6-KANAL-MONO-AUDIOÜBERTRAGUNGSSYSTEM 16-CHANNEL MONO AUDIO TRANSMISSION SYSTEM SYSTÈME DE TRANSMISSION AUDIO MONO 16 CANAUX SISTEMA DI TRASMISSIONE AUDIO MONO A 16 CANALI 863 – 865 MHz ATS-16R ATS-16T Bestellnummer 24.4680 Bestellnummer 24.
D A CH Bevor Sie einschalten ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen auf. Der deutsche Text beginnt auf Seite 4. F B CH Avant toute utilisation ... Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil “img Stage Line”.
1 2 10 3 4 5 6 7 8 11 ATS-16T 9 1 2 10 3 4 5 6 7 8 ATS-16R 9 3 11
D A Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedienelemente und Anschlüsse. CH 1 Übersicht der Bedienelemente und Anschlüsse (Abb. 1: Sender, Abb.
G Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für daraus resultierende Sach-/Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden. Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb genommen werden, übergeben Sie es zur umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen Recyclingbetrieb. Verbrauchte Batterien oder defekte Akkus dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung nur in den Sondermüll (z. B.
D 5 Signalquelle wählen A Der Sender lässt sich mit einem Mikrofon betreiben, es kann jedoch auch ein Gerät mit Line-Ausgangspegel angeschlossen werden. CH a) Mikrofonbetrieb: – entweder das interne Mikrofon (5) verwenden – oder ein externes Mikrofon, das beiliegende Elektret-Krawattenmikrofon oder das als Zubehör erhältliche Nackenmikrofon ECM-16N, an die Buchse MIC. (6) anschließen. Bei Anschluss der Buchse ist das interne Mikrofon abgeschaltet.
Am Sender leuchtet die LED TX (1) grün und signalisiert damit, dass ein Funksignal gesendet wird. Am Empfänger leuchtet erst die rote LED PL (2) kurz auf. Danach leuchtet die LED RX (1) grün und signalisiert damit, dass ein Funksignal vom Sender empfangen wird. (Leuchtet sie nicht, überprüfen, ob Sender und Empfänger auf den gleichen Kanal eingestellt sind). Wechselt die LED TX bzw. RX (1) auf Rot, sind die Akkus/Batterien fast erschöpft. Erlischt die LED TX bzw.
GB All operating elements and connections described can be found on the fold-out page 3. 1 Operating Elements and Connections (fig. 1: transmitter, fig.
G No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly operated or not repaired in an expert way. If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
GB 5 Selecting the Signal Source The transmitter can be operated with a microphone, however, a unit with line output level may also be connected. a) Microphone operation: – Either use the internal microphone (5) – or connect an external microphone, the supplied electret tie clip microphone or the neck microphone ECM-16N (available as an accessory) to the jack MIC. (6). When the jack is connected, the internal microphone will be switched off.
green to indicate reception of a radio signal from the transmitter. (If it fails to light up, check if the transmitter and receiver have been adjusted to the same channel.) When the LED TX or RX (1) changes to red, the (rechargeable) batteries are almost exhausted. When the LED TX or RX is extinguished and the red LED PL (2) lights up instead, the (rechargeable) batteries are completely exhausted.
F B CH Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les éléments et branchements décrits.
autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement utilisé ou sʼil nʼest pas réparé par une personne habilitée ; de même, la garantie deviendrait caduque. Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du marché, vous devez le déposer dans une usine de recyclage de proximité pour contribuer à son élimination non polluante. Ne jetez pas les batteries usagées/accumulateurs défectueux dans la poubelle domestique mais déposez-les dans un container spécifique ou reportez-les à votre revendeur.
F 5 Sélection de la source signal B Lʼémetteur peut fonctionner avec un microphone mais être également relié à un appareil avec niveau de sortie ligne. CH a) Fonctionnement avec un microphone : soit utilisez le microphone interne (5) soit reliez à la prise MIC. (6), un microphone externe, le microphone électret cravate livré ou le microphone ECM-16N à positionnement sur la nuque, disponible en option. Si la prise est branchée, le microphone interne est déconnecté.
Sur le récepteur, la LED rouge PL (2) brille tout dʼabord brièvement. Ensuite la LED RX (1) brille en vert et indique quʼun signal audio est reçu de lʼémetteur. (Si elle ne brille pas, vérifiez si le récepteur et lʼémetteur sont réglés sur le même canal). Si la LED TX ou la LED RX (1) devient rouge, les accumulateurs/batteries sont presque épuisés. Lorsque la LED TX ou la LED RX sʼéteint, et que la LED PL (2) brille à la place, les accumulateurs/batteries sont définitivement épuisés.
