BAN 40 FNF xx BAAN 40 FNF xx BAAAN 40 FNF xx Portuges Instruções para a utilização COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR Índice Instruções para a utilização, 1 Assistência, 4 Descrição do aparelho, 7 Descrição do aparelho, 12 Reversibilidade da abertura das portas, 16 Instalação, 27 Acessórios, 28 Início e utilização, 28 Manutenção e cuidados, 29 Precauções e conselhos, 30 Anomalias e soluções, 31 Italiano Deutsch Istruzioni per l’uso COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE Gebrauchsanleitungen KÜHL-/GEFRIERKOM
Ελληνικά English Οδηγίες για τη χρήση ΨΥΓΕΊΟ-ΚΑΤΑΨΎΚΤΗΣ Operating Instructions REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION Περιεχόμενα Οδηγίες για τη χρήση, 2 Τεχνική Υποστήριξη, 4 Περιγραφή της συσκευής, 8 Περιγραφή της συσκευής, 13 Αντιστρεψιμότητα ανοίγματος θυρών, 16 Εγκατάσταση, 42 Αξεσουάρ, 43 Εκκίνηση και χρήση, 44 Συντήρηση και φροντίδα, 44 Προφυλάξεις και συμβουλές, 45 Ανωμαλίες και λύσεις, 46
Assistenza Prima di contattare l’Assistenza: • Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente (vedi Anomalie e Rimedi). • In caso negativo, contattare il Numero Unico Nazionale 199.199.199. Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Assistência Antes de contactar a Assistência técnica: • Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as Anomalias e Soluções). • Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de Assistência mais próximo. Comunique: • o tipo de anomalia • o modelo da máquina (Mod.) • o número de série (S/N) Estas informações encontram-se na placa de identificação situada no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
KZ
Descrizione dell’apparecchio Descripción del aparato Pannello di controllo Panel de control 1. ON/OFF Premendo questo tasto è possibile accendere l’intero prodotto (sia vano frigo che vano freezer). Il LED rosso indica che il prodotto è spento, il LED verde che è in funzione. Per spegnere il prodotto occorre premere per almeno 2 secondi il tasto ON/ OFF. 1. ENCENDIDO/APAGADO Presionando este botón es posible encender todo el aparato (tanto el compartimento frigorífico como el congelador).
Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Painel de comandos Bedienblende 1. Bot„o ON/OFF Pressionando esta tecla é possível ligar e desligar o inteiro aparelho (quer o compartimento frigorífico, quer o compartimento congelador). O LED vermelho indica que o aparelho está desligado, o LED verde que está a funcionar. Para desligar o aparelho deve-se pressionar por mais de 2 segundos o botão ON/OFF. 1.
Descriere aparat Περιγραφή της συσκευής Panoul de control Πίνακας χειρισμού και ελέγχου 1. ON/OFF Apăsând această tastă puteţi porni şi opri întreg aparatul (atât frigiderul cât şi congelatorul). Led-ul roşu vă arată că aparatul este oprit, iar cel verde indică funcţionarea sa. Pentru a opri aparatul, este necesar să apăsaţi minim 2 secunde tasta ON/ OFF. 1. ON/OFF Πιέζοντας το κουμπί αυτό μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία ολόκληρη τη συσκευή (διαμέρισμα ψυγείου και διαμέρισμα freezer).
Description of the appliance Control panel 1. ON/OFF It is possible to switch the whole product (both the refrigerator and freezer compartments) on by pressing this button.
KZ Сипаты Құрылғының сипаттамасы 1. ON/OFF (Қосу/өшіру) Құрылғыны толығымен (тоңазытқыш және мұздатқыш камералары) осы түймешікті басу арқылы қосуға болады. Қызыл LED индикаторы өнімнің өшірулі екенін білдіреді, ал жасыл LED индикаторы өнімнің жұмыс істеп тұрғанын білдіреді. Құрылғыны өшіру үшін ON/ OFF түймешігін ең аз екі секундтай басыңыз. 2. ECO (Эко) функциясы Бұл ECO функциясын (қуат үнемдеу деңгейлерінің оңтайлы температурасы) қосу және өшіру үшін пайдаланылады.
Descrizione dell’apparecchio Descripción del aparato Vista d’insieme Vista en conjunto Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti più complessi si trova nelle pagine seguenti. Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes a los del aparato que Ud. ha adquirido.
Descrição do aparelho Beschreibung Ihres Gerätes Visão geral Geräteansicht Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos, portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais complexos nas páginas seguintes. Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle. Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält, über die Ihr Gerät nicht verfügt.
