarjavi.
indirilmelidir. Şemsiyeyi şiddetli rüzgarlarda, yağmurda, fırtınada veya kar yağışında kullanmayın veya monte etmeyin. Bu hava koşullarında, şemsiyenin katlanmasını veya sökülmesini öneririz. Kurulum adımlarını tersten izleyerek demonte edin. ÖNEMLİ! Şemsiye, şemsiye tabanı kullanılarak yerine sabitlenmelidir. Zeminin düz ve sağlam olduğundan emin olun. • Montaj talimatlarını dikkatlice takip ederek şemsiyeyi monte edin. • Şemsiyeyi kumlu, çamurlu veya gevşek toprak üzerinde monte etmeyin.
edilmez. Yüzey renk değiştirebilir veya zarar görebilir. Onarım: Şemsiye çerçevesi, plastik bazlı toz boya ile boyalıdır. Herhangi bir nedenle kaplama sökülürse, şemsiye çerçevesi korunamaz ve paslanabilir. Hasarı onarmak için, silin ve pastan korunması için yeniden boyayın. Saklama Şemsiyeyi kullanmadığınız zamanlarda kapatmanız ve su geçirmez kılıf ile muhafaza etmeniz önerilir. Kılıfı yerleştirmeden önce şemsiyenizin tamamen kuru ve temiz olduğundan emin olun.
• 儿童必须在成人的监管下, 使用阳伞。 • 该阳伞仅供户外使用。 • 请勿在阳伞下或附近点燃任 何火源! • 本产品经过测试,适合家庭 使用。 • 该阳伞的主要功能为遮阳而 非防风。 保养说明 清洁凉篷时,请按照组装说明 拆卸伞架。请遵循缝制在布料 上的保养说明。 严禁使用溶剂型洗涤剂,避免 材料褪色,损害布料。另外, 严禁使用酸性、碱性洗涤剂, 或蒸汽喷射设备清洁阳伞。 清洁伞架时,请使用中性皂液 擦拭。强效清洁剂或研磨性材 料可能使器具表面褪色或受 损,不建议用于清洁塑料或金 属家具。 维修: 伞架上涂有一层塑料粉 末漆,如果出于某种原因导致 涂层脱落,则未经保护的伞架 可能会生锈。维修时,请将表 面擦拭干净并重新上漆,修复 保护层。 存放 阳伞不用时,我们建议你将其 收起并罩上防水保护套。罩上 保护套之前,请确保阳伞完 60 全干燥而且干净清洁。不常用 时,请将罩有保护套的阳伞置 于室内凉爽干燥的地方。 丢弃 如果你打算丢弃阳伞,请勿扔 进垃圾桶。请将其送至回收中 心。回收中心可安全处理可回 收材料和其他材料。请至当地 宜家商场或权威机构,询问你 所在地区的回收中心地址。包 装材料请丢弃在提供的收
-請仔細依照組裝說明安裝陽 傘。 • 不可在沙地、泥地或鬆軟的 土壤上安裝陽傘。 • 安裝陽傘時務必遠離兒童及 寵物。 • 兒童待在陽傘附近時,大人 務必在一旁看顧。 • 此陽傘僅適合戶外使用。 • 請勿在陽傘底下或附近生 火。 • 此產品經測試,適合家庭使 用。 • 此陽傘的主要用途為遮陽, 不提供防風功能。 保養說明 清潔頂篷時,請依照組裝說明 拆下陽傘支架上的頂篷。根據 布料標籤上的保養說明清潔。 切勿使用含溶劑的清潔劑,以 免使材料脫色,損害布料。亦 不可使用鹼性或酸性清潔劑或 蒸氣機清洗陽傘。 清潔陽傘支架時,用抹布沾溫 和清潔劑擦拭乾淨。不可使用 強力清潔劑或含研磨成分的清 潔劑清潔塑膠或金屬產品,以 免造成褪色或傷害表面。 維護: 陽傘支架表面塗上塑膠 粉末塗料。如果塗料剝落,陽 傘支架的表面失去防護功能, 可能造成生鏽。可將表面擦拭 乾淨,再塗上塗料,以恢復防 護功能。 存放 不使用時請收合陽傘,並覆蓋 防水遮罩。覆蓋遮罩前,請先 確認陽傘完全乾淨、乾燥。長 時間不使用時,請將覆蓋遮罩 的陽傘存放在涼爽、乾燥的室 內。 丟棄處理 如需丟棄陽傘,不可直接丟入 垃圾桶。請送至資源回收場, 分
파라솔을 사용하거나 조립하지 마세요. 이러한 날씨 조건에서는 파라솔을 내려두거나 분해해 두는 것이 좋습니다. 설치 단계를 역순으로 따라 분해하세요. 중요! 파라솔 받침을 이용해 파라솔을 제자리에 고정해야 합니다. 지면은 수평이고 단단해야 합니다. • 조립 설명서를 꼼꼼하게 따라서 파라솔을 조립합니다. • 모래나 진흙 토양이나 부스러지는 토양에서는 파라솔을 조립하지 마세요. • 파라솔을 설치할 때는 아이와 반려동물이 가까이 오지 못하게 하세요. • 파라솔 주변에서는 아이를 주의 깊게 지켜보셔야 합니다. • 이 파라솔은 실외에서만 사용하세요. • 파라솔 아래나 근처에서 불을 피우지 마세요! • 이 제품은 가정용으로 테스트를 거쳤습니다. • 이 파라솔은 바람을 막는 것이 아니라 주로 햇빛을 가리는 용도로 제작되었습니다. 취급주의사항 캐노피를 세척하려면 조립 설명서에 따라 파라솔 프레임에서 분리해 주세요. 62 패브릭에 달려 있는 관리 방법을 따르세요.