I A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti. 1 Elementi di comando e collegamenti (Fig. 1: Trasmettitore, fig.
G Nel caso dʼuso improprio, dʼimpiego scorretto o di riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a persone o a cose e non si assume nessuna garanzia per lʼapparecchio. Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad unʼistituzione locale per il riciclaggio. Non gettare le batterie scariche o difettose nelle immondizie di casa bensì negli appositi contenitori (p. es.
I 5 Selezione della sorgente dei segnali Il trasmettitore può essere comandato per mezzo di un microfono, ma è possibile anche il collegamento di un apparecchio con uscita Line. a) Funzionamento con microfono: – Utilizzare il microfono interno (5) – oppure collegare con la presa MIC (6) un microfono esterno, il microfono a cravatta in dotazione o il microfono con supporto per nuca ECM-16N, disponibile come accessorio. Se è collegata questa presa, il microfono interno è disattivato.
Sul ricevitore si accende inizialmente il LED rosso PL (2) per un breve tempo, quindi il LED RX (1) si accende di color verde segnalando in tal modo che riceve un segnale radio dal trasmettitore. (Se non si accende occorre controllare se su trasmettitore e ricevitore è impostato lo stesso canale). Se i LED risp. TX e RX (1) diventano rossi, vuol dire che le batterie sono quasi scariche. Se si spegne il LED TX o RX e se si accende invece il LED PL (2), vuol dire che le batterie sono scariche definitivamente.
NL B Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van de bedieningselementen en de aansluitingen.
G onbeschadigd bij eventueel uitlopen van de accuʼs/batterijen. In geval van ongeoorloofd gebruik, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade. Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf. Geef lege of defecte batterijen resp.
NL B 5 De signaalbron kiezen De zender kan met een microfoon worden gebruikt, maar u kunt ook een apparaat met lijnuitgangsniveau aansluiten. a) Gebruik met een microfoon: – gebruik ofwel de ingebouwde microfoon (5) – of sluit een externe microfoon, de bijgeleverde electret-dasspeldmicrofoon of de als toebehoren verkrijgbare halsmicrofoon ECM-16N aan op de jack MIC. (6). Bij aansluiting op de jack wordt de ingebouwde microfoon uitgeschakeld.
Op de ontvanger licht eerst de rode LED PL (2) op. Daarna licht de LED RX (1) groen op. Dit wijst erop dat er een radiosignaal van de zender wordt ontvangen. (Als de LED niet oplicht, moet u controleren of zender en ontvanger op hetzelfde kanaal zijn ingesteld). Als de LED TX resp. RX (1) rood wordt, dan zijn de accuʼs/batterijen bijna leeg. Als de LED TX resp. RX uitgaat en in de plaats hiervan de LED PL (2) oplicht, dan zijn de accuʼs/batterijen volledig leeg.
E Puede encontrar todos los elementos de funcionamiento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
sabilidad en caso de daños personales o materiales si la unidad es utilizada para fines distintos de los que fueron originalmente concebidos, si no es correctamente utilizada o si no es reparada de manera experta. Si la unidad se retira del funcionamiento definitivamente, llévela a una planta de reciclaje local para su eliminación no dañina para el medio ambiente.
E 5 Selección de la fuente de señal El transmisor puede ser utilizado con un micrófono, sin embargo, también puede ser conectada una unidad con nivel de salida de línea. a) Utilización del micrófono: – O bien utilice el micrófono interno (5) – O bien conecte un micrófono externo, el micrófono de solapa electret entregado o el micrófono de nuca ECM-16N disponible como accesorio, al jack MIC. (6). Cuando el jack está conectado, el micrófono interno se apagará.
En el transmisor, el LED TX (1) se ilumina en verde para indicar la transmisión de una señal de radio. En el receptor, el LED PL (2) rojo se ilumina brevemente al principio. Luego, el LED RX (1) se ilumina en verde para indicar la recepción de una señal de radio desde el transmisor. (Si no, compruebe que el transmisor y el receptor han sido ajustados en el mismo canal.) Cuando el LED TX o RX (1) cambia a rojo, las pilas (recargables) casi están gastadas.
PL Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy. 1 Elementy użytkowe i gniazda połączeniowe (ryc. 1: nadajnik, ryc.