Descriere aparat Περιγραφή της συσκευής Vedere de ansamblu Συνολική εικόνα Instrucţiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele, deci este posibil ca ilustraţiile să nu corespundă întocmai aparatului pe care l-aţi achiziţionat. Descrierea componentelor care pot varia este cuprinsă în paginile următoare. Οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για διάφορα μοντέλα οπότε μπορεί η εικόνα να παρουσιάζει λεπτομέρειες διαφορετικές σε σχέση με εκείνες της συσκευής που αποκτήσατε.
Description of the appliance Overall view The instructions contained in this manual are applicable to different model refrigerators. The diagrams may not directly represent the appliance purchased. For more complex features, consult the following pages.
KZ Сипаты Жалпы түрі Осы брошюрадағы нұсқаулық тоңазытқыштың әртүрлі модельдеріне қатысты қолданылады. Суреттер сіз сатып алған модельге сәйкес келе бермеуі де мүмкін. Барынша нақты сипаттаманы келесі беттерден таба аласыз. . 1 Түзулеу АЯҚТАРЫ 2 САҚТАУ бөлігі 3 МҰЗДАТҚЫШ және САҚТАУ бөлігі 4 Ice3 мұз науасы* 5 ЖЕМІС пен КӨКӨНІС жәшігі 6 ЖАҢА ТАҒАМ ЖӘШІГІ бөлігі* 7 WINE RACK* 8 СӨРЕЛЕР* 9 ШАМ («Жөндеу» тарауын қараңыз).
Reversibilità apertura porte Nel caso sia necessario cambiare il verso di apertura delle porte, rivolgersi al servizio di Assistenza Tecnica. KZ Аударып орнатуға болатын есіктер әрбір моделде ғана саны және/немесе орналасу орны әртүрлі болады. Reversibilidad de la apertura de las puertas Cuando sea necesario cambiar el sentido de apertura de las puertas, llame al servicio de Asistencia Técnica.
Installazione IT ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. Posizionamento e collegamento Posizionamento 1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non umido. 2.
IT 5. Quando il ghiaccio sarà formato (tempo minimo circa 8 ore) battere la bacinella su una superficie dura e bagnarne l’esterno per far staccare i ghiaccioli; farli poi uscire dal foro. MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL Avvio e utilizzo Avviare l’apparecchio ! Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente ed attendere circa 3 ore prima di collegarlo alla presa di corrente per favorire un buon funzionamento.
! Non mettere alimenti o contenitori a diretto contatto con la parete refrigerante posteriore, per non ostruire i fori di aerazione e facilitare la formazione di condensa. ! Chiudere le bottiglie e avvolgere gli alimenti. Utilizzare al meglio il frigorifero ! Se non si segue questa procedura può scattare l’allarme: esso non è sintomo di anomalia. Per ripristinare il normale funzionamento è sufficiente tenere premuto il tasto ON/OFF per più di due secondi.
IT Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: - 73/23/CEE del 19/02/73 (Bassa Tensione) e successive modificazioni; - 89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni. - 2002/96/CE.
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco. • Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate. • Le porte vengono aperte molto spesso. • Si è impostata una temperatura troppo calda (vedi Avvio e utilizzo). • Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente. IT Nel frigorifero gli alimenti si gelano. • Si è impostata una temperatura troppo fredda (vedi Avvio e utilizzo). Il motore funziona di continuo. • Sono attive le funzioni SUPER COOL e/o SUPER FREEZE e/o ICE PARTY.
ES Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones durante su uso ! Lea atentamente las instrucciones: contienen información importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad. Colocación y conexión Colocación 1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco. 2.
5. Después de que se haya formado el hielo (tiempo mínimo: 8 horas aproximadamente) golpee la cubeta sobre una superficie dura y moje su parte externa para despegar los cubitos; luego hágalos salir por el orificio. MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL Puesta en funcionamiento y uso Poner en marcha el aparato ! Después del transporte, coloque el aparato verticalmente y espere aproximadamente 3 horas antes de conectarlo a la toma de corriente para favorecer un buen funcionamiento.
ES humedad y, gracias a la ausencia de escarcha, preserva las cualidades originales de los alimentos; en el compartimento congelador evita la formación de hielo volviendo innecesarias las operaciones de descongelación y evitando que los alimentos se peguen entre sí. ! No introduzca alimentos o recipientes en contacto directo con la pared refrigerante posterior porque se pueden obstruir los orificios de aireación y facilitar la formación de condensación. ! Cierre las botellas y envuelva los alimentos.