폐기 파라솔을 폐기하려는 경우 그냥 쓰레기통에 버리시면 안 됩니다. 재활용 센터에 가져다 주세요. 센터에서는 재활용 소재와 기타 소재가 안전하게 폐기될 수 있습니다. 해당 지역의 재활용 시설 위치는 현지 IKEA 매장이나 현지 당국에 문의하세요. 포장재는 제공된 수거용 컨테이너에 폐기하세요.
ることを主な目的としてい ます。 お手入れ方法 キャノピーをお手入れすると きは、組み立て説明書に従っ てパラソルフレームからキャ ノピーを外してください。生 地に縫い付けてあるお手入れ 方法にそってお手入れしてく ださい。 溶剤型洗剤は絶対に使用し ないでください。素材を漂白 し、生地を傷めるおそれがあ ります。またアルカリ洗剤や 酸性洗剤、スチームクリーナ ーも使用しないでください。 パラソルのフレームのお手入 れは、薄い石けん水を含ませ た布で拭いてください。プラ スチック製や金属製の製品の お手入れに、強い洗剤や研磨 材を使用することは推奨しま せん。表面が変色したり損傷 するおそれがあります。 補修方法:パラソルフレーム には粉体樹脂コーティングが 塗布されています。なんらか の理由でコーティングが剥が れると、防錆性が失われてパ ラソルフレームが錆びるおそ れがあります。コーティング を補修する場合は、補修個所 をきれいに拭いたあと、防錆 64 用コーティング剤を塗ってく ださい。 保管 使わないときはパラソルをた たんで防水カバーを掛けるこ とをおすすめします。カバー を掛ける前に、パラソ
Bahasa Indonesia PENTING: BACA DENGAN TELITI DAN SIMPAN UNTUK REFERENSI CATATAN KEAMANAN PERINGATAN! Bahaya tercekik: jauhkan tali dari jangkauan anakanak. Selalu gunakan perekat velcro untuk mengamankan tali seperti dijelaskan dalam instruksi perakitan. PENTING! Selalu tutup/ letakkan payung saat tidak digunakan. Jangan menggunakan atau merakit payung saat angin kencang, hujan, badai petir atau jika sedang turun salju. Dalam kondisi cuaca seperti ini, kami sarankan untuk melipat atau membongkar payung.
PETUNJUK PEMELIHARAAN Untuk membersihkan kanopi, lepaskan dari bingkai payung dengan mengikuti instruksi perakitan. Ikuti instruksi perawatan yang dijahit pada kain. Jangan pernah menggunakan deterjen dengan bahan dasar pelarut karena dapat memutihkan bahan dan merusak kain. Selain itu, jangan gunakan deterjen alkali atau asam atau blaster uap untuk membersihkan payung. Untuk membersihkan bingkai payung, bersihkan dengan larutan sabun lembut.
kemasan di wadah koleksi yang disediakan. Bahasa Malaysia PENTING: BACA DENGAN TELITI DAN SIMPAN UNTUK RUJUKAN DI MASA HADAPAN CATATAN KESELAMATAN AMARAN! Bahaya terjerut: simpan tali jauh daripada capaian kanak-kanak. Sentiasa gunakan tali gelung penyangkut untuk mengukuhkan tali seperti diterangkan di dalam arahan pemasangan. PENTING! Sentiasa tutup/ letak payung di bawah apabila tidak digunakan. Jangan guna atau pasang payung semasa angin kencang, hujan, ribut petir atau jika salji turun.
ARAHAN PENJAGAAN Untuk mencuci kanopi, tanggalkannya daripada rangka payung dengan mengikuti arahan pemasangan. Ikuti arahan penjagaan yang dijahit pada fabrik. Jangan guna bahan cuci berasaskan larutan kerana ini boleh melunturkan bahan dan merosakkan fabrik. Juga, jangan guna sebarang alkali atau bahan cuci berasid atau bagas wap untuk membersihkan payung. Untuk membersihkan rangka payung, kesat dengan air sabun yang lembut.
