User Manual

ROMÂNA
Important
- Citeşte cu
ateie
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343
81 Älmhult.
Conform cu EN 16890
ATENŢIE
Ai grijă la riscul de foc deschis sau alte
surse de căldură în apropierea pătuţului
(pătuţ sau suspendabil).
Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ.
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea
interioară de 60x120 cm.
Nu folosi acest produs dacă o componentă
este deteriorată sau lipseşte şi foloseşte
doar piese de schimb aprobate de
producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială
la 3-4 zile după folosire. Materialul are un
miros distinct care poate persista după
cumpărare. Aeriseşte şi aspiră produsul
pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa exterioară poate  spălată la maşină.
Husa interioară poate  curăţată cu o cârpă
umedă. Este uşor să tragi husa din nou,
dacă îndoi salteaua la mijloc.
Pentru uscare
Usucă fără a folosi o sursă de căldură
(uscător de păr sau calorifer).
KRUMMELUR
Design Synnöve Mork
ENGLISH
Important -
Read carefully
- Save for
future use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890.
WARNING
Be aware of the risk of open re and
other sources of strong heat, such
as electric bar res, gas res, etc. in
the near vicinity of the cot (crib and
suspended bed).
Do not use more than one mattress in
the cot (crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension
60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken;
torn or missing and use only spare parts
approved by manufacturer.
A compressed product assumes its proper
shape and volume within 3-4 days. The
material has a distinctive smell that may
linger after unpacking. Airing the product
will help to eliminate the smell.
Care instruction
The outer cover can be mashine washed.
The inner cover can be wiped clean with a
damp cloth. It´s easy to pull over the cover
on again if you fold the mattress at the
middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g.
hairdryer or radiator).
DEUTSCH
Wichtig -
sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Entspricht EN 16890.
ACHTUNG
Sei dir bewusst, dass offenes
Feuer und andere Hitzequellen wie
Elektroheizgeräte, Gasherde usw. in
der Nähe des Babybetts eine Gefahr
darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett
legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß
60x120 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn
ein Teil beschädigt ist oder fehlt. Nur
Originalersatzteile und Zubehör des
Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage
nach dem Auspacken die Originalform und
-größe. Der Eigengeruch des Materials
wurde durch die Verpackung konzentriert.
Durch Lüften verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der äußere Bezug kann in der Maschine
gewaschen werden. Der innere Bezug
kann mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Aufziehen danach wird
erleichtert, wenn man dazu die Matratze in
der Mitte faltet.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder
Heizkörper) trocknen lassen.
FRANÇAIS
Important
! A lire
attentivement
et à conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890.
ATTENTION
N’oubliez pas que les ammes et
autres sources de chaleur (radiateurs
électriques ou à gaz) à proximité du lit
constituent un danger (lit bébé et lit
suspendu).
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le
lit bébé (lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension
intérieure de 60x120 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est
cassée, tordue ou manquante. Utiliser
uniquement les pièces de rechange agrées
par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme
d'origine au bout de 3 à 4 jours. Le matériau
possède une certaine odeur qui peut
subsister une fois le produit sorti de son
emballage. Aérer le produit pour éliminer
cette odeur.
Instructions d'entretien
La housse extérieure est lavable en
machine. La housse intérieure peut être
essuyée à l’aide d’un chiffon humide. Pour
la remettre en place, il suft de plier le
matelas au milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur
(comme par exemple un sèche-cheveux, un
radiateur etc..)
NEDERLANDS
Belangrijk -
Goed lezen -
Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81
Älmhult, Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN 16890.
WAARSCHUWING
Wees je bewust van de gevaren wanneer
je het babybed in de buurt zet van open
vuur en andere warmtebronnen, zoals
radiatoren, gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het
babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van
60x120 cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een
onderdeel kapot of beschadigd is of mist,
en gebruik alleen reserveonderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn
juiste vorm en grootte na 3-4 etmalen. Het
materiaal heeft een bepaalde geur die door
de verpakking blijft hangen. Luchten helpt
de resterende geur te doen verwijderen.
