User Manual

SNAST
Design Synnöve Mork
ENGLISH
Important -
Read carefully
- Save for
future use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890.
WARNING
Be aware of the risk of open re and
other sources of strong heat, such
as electric bar res, gas res, etc. in
the near vicinity of the cot (crib and
suspended bed).
Do not use more than one mattress in
the cot (crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension
70x140 cm.
Do not use the product if any part is broken;
torn or missing and use only spare parts
approved by manufacturer.
A compressed product assumes its proper
shape and volume within 3-4 days. The
material has a distinctive smell that may
linger after unpacking. Airing the product will
help to eliminate the smell.
Care instruction
The outer cover can be machine washed. It’s
easy to pull the cover on again if you fold
the mattress at the middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g.
hairdryer or radiator).
FRANÇAIS
Important
! A lire
attentivement
et à conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890.
ATTENTION
N’oubliez pas que les ammes et
autres sources de chaleur (radiateurs
électriques ou à gaz) à proximité du lit
constituent un danger (lit bébé et lit
suspendu).
Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le
lit bébé (lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension
intérieure de 70x140 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est
cassée, tordue ou manquante. Utiliser
uniquement les pièces de rechange agrées
par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme
d'origine au bout de 3 à 4 jours. Le matériau
possède une certaine odeur qui peut
subsister une fois le produit sorti de son
emballage. Aérer le produit pour éliminer
cette odeur.
Instruction d'entretien
La housse est lavable en machine. Pour
la remettre en place, il suft de plier le
matelas au milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur
(comme par exemple un sèche-cheveux, un
radiateur etc..)
NEDERLANDS
Belangrijk -
Goed lezen -
Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81
Älmhult, Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN 16890.
WAARSCHUWING
Wees je bewust van de gevaren wanneer
je het babybed in de buurt zet van open
vuur en andere warmtebronnen, zoals
radiatoren, gashaarden, enz.
Gebruik niet meer dan één matras in het
babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van
70x140 cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een
onderdeel kapot of beschadigd is of mist,
en gebruik alleen reserveonderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn
juiste vorm en grootte na 3-4 etmalen. Het
materiaal heeft een bepaalde geur die door
de verpakking blijft hangen. Luchten helpt
de resterende geur te doen verwijderen.
Onderhoud
De buitenovertrek is machinewasbaar. De
overtrek is eenvoudig weer aan te brengen
door de matras dubbel te vouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een
warmtebron (bv. een föhn of radiator).
DANSK
Vigtigt - Læs
omhyggeligt -
Gem til senere
brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890.
ADVARSEL!
Vær opmærksom på risiko forbundet
med åben ild og andre stærke
varmekilder, f.eks. el- og gasvarmere i
nærheden af tremmesengen.
Brug ikke mere end 1 madras i
tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt
mål på 70x140 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det
er gået i stykker, ødelagte eller mangler.
Brug kun reservedele, der er godkendt af
producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet
har sin egen lugt p.g.a. at det har ligget i
emballagen. Udluftning fjerner lugten.
Plejeanvisninger
Yderbetrækket kan maskinvaskes. Det er
nemt at lægge betrækket på igen, hvis du
folder madrassen sammen på midten.
Råd ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks.
hårtørrer eller radiator).
ÍSLENSKA
Mikilgt
- lesið vel -
geymið til að
lesa síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81
Svíþjóð
Stenst EN 16890.
VARÚÐ
Verið meðvituð um hættuna sem fylgir
því að hafa rúmið nærri opnum eldi
eða öðrum öugum hitagjöfum eins og
gaseldi o.þ.h.
Það er ekki öruggt a nota eiri en eina
dýnu í rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál
70x140 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum
nær fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök
lykt kemur af vörunni sem gæti loðað
við hana eftir að hún hefur verið tekin úr
umbúðunum. Lyktin eyðist fyrr ef varan er
viðruð og ryksuguð.
Umhirðuleiðbeiningar
Ysta áklæðið er hægt að þvo í þvottavél.
Auðvelt er að draga áklæðið aftur á ef þú
brýtur dýnuna saman í miðjunni.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
NORSK
Viktig - Les
ye - Spar for
senere bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Er i samsvar med EN 16890.
ADVARSEL
Det er farlig å ha åpen ild og andre
sterke varmekilder, som elektriske
varmeelementer, gassovner osv. i
nærheten av sprinkelsenga.