Eliminación Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas Comunitarias: - 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones; -89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y sucesivas modificaciones; - 2002/96/CE.
ES Suena la alarma, está encendido el led ALARMAS y los led de la barra gráfica del congelador se encienden en secuencia. • El aparato señala un calentamiento excesivo del congelador. El congelador se mantendrá a una temperatura cercana a 0ºC para no recongelar los alimentos, permitiendo consumirlos dentro de las 24 horas o volver a congelarlos previa cocción. Para apagar la señal sonora pulse el botón ALARMAS.
Instalação PT ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas respectivas advertências. ! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Posicionamento e ligação Posicionamento 1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não húmido. 2.
PT 5. Quando se tiver formato gelo (tempo mínimo aproximadamente 8 horas) bata o recipiente sobre uma superfície dura e molhe-o por fora para o gelo soltar-se; em seguida deixe-o sair pelo furo. MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL MAX WATER LEVEL Início e utilização Como iniciar o aparelho duplo ! Depois do transporte, posicione o aparelho verticalmente e aguarde cerca de 3 horas antes de ligá-lo à tomada eléctrica para facilitar o bom funcionamento.
a formação de gelo e dispensa as operações de degelo e evita que os elementos grudem uns nos outros. ! Não coloque alimentos ou recipientes encostados directamente com a parede refrigerante traseira, para não tampar os furos de ventilação nem facilitar a formação de condensação. ! Feche as garrafas e embrulhe os alimentos. Utilize melhor o frigorífico • Para regular a temperatura utilize o selector de FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO (veja a Descrição).
Eliminação PT Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as regras internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas da Comunidade Europeia: - 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações; - 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações.
Toca o alarme, está aceso o led ALARMES e os leds da barra gráfica do congelador acendem-se em sequência. • Este aparelho avisa se houver aquecimento excessivo do congelador. Para não congelar novamente os alimentos, o congelador mantém-se a uma temperatura ao redor de 0°C, para possibilitar-lhe os alimentos dentro de 24 horas ou para cozê-los e congelá-los. Para desligar o sinal acústico carregar no botão ALARMES.
DE Installation Zubehör ! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
1. Ziehen Sie die Eiswürfelschale nach oben hin heraus Vergewissern Sie sich, dass die Schale ganz leer ist und füllen Sie sie durch die entsprechende Öffnung. 2. Die angezeigte Füllmenge bitte nicht überschreiten (MAX WATER LEVEL). Zu viel Wasser behindert das Herausnehmen der Eiswürfel (in einem solchen Fall warten Sie, bis das Eis schmilzt und entleeren Sie die Schale). 3. Drehen Sie die Schale um 90°: das Wasser läuft in die einzelnen, durch kleine Adern verbundenen Formen (siehe Abbildung 4.
DE Kühlsystem No Frost Das No Frost System reguliert einen kontinuierlichen Luftstrom der die Feuchtigkeit aufnimmt und die Bildung von Reif und Eis verhindert: In der Kühlzone wird der korrekte Feuchtigkeitsgrad erhalten. Aufgrund dessen dass keine Reifbildung besteht, bleibt die Qualität der Lebensmittel unveränderlich erhalten, auch in der Gefrierzone wird die Bildung von Eis unterbunden, weshalb sich ein Abtauen erübrigt; die Lebensmittel haften nicht aneinander.
• • 2 • • 1 Austausch des Antigeruchsfilter Der Filter sollte möglichst nach ca. 6-8 Monaten ab seiner Aktivierung ausgetauscht werden, je nach Art der gelagerten Lebensmittel. Um zu erfahren, wo Sie einen solchen Filter erwerben können, kontaktieren Sie bitte die Kundendienststelle (siehe Kundendienst). Zum Filteraustausch verfahren Sie gemäß der (Abbildungen A und B).
DE Das Display ist ausgeschaltet. • Der Netzstecker steckt nicht in der Steckdose, oder er sitzt nicht fest, so dass kein Kontakt hergestellt wird; oder es besteht ein Stromausfall. Der Motor startet nicht. • Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgestattet (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch). Das Betriebsgeräusch ist zu stark. • Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Instalare Accesorii ! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu maşina de spălat, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente. ! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu privire la instalaţie, la folosire şi la siguranţă. RAFTURI pline sau în formă de grătar.