Onderhoud
De buitentijk is machinewasbaar. De
binnentijk kan worden afgenomen met een
vochtig doekje. De tijk is weer eenvoudig
aan te brengen als de matras wordt
dubbelgevouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een
warmtebron (bv. een föhn of radiator).
DANSK
Vigtigt - Læs
omhyggeligt -
Gem til senere
brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på risiko forbundet
med åben ild og andre stærke
varmekilder, f.eks. el- og gasvarmere i
nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i
tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt
mål på 60x120 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det
er gået i stykker, ødelagte eller mangler.
Brug kun reservedele, der er godkendt af
producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet
har sin egen lugt p.g.a. at det har ligget i
emballagen. Udluftning fjerner lugten.
Vedligeholdelse
Det yderste betræk tåler maskinvask. Det
inderste betræk kan tørres af med en fugtig
klud. Det er nemt at sætte betrækket på
igen, hvis du folder madrassen sammen på
midten.
d ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks.
hårtørrer eller radiator).
ÍSLENSKA
Mikilgt
- lesið vel -
geymið til að
lesa síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81
Svíþjóð
Stenst EN 16890.
VARÚÐ
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir
því að hafa rúmið nærri opnum eldi
eða öðrum öugum hitagjöfum eins og
gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina
dýnu í rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál
60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum
nær fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök
lykt kemur af vörunni sem gæti loðað
við hana eftir að hún hefur verið tekin úr
umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef varan er
viðruð og ryksuguð.
Umhirða
Það má þvo ytra áklæðið í þvottavél. Það má
þurrka af innra áklæðinu með rökum klút.
Það er auðvelt að setja áklæðið aftur á ef
dýnan er brotin saman fyrir miðju.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
NORSK
Viktig - Les
ye - Spar for
senere bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Er i samsvar med EN 16890.
ADVARSEL
Det er farlig å ha åpen ild og andre
sterke varmekilder, som elektriske
varmeelementer, gassovner osv. i
nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én
madrass i sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål
på 60x120 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er
skadet, revnet eller mangler, og det må bare
brukes reservedeler som er godkjente av
produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form
og størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har
en viss egenlukt som holdes igjen pga.
emballasjen. Lufting fjerner gjenværende
lukt.
d om vedlikehold
Yttertrekket kan vaskes i vaskemaskin.
Innertrekket kan tørkes av med en fuktig
klut. Det går lettere å tre på trekket igjen
dersom du bøyer madrassen på midten.
d om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks.
føner eller radiator).
SUOMI
Tärkeää - lue
huolellisesti -
säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Täyttää EN 16890 -standardin.
VAROITUS
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö-
tai kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä
patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan
muotoonsa ja kokoonsa 3-4 vuorokauden
kuluessa pakkauksen avaamisesta. Tuotteen
materiaalissa on tietty ominaishaju, joka
saattaa tuntua voimakkaalta, kun pakkaus
avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Hoito-ohjeet
Ulkopäällinen on konepestävä. Sisäpäällinen
voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostealla liinalla.
Päällinen on helpompi pujottaa uudestaan
patjan päälle, mikäli taitat ensin patjan
keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen
(esim. hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin)
käyttöä.
SVENSKA
Viktigt - Läs
noga - Spara
för framtida
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890.
VARNING
Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor
såsom elelement, gaskaminer etc. i
närheten av spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i
spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120
cm.
Använd inte produkten om någon del är
sönder, skadad eller saknad, och använd
endast reservdelar godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och
storlek efter 3-4 dygn. Materialet har en viss
egenlukt som hålls kvar p.g.a förpackning.
Vädring tar bort kvardröjande lukt.
Skötselråd
Det yttre överdraget kan maskintvättas.
Det inre överdraget kan torkas rent med en
fuktig trasa. Du drar enkelt på överdraget
igen om du viker madrassen på mitten.
d vid torkning
Torka utan att använda värmekälla
(exempelvis hårtork eller element).
ČESKY
Důležíté
- pozorně
přečtěte -
Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81
Älmhult, Švédsko
Splňuje normu EN 16890.