Det skal ikke brukes mer enn én
madrass i sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål
på 70x140 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er
skadet, revnet eller mangler, og det må bare
brukes reservedeler som er godkjente av
produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form
og størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har
en viss egenlukt som holdes igjen pga.
emballasjen. Lufting fjerner gjenværende
lukt.
Vedlikehold
Yttertrekket kan vaskes i maskin. Det er
enkelt å ta på trekket igjen hvis du bretter
sammen madrassen på midten.
Råd om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks.
føner eller radiator).
SUOMI
Tärkeää - lue
huolellisesti -
säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Täyttää EN 16890 -standardin.
VAROITUS
Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö-
tai kaasulämmittimen, läheisyyteen.
Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä
patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 70x140 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista
on rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu.
Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan
muotoonsa ja kokoonsa 3-4 vuorokauden
kuluessa pakkauksen avaamisesta. Tuotteen
materiaalissa on tietty ominaishaju, joka
saattaa tuntua voimakkaalta, kun pakkaus
avataan. Hajun saa pois tuulettamalla.
Hoito-ohje
Ulompi päällinen voidaan pestä koneessa.
Päällinen on helppo vetää takaisin patjan
päälle, jos sen taittaa keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen
(esim. hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin)
käyttöä.
SVENSKA
Viktigt - Läs
noga - Spara
för framtida
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890.
VARNING
Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor
såsom elelement, gaskaminer etc. i
närheten av spjälsängen.
Använd inte mer än en madrass i
spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 70x140
cm.
Använd inte produkten om någon del är
sönder, skadad eller saknad, och använd
endast reservdelar godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och
storlek efter 3-4 dygn. Materialet har en viss
egenlukt som hålls kvar p.g.a förpackning.
Vädring tar bort kvardröjande lukt.
Skötselråd
Det yttre överdraget kan maskintvättas. Du
drar enkelt på överdraget igen om du viker
madrassen på mitten.
Råd vid torkning
Torka utan att använda värmekälla
(exempelvis hårtork eller element).
ČESKY
Důležíté
- pozor
přečtěte -
Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81
Älmhult, Švédsko
Splňuje normu EN 16890.
UPOZORNĚNÍ
V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného
tepla jako jsou přímotopy, plynové
hořáky atd.
V dětské postýlce nepoužívejte více než
jednu matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřním
rozměrem 70×140 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv
jeho část poškozená, roztržená či zcela
chybí. Používejte výhradně náhradní díly
schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar
a objem během 3-4 dnů. Materiál má
svůj charakteristický zápach, který může
přetrvávat po vybalení. Větrání výrobku
pomůžet tento zápach odstranit.
Péče o výrobek
Vnější potah můžete prát v pračce.
Navlékání potahu je snazší, když matraci
uprostřed přehnete.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného
zdroje (např. vysoušeče vlasů nebo
radiátoru).
ESPAÑOL
Importante.
Leer detenida-
mente. Guar-
dar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
ADVERTENCIA
No te olvides de que las llamas y otras
fuentes de calor, como radiadores eléc-
tricos o de gas, cerca de la cuna (o cuna
colgante) constituyen un peligro.
No utilices más de un colchón en la cuna
(o cuna colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
70x140 cm.
No utilices el producto si estuviera rota,
torcida o faltara alguna de las partes. Usa
únicamente piezas de recambio aprobadas
por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma
y tamaño después de 3-4 días. El material
tiene cierto olor peculiar que se mantiene
debido al embalaje. Airear el producto ayuda
a eliminar el olor.
Instrucciones de lavado
La funda se puede lavar a máquina. Te
resultará muy fácil volver a ponerla si doblas
el colchón por la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como
un secador, un radiador, etc.).
ITALIANO
Importante!
Leggi e
conserva
queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme a EN 16890.
AVVERTENZA
Tieni sempre presente che amme
libere e altre fonti di calore (es. stufe
elettriche, a gas, ecc.) vicino al lettino
(alla culla e alla culla sospesa) sono
pericolose.
Non usare più di un materasso nel lettino
(nella culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 70x140
cm.
Non usare il prodotto in caso di parti
danneggiate, rotte o mancanti. Usa solo
pezzi di ricambio approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro
forma e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni.
Il materiale ha un odore caratteristico: per
eliminarlo più rapidamente, metti all'aria il
prodotto.
Istruzioni per la manutenzione
La fodera esterna è lavabile in lavatrice. Puoi
rimetterla facilmente piegando il materasso
al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore
(come asciugacapelli, termosifone, ecc.).