RO 1 extrageţi recipientul împingându-l în sus. Asiguraţi-vă că recipientul este gol şi introduceţi apă prin orificiul indicat. 2. Fiţi atenţi să nu depăşiţi nivelul recomandat (MAX WATER LEVEL). Excesul de apă obstaculează ieşirea cuburilor (dacă se întâmplă, aşteptaţi să se topească gheaţa şi goliţi recipientul). 3. Rotiţi recipientul la 90°: apa, în virtutea principiului vaselor comunicante, va umple toate formele (vezi figura). 4.
Sistemul No Frost generează un flux de aer rece care recoltează umiditatea împiedicând formarea de gheaţă sau brumă: în frigider menţine nivelul de umiditate corect şi, datorită absenţei de brumă, păstrează prospeţimea alimentelor, iar în congelator evită formarea de gheaţă, împiedicând deci lipirea alimentelor ceea ce anulează necesitatea efectuării operaţiilor de dezgheţare.
RO Precauţii şi sfaturi ! Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie. Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare: -73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase) şi modificări succesive; - 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate Electromagnetică) şi modificări succesive; - 2002/96/CE.
Sună alarma, ledul ALARME este aprins, iar becul din frigider se aprinde intermitent. • Uşa frigiderului a rămas deschisă mai mult de două minute. Semnalul acustic se opreşte odată cu închiderea uşii sau la apăsarea tastei ALARME. RO Sună alarma, ledul ALARME este aprins, iar ledurile barei grafice a congelatorului se aprind alternativ. • Aparatul semnalizează încălzirea excesivă a congelatorului.
GR Εγκατάσταση Αξεσουάρ ! Είναι σημαντικό να διατηρήσετε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι αυτό παραμένει μαζί με τη συσκευή για την πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις. ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια. ΡΑΦΙΑ: πλήρη ή με πλέγμα.
2. Προσέξτε να μην ξεπεράσετε τη ενδεικνυόμενη στάθμη (MAX WATER LEVEL). Το πολύ νερό εμποδίζει την έξοδο στα παγάκι (αν συμβεί, περιμένετε να λειώσει ο πάγος και να αδειάσετε την παγοθήκη). 3. Στρέψτε την παγοθήκη κατά 90°: το νερό γεμίζει τις φόρμες σύμφωνα με την αρχή των συγκοινωνούντων δοχείων (βλέπε εικόνα). 4. Κλείστε την οπή με το παρεχόμενο καπάκι και ξαναβάλτε την παγοθήκη. 5.
GR Σύστημα ψύξης No Frost ρεύματος ή βλάβης: με τον τρόπο αυτόν τα κατεψυγμένα, ταχείας και βραδείας κατάψυξης, θα συντηρηθούν χωρίς αλλοιώσεις για περίπου 9 -14 ώρες. Συντήρηση και φροντίδα Διακόψτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Το No Frost διαχειρίζεται μια συνεχή ροή ψυχρού αέρα που συλλέγει την υγρασία και παρεμποδίζει το σχηματισμό πάγου και πάχνης: στο διαμέρισμα ψυγείου διατηρεί τη σωστή στάθμη υγρασίας και, χάρη στην απουσία πάχνης, διατηρεί την αρχική ποιότητα των τροφίμων.
Αντικατάσταση φίλτρου κατά των οσμών Το φίλτρο αντικαθίσταται μετά από περίπου 6-8 μήνες από την ενεργοποίησή του, χρόνος που μπορεί να ποικίλει ανάλογα με τον τύπο των συντηρούμενων τροφίμων. Για υποδείξεις σχετικά με το πού μπορείτε να αποκτήσετε το ανταλλακτικό φίλτρο επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη (βλέπε Τεχνική Υποστήριξη). Για την αντικατάσταση του φίλτρου ενεργήστε όπως υποδεικνύεται (βλέπε εικόνες A και B).
GR Ο κινητήρας δεν ξεκινάει. • Η συσκευή διαθέτει έλεγχο του κινητήρα (βλέπε Εκκίνηση και χρήση). Πρόωρος τερματισμός των λειτουργιών. • Ηλεκτρικές διαταραχές δικτύου ή σύντομες διακοπές της τάσης τροφοδοσίας Η οθόνη ανάβει αλλά ασθενώς. • Βγάλτε το βύσμα και ξαναβάλτε το στην πρίζα αφού το γυρίσετε γύρω από τον εαυτό του. Τα led της γραφικής στήλης του καταψύκτη δεν επισημαίνουν την τεθείσα θερμοκρασία και είναι αναμμένα σταθερά. • Καλέστε την Τεχνική Υποστήριξη.