UPOZORNĚNÍ
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného
tepla jako jsou přímotopy, plynové
hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než
jednu matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními
rozměry 60×120 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv
jeho část poškozená, roztržená či zcela
chybí. Používejte výhradně náhradní díly
schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar
a objem během 3-4 dnů. Materiál má
svůj charakteristický zápach, který může
přetrvávat po vybalení. Větrání výrobku
pomůžet tento zápach odstranit.
če o výrobek
Vnější potah můžete prát v pračce. Vnitřní
potah lze otírat navlhčeným hadříkem.
Potah opět snadno nandáte, pokud matraci
uprostřed přehnete.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného
zdroje (např. vysoušeče vlasů nebo
radiátoru).
ESPAÑOL
Importante.
Leer detenida-
mente. Guar-
dar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
ADVERTENCIA
No te olvides de que las llamas y otras
fuentes de calor, como radiadores
eléctricos o de gas, cerca de la cuna (o
cuna colgante) constituyen un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna
(o cuna colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
60x120 cm.
No utilices el producto si estuviera rota,
torcida o faltara alguna de las partes. Usa
únicamente piezas de recambio aprobadas
por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma
y tamaño después de 3-4 días. El material
tiene cierto olor peculiar que se mantiene
debido al embalaje. Airear el producto ayuda
a eliminar el olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda exterior se puede lavar a máquina
y la funda interior se puede limpiar con un
paño húmedo. Te resultará más fácil colocar
la funda si doblas el colchón por la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como
un secador, un radiador, etc.).
ITALIANO
Importante!
Leggi e
conserva
queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
AVVERTENZA
Tieni sempre presente che amme
libere e altre fonti di calore (es. stufe
elettriche, a gas, ecc.) vicino al lettino
(alla culla e alla culla sospesa) sono
pericolose.
Non usare più di un materasso nel lettino
(nella culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120
cm.
Non usare il prodotto in caso di parti
danneggiate, rotte o mancanti. Usa solo
pezzi di ricambio approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro
forma e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni.
Il materiale ha un odore caratteristico: per
eliminarlo più rapidamente, metti all'aria il
prodotto.
Manutenzione
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. La
fodera interna si può pulire con un panno
umido. È più facile rimetterla piegando il
materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore
(come asciugacapelli, termosifone, ecc.).
MAGYAR
Fontos -
Figyelmesen
olvasd el -
Őrízd meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890 előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz
vagy más, erős hőforrás, mint például
az elektromos- és gáz hősugárzó,
stb. a rácsoságy ( gyermekágy vagy
felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
felfüggesztett ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső
méretei 60x120 cm.
Ne használd a terméket, ha bármely része
törött, elszakadt vagy hiányzik és csak
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket
használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő
termékek 3- 4 napon belül felveszik a
normál alakjukat és méretüket. Az anyagnak
jellegzetes illata van, mely a kicsomagolást
követően egy ideig még megmaradhat. A
szellőztetés segít, hogy a jellegzetes illat
hamarabb elillanjon.
Kezesi utasítás
A külső huzat mosógépben mosható. A
belső huzatot nedves ronggyal lehet tisztára
törölni. Könnyen újra fel lehet húzni a
huzatot, ha a matracot a félbehajtod.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor)
használata nélkül szárítsd.
POLSKI
Ważne-
Przeczytaj
uważnie-
Zachowaj na
przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania normy EN 16890.
OSTRZEŻENIE
Pamietaj o zagrożeniu ze strony
otwartego ognia i innych źródeł
emitujących ciepło, takich jak piecyki
elektryczne, piecyki gazowe itp. w
pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden
materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach
wewnętrznych 60x120 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek
część jest zepsuta, zniszczona lub jej
brakuje. Korzystaj wyłącznie z części
zamiennych zatwierdzonych przez
producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój
właściwy kształt i wielkość w ciągu 3-4
dni. Materiał posiada charakterystyczny
zapach, który może utrzymywać się po
rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Pielęgnacja
Zewnętrzne pokrycie można prać w pralce.