MAGYAR
Fontos -
Figyelmesen
olvasd el -
Őrízd meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890 előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz
vagy más, erős hőforrás, mint például
az elektromos- és gáz hősugárzó,
stb. a rácsoságy ( gyermekágy vagy
felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
jelent.
Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
felfüggesztett ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső
méretei 70x140 cm.
Ne használd a terméket, ha bármely része
törött, elszakadt vagy hiányzik és csak
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket
használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő
termékek 3- 4 napon belül felveszik a
normál alakjukat és méretüket. Az anyagnak
jellegzetes illata van, mely a kicsomagolást
követően egy ideig még megmaradhat. A
szellőztetés segít, hogy a jellegzetes illat
hamarabb elillanjon.
Kezelési útmutató
A külső huzat mosógépben mosható.
Könnyebben visszahúzhatod a huzatot, ha a
közepénél behajtod a matracot.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor)
használata nélkül szárítsd.
POLSKI
Ważne-
Przeczytaj
uważnie-
Zachowaj na
przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania normy EN 16890.
OSTRZEŻENIE
Pamietaj o zagrożeniu ze strony
otwartego ognia i innych źródeł
emitujących ciepło, takich jak piecyki
elektryczne, piecyki gazowe itp. w
pobliżu łóżeczka.
Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden
materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach
wewnętrznych 70x140 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek
część jest zepsuta, zniszczona lub jej
brakuje. Korzystaj wyłącznie z części
zamiennych zatwierdzonych przez
producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój
właściwy kształt i wielkość w ciągu 3-4
dni. Materiał posiada charakterystyczny
zapach, który może utrzymywać się po
rozpakowaniu. Przewietrzenie produktu
pomoże pozbyć się dokuczliwego zapachu.
Zasady pielęgnacji
Zewnętrzne pokrycie można prać w
pralce. Ponowne założenie pokrycia będzie
łatwiejsze, jeżeli zegniesz materac po
środku.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki
do włosów lub grzejnika).
EESTI
Oluline-
Lugege
hoolikalt-
Hoidke alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastavuses: EN 16890.
HOIATUS
Olge teadlik võrevoodi (häll ja
rippvoodi) läheduses asuva lahtise tule
ja teiste tugevate kuumaallikate, nagu
elektrikamina, gaasitule jms, ohtudest.
Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui
ühte madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud
on 70x140 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on
katki, purunenud või kadunud ja kasutage
vaid tootja poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma
esialgse kuju pärast 3-4 päeva kasutamist.
Materjalil võib pärast pakendi avamist juures
olla iseloomulik lõhn. Lõhna eemaldamiseks
tuulutage või puhastage tolmuimejaga.
Hooldusjuhend
Välist katet võib pesta pesumasinas. Katet
on lihtne peale panna ja ära võtta, kui
voldite madratsi kokku.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või
radiaatorit) kasutamata.
LATVIEŠU
Svarīgi -
Rūpīgi izlasiet
- Saglajiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot
tuvu atklāta uguns avotiem vai
citiem siltuma avotiem, piemēram,
elektriskajiem sildītajiem, gāzes
kamīniem, utt.
Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu
matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru
70x140 cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām
ir bojāta, saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet
vienīgi ražotāja izgatavotas un apstiprinātas
rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu
ieņem 3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt
speciska smarža, kas ar laiku pazūd. Lai
mazinātu specisko smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Ārējo pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā
mašīnā. To ir viegli uzvilkt atpakaļ uz
matrača, matraci vidū salokot.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus
(piemēram, matu fēnus vai radiatorus).
DEUTSCH
Wichtig -
sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Entspricht EN 16890.
ACHTUNG
Sei dir bewusst, dass offenes
Feuer und andere Hitzequellen wie
Elektroheizgeräte, Gasherde usw. in
der Nähe des Babybetts eine Gefahr
darstellen.
Nicht mehr als eine Matratze ins Bett
legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß
70x140 cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn
ein Teil beschädigt ist oder fehlt. Nur
Originalersatzteile und Zubehör des
Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage
nach dem Auspacken die Originalform und
-größe. Der Eigengeruch des Materials
wurde durch die Verpackung konzentriert.
Durch Lüften verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der äußere Bezug kann in der Maschine
gewaschen werden. Das Aufziehen danach
wird erleichtert, wenn man dazu die
Matratze in der Mitte faltet.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder
Heizkörper) trocknen lassen.

Summary of content (2 pages)