•ينبغي تجميع المظلة باتباع تعليمات التجميع بعناية. •ال تقم بتجميع المظلة عىل التربة الرملية أو الموحلة أو السائبة. •يجب إبعاد األطفال والحيوانات األليفة أثناء إنشاء المظلة. •يجب مراقبة األطفال حول المظلة. •هذا المظلة لالستخدام الخارجي فقط. •ال تقم بإشعال أي نار تحت المظلة أو بالقرب منها •تم اختبار هذا المنتج لالستخدام المنزلي. •الغرض من هذه المظلة هو أن تستخدم كمظلة شمسية وليس كحماية من الرياح.
ไทย ข้้อมููลสำำ�คััญ โปรดอ่่านคำำ�แนะนำำ�อย่่างละเอีียด ์์และเก็็บเอกสารนี้้�ไว้้เพื่่�อประโยชน ้้ของผู้้ใ� ช ข้้อแนะนำำ�เพื่่�อความปลอดภััย !คำำ�เตืือน ระวัังอัันตรายจากการถููกเชืือกรััด คอ ต้้องเก็็บเชืือกให้้สููงพ้้นมืือเด็็ก อย่่าให้้เด็็กเล็็กเอื้้�อมถึึง และเก็็บ เชืือกเข้้าที่่�ให้้เรีียบร้้อยด้วย ้ เทป ่ีหนามเตย โดยทำำ�ตามวิิธีท ี ่�ระบุุไว้้ใน คู่่�มืือประกอบสิินค้้า ้้ข้้อสำำ�คััญ! หุุบหรืือพัับร่่มเก็็บให เรีียบร้้อยเมื่่�อไม่่ได
• ห้ามประกอบและติดตัง ้ ร่มสนาม บนพื้นที่เป็นดินทราย ดินโคลน หรือดินร่วน • กันเด็กและสัตว์เลี้ยงให้ออกหา่ ง จากบริเวณที่ก�ำลังประกอบและ ติดตัง ้ ร่มสนาม • เด็กต้องอยู่ในความดูแลของ ผู้ใหญ่ตลอดเวลาที่อยูใ่ นบริเวณ ร่มสนาม • ร่มสนามนี้ออกแบบมาส�ำหรับ การใช้งานกลางแจ้งเท่านัน ้ • ห้ามจุดไฟในบริเวณใกล้เคียง หรือใต้รม ่ สนามโดยเด็ดขาด • สินค้าผ่านการทดสอบส�ำหรับการ ใช้งานภายในครัวเรือน • สินค้าผลิตขึ้นตามวัตถุประสงค์ หลักเพื่อใช้เป็นร่มก�ำบังแดด ไม่ใช่เพื่อเป็นร่มส�ำหรับกันแรง ลม ข้้อแนะนำำ�ในการดููแลรัักษา ถอดผ
หน่่วยงานที่่�เกี่่�ยวข้อ ้ ง บรรจุุภััณฑ์์ สิินค้้าสามารถแยกทิ้้�งในถัังคััดแยก ขยะได้้ Tiếng Việt QUAN TRỌNG! ĐỌC KĨ VÀ LƯU LẠI ĐỂ THAM KHẢO KHI CẦN LƯU Ý AN TOÀN CẢNH BÁO! Nguy cơ ngạt thở: để dây thừng ngoài tầm với của trẻ. Luôn dùng dây velcro để cố định dây thừng theo hướng dẫn lắp ráp. QUAN TRỌNG! Luôn đóng/ gập dù khi không sử dụng. Không dùng dù hoặc lắp ráp dù khi trời gió lớn, mưa, sấm chớp hoặc có tuyết. Trong điều kiện thời tiết như trên, chúng tôi khuyên nên gập dù xuống hoặc tháo rời dù.
axít hoặc tính kiềm hoặc máy phun hơi nước để làm sạch dù. Để vệ sinh khung dù, lau sạch bằng dung dịch xà phòng nhẹ. Không khuyến khích dùng chất tẩy rửa mạnh hoặc chất mài mòn để vệ sinh sản phẩm nhựa hoặc kim loại. Các chất này có thể làm bay màu hoặc làm hỏng bề mặt sản phẩm. Sửa chữa: Khung dù được sơn một lớp sơn tĩnh điện. Nếu vì một vài lí do sơn bị bong tróc, khung dù sẽ không được bảo vệ và có thể sẽ bị gỉ sét. Để sửa chữa, cần lau sạch khung dù và sơn lại lớp tĩnh điện để bảo vệ khung dù tốt hơn.
© Inter IKEA Systems B.V.