2 Bezpieczeństwo użytkowania 3 Zastosowanie Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE, dlatego zostało oznaczone symbolem . G Urządzenie przeznaczone jest do użytku jedynie wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed bezpośrednim kontaktem z wodą, przed działaniem wilgoci oraz wysokiej temperatury (dopuszczalna temperatura otoczenia pracy to 0 – 40 ºC). G Do czyszczenia urządzenia należy używać suchej, miękkiej tkaniny; nie wolno stosować wody, ani chemicznych środków czyszczących.
PL Aby włożyć baterie (akumulatorowe) należy: 1) lekko nacisnąć oznaczone miejsce na pokrywie komory na baterie (8), jednocześnie przesuwając pokrywę w dół. 2) umieścić baterie (akumulatorowe) w komorze, zgodnie ze wskazaniem rozmieszczenia biegunów. 3) założyć pokrywę i zablokować ją. b) praca z urządzeniem audio: Należy podłączyć wyjście urządzenia audio (np. magnetofon kasetowy, odtwarzacz CD) do gniazda AUX IN (10) za pomocą wtyku 3,5 mm.
7 Obsługa 1) Za pomocą przełącznika (3) na nadajniku należy wybrać spośród 16 kanałów kanał do transmisji (od 0 do F): należy ustawić przełącznik tak, aby strzałka pod nim wskazywała na wybrany kanał (na ryc. 1, przykładowo jest ustawiony kanał 0). Należy ustawić przełącznik (3) na odbiorniku na ten sam kanał. 2) Należy przyczepić urządzenia do ubrania, np. do paska, za pomocą zacisków (7).
PL 8 Dane techniczne Typ systemu: . . . bezprzewodowy system monofoniczny do transmisji dźwięku, z pętlą fazową Zakres częstotliwości radiowej: . 863 – 865 MHz, podzielone na 16 kanałów Zasięg: . . . . . . . . około 50 m Tłumienie szumów: . . . . . . . ton pilotujący i wyciszanie szumów Temperatura otoczenia pracy: . 0 – 40 °C Zasilanie każdego urządzenia: . . . . .
Kérjük, nyissa szét a lapot a 3. oldalon. Így mindig láthatja a megjelölt működtető elemeket és csatlakozókat. 1 Működtető elemek és csatlakozások 1. ábra: adókészülék, 2.
H 2 Fontos megjegyzés E berendezés valamennyi vonatkozó EU elõírásnak megfelel, minek értelmében elláttuk a emblémával. G A berendezés csak beltéri használatra alkalmas. Óvja nedvességtõl és hõtõl (működési hőmérséklet tartomány 0 – 40 °C). G Tisztításhoz csak száraz lágy törlőkendőt használjon; sose használjon vegyszert vagy vizet. G Mindig két azonos típusú elemet (akkumulátort) helyezzen a készülékbe.
4.2 Tápegység A tápegységet csatlakoztassa +5 V-os kimeneti feszültségre és állandó névleges 150 mA teljesítményű DC IN 5V csatlakozásra (11). A kisfeszültségű csatlakozó méretének 3,5 / 1,3 mm (külső / belső átmérő) szükséges lennie. A pozitív pólus a csatlakozó belső érintkezője. Figyelem: Az akkumulátorok (elemek) és / vagy az adó / vevő károsodásának megelőzése érdekében, mindig távolítsa el a (újratölthető) elemeket az elemtartóból a tápegység csatlakoztatása előtt.
H 7 Működés 1) Az adókészüléken lévő forgatótárcsával (3) válassza ki a 16 rendelkezésre álló átviteli csatorna (0 – F) közül az Ön által kívánt csatornát: Csavarja a tárcsát a kívánt csatorna számára, melyet a nyíllal szemben olvashat le a tárcsáról (pl. az 1. ábrán a 0 csatorna van kiválasztva). Állítsa a vevőkészüléken lévő forgatótárcsát (3) ugyan arra a csatornára 2) Rögzítse a készüléket a ruhájára, pl. az övére az övcsipesszel (7).
H 8 Technikai adatok Rendszer típusa: PLL mono vezeték nélküli audio átviteli rendszer Vivőfrekvencia tartomány: . . . . . . 863 – 865 MHz, leosztva 16 csatornára Hatótávolság: . . . kb. 50 m Zajelnyomás: . . . pilotjel elnyomás és zajzár Műk. Hőmérséklet tart.: . . . . . . . . . . 0 – 40 °C Tápellátás mindkét berendezésnek: . . a tartozék 2 db. 1,2 V-os NiMH akkumulátor vagy két 1,5 V-os AA méretű elem (nem tartozék) vagy +5 V a DC IN 5V csatlakozón keresztül ATS-16T adókészülék Adóteljesítmény: .
® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0480.99.03.04.