Pokrycie wewnętrzne można czyścić wilgotną
szmatką. Ponowne założenie pokrycia będzie
łatwiejsze, jeżeli złożysz materac na środku.
Wskazówki dotycce suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki
do włosów lub grzejnika).
EESTI
Oluline-
Lugege
hoolikalt-
Hoidke alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastavuses: EN 16890.
HOIATUS
Olge teadlik võrevoodi (häll ja
rippvoodi) läheduses asuva lahtise tule
ja teiste tugevate kuumaallikate, nagu
elektrikamina, gaasitule jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui
ühte madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud
on 60x120 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on
katki, purunenud või kadunud ja kasutage
vaid tootja poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma
esialgse kuju pärast 3-4 päeva kasutamist.
Materjalil võib pärast pakendi avamist juures
olla iseloomulik lõhn. Lõhna eemaldamiseks
tuulutage või puhastage tolmuimejaga.
Hooldusjuhised
Välist katet saab pesta pesumasinas.
Sisemise katte saab puhtaks pühkida niiske
lapiga. Katet on lihtsam peale panna, kui
voldite madratsi selle keskel pooleks.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või
radiaatorit) kasutamata.
LATVIEŠU
Svagi -
Rūpīgi izlasiet
- Saglabājiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot
tuvu atklāta uguns avotiem vai
citiem siltuma avotiem, piemēram,
elektriskajiem sildītajiem, gāzes
kamīniem, utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu
matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru
60x120 cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām
ir bojāta, saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet
vienīgi ražotāja izgatavotas un apstiprinātas
rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu
ieņem 3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt
speciska smarža, kas ar laiku pazūd. Lai
mazinātu specisko smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā
mašīnā. Iekšējo pārvalku var tīrīt ar mitru
lupatu. Lai pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci
ieteicams salocīt uz pusēm.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus
(piemēram, matu fēnus vai radiatorus).
LIETUVIŲ
Svarbu -
Atidžiai
perskaitykite -
saugokite
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81
Älmhult, Švedija
Atitinka standarto EN 16890 reikalavimus.
PERSPĖJIMAS
Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies
ir kitokių padidinto karščio šaltinių,
pavyzdžiui, elektrinių šildytuvų, dujinių
židinių ir pan.
Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną
čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra
60×120 cm.
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo
dalis sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju,
jei trūksta dalių. Naudokite tik gamintojo
patvirtintas atsargines dalis.
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę
formą po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti
specinį kvapą, kuris gali būti juntamas
išpakavus. Kvapas dings greičiau, jei
vėdinsite čiužinį.
Priežiūros nurodymai
Išorinį užvalkalą galima skalbti skalbyklėje.
Vidinį – valykite drėgna šluoste. Užvalkalą
lengviau užvilksite, jei sulenksite čiužinį per
vidurį.
Džiovinimas
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz.,
plaukų džiovintuvo arba radiatoriaus).
PORTUGUES
Importante -
Leia e guarde
para uso
futuro
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre com EN 16890.
AVISO
Tenha sempre em atenção que as
chamas e outras fontes de calor intenso,
como radiadores elétricos ou a gás,
representam um perigo junto ao berço
(estrutura e cama suspensa).
Não use mais do que um colchão no
berço (estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões
interiores de 60x120cm.
Se faltar alguma peça ou se alguma peça
estiver partida ou com sinais de desgaste,
não use o produto. Use somente peças de
substituição aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua
forma original e volume ao m de 3-4 dias.
O material tem um cheiro especial que pode
manter-se mesmo depois de o retirar da
embalagem. Arejar o produto irá ajudar a
eliminar o cheiro.
Instruções de manutenção
A capa exterior pode lavar-se na máquina da
roupa. A capa interior pode limpar-se com
um pano húmido. É fácil voltar a colocar a
capa dobrando o colchão ao meio.
Instruções para secar
Seque sem recorrer a fontes de calor (por
ex.: secador de cabelo ou radiador).

Summary of content (2 pages)