RU
RU 2 1
GB Installation Accessori ! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance. ! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. RIPIANI: pieni o a griglia.
1. Pull out the tray by pushing it up. Check that the tray is ompletely empty and fill it with water through the opening provided. 2. Take care not to exceed the level indicated (MAX WATER LEVEL). Excess water prevents the ice cubes from dispensing (if this happens, wait for the ice to melt and empty the tray). 3. Turn the tray 90°: due to the connected compartments each mould fills with water (see diagram). 4. Close the opening with the lid provided and put the tray back. 5.
GB Chiller system NO FROST Maintenance and care Switching the appliance off During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect the appliance from the electricity supply: 1. Hold the ON/OFF button down for more than two seconds until OFF appears on both indicator displays (refrigerator and freezer). 2. Pull the plug out of the socket. The No Frost system circulates cold air continuously to collect humidity and prevent ice and frost formation.
Disposal Precautions and tips ! The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. This appliance complies with the following Community Directives: - 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent amendments; -89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments; - 2002/96/CE..
GB The alarm sounds, the ALARM LED flashes and the freezer status bar LEDs flash simultaneously. • The temperature of the freezer is dangerously high: the food inside must not be eaten. The freezer will maintain a temperature of approximately 0°C. To switch off the buzzer, press the RESET ALARM button. Press a second time to display the set value on the freezer status bar, switch off the ALARM LED and restore normal operation. The refrigerator and the freezer do not cool well.
KZ Орнату ! Тоңазытқышты тоққа қоспас бұрын, алдымен нұсқаулықтармен мұқият танысып алыңыз. Оларда тоңазытқышты пайдалану, орнату және күтіп ұстау жөнінде маңызды ақпараттар болады. ! Бұл нұсқаулықты сақтаңыз, өйткені болашақта пайдалану барысында ол сізге қажет болады. Орнату және қосу Орнату 1.Тоңазытқышты құрғақ және жақсы желдетілетін бөлмеге орналастырыңыз. 2.
KZ Child Lock (Балалардан қорғау құлпы) Child Lock функциясын іске қосу үшін Child Lock түймешігін 2 секундтай басу керек; түймешік құлпының іске қосылуы қысқа сигналмен және тиісті LED индикаторының жануымен расталады. Функцияны өшіру үшін Child Lock түймешігін 2 секундтай басыңыз; өшірілу қысқа сигналмен және тиісті LED индикаторының өшуімен расталады.
Тоңазытқыш мүмкіндіктерін толық пайдалану • Температураны реттеу үшін ТОҢАЗЫТҚЫШ ЖҰМЫСЫ тұтқасын пайдаланыңыз (Сипаттама бөлімін қараңыз). • Температураны жылдам төмендету үшін SUPER COOL (АСА САЛҚЫН) (жылдам салқындату) түймесін басыңыз. Мысалы, тоңазытқышқа жаңадан көптеген зат салсаңыз, ішкі температура сәл өсуі мүмкін. Бұл функция температураны оңтайлы деңгейге жеткенше уақытша төмендету арқылы азық-түлікті жылдам салқындатады.
KZ Демалыс кезінде қолданылатын функция Демалыста болған кезде қуат тұтыну мөлшерін азайту үшін құрылғыны өшірудің қажеті жоқ. Құрылғыда тоңазытқыш температурасын шамамен 12 °С-та ұстап тұруға мүмкіндік беретін функция бар (бұл температурада макияж бен сұлулық өнімдерін сақтауға болады). Тағам сақтау үшін тоңазытқыш температурасын ең төменгі мәнге орнату керек. Функцияны қосу үшін: ТОҢАЗЫТҚЫШ ЖҰМЫСЫ тұтқасын қалпына орнатыңыз. Ол қосылған кезде екі рет дыбыстық сигнал беріледі.
(МҰЗДАТҚЫШ температурасының орнына “А1” жанып тұр). • Мұздатқыш ішіндегі температура тым жоғары. Мұздатқыш ішіндегі азық-түлік қатып қалмас үшін шамамен 0°C температураны ұстап тұрады, ол сізге 24 сағат ішінде оларды тұтынуға немесе қайтадан қатыруға мүмкіндік береді. Зуммерді өшіру үшін, есікті ашыңыз және жабыңыз немесе мұздатқыштың температура реттегішіндегі + және түймелерін бір уақытта басыңыз.
195079057.
